Споразумение по НОХД №773/2016 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 334
Дата: 17 октомври 2016 г. (в сила от 17 октомври 2016 г.)
Съдия: Недялко Христов Паталов
Дело: 20165620200773
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 14 октомври 2016 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2016                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На седемнадесети октомври                      две хиляди и шестнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:                 

 

                                                         Председател: НЕДЯЛКО ПАТАЛОВ

 

Секретар: А.Д.

Прокурор: Цветослав Лазаров

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия ПАТАЛОВ

НОХ дело № 773 по описа на Съда за 2016 година

На именното повикване в 14.20 часа се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

 

                 Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована по телефона, изпраща процесуален представител – Прокурор Цветослав Лазаров.

                  Обвиняемите М.Д.С., М.М.А.Ш. и Х.А.С. - редовно призовани чрез администрацията на СДВНЧ - Любимец, явяват се лично и със своя защитник – адв. М.М. от ХАС - назначен в качеството на служебен защитник от ДП. Последният, също редовно призован.

Явява се преводач от арабски език - Т.А. Хусеин А., редовно призован. Представя доказателства за изплащане на пътни разходи – декларация, ведно с фискален бон за заредено гориво.

 

                Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

 Адв. М. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитните ми М.Д.С., М.М.А.Ш. и Х.А.С. ще се ползват в настоящото производство от арабски език. Нямаме възражение да се назначи за преводач Т.А. Хусеин А..

 

Съдът, като взе предвид, че обвиняемите М.Д.С., М.М.А.Ш. и Х.А.С., не са български граждани и не владеят български език, както и изявлението на техния защитник, че желаят да се ползват в настоящото наказателно производство, от съответния говорим от тях чужд арабски език, поради което и на основание чл.395а, вр.чл.21 от НПК, следва да назначи на същите преводач от този език. За такъв поименно се определя явилият се Т.А. Хусеин А., който да извърши устен превод от български на език - арабски и обратно, при възнаграждение в размер на 20,00 лева, както и заплащане на пътни разходи в размер 20.00 лв - за пътуване с лично МПС, в двете посоки, по дестинация Хасково-Свиленград, за участие в с.з., доказани с представен касов бон за заредено гориво. Водим от горното, Съдът

                         О П Р ЕД Е Л И:

 

 НАЗНАЧАВА поименно Т.А. Хусеин А., за преводач на обвиняемите М.Д.С., М.М.А.Ш. и Х.А.С., по НОХД №773/2016 година, който да извърши устен превод от български език на арабски и обратно, при възнаграждение –общо в размер на 20 лв, платимо от бюджета на съда

ДА СЕ ИЗПЛАТЯТ на преводача и пътни разноски,  в размер 20.00 лв.,  от бюджета на съда, за явяване в  с.з..

Да се издаде РКО.

 

Снема самоличността на преводача.

Т.А. Хусеин - А., роден на ***г. Аден, Р. Иемен, арабин, български гражданин, живущ *** А,  с висше образование, женен, не осъждан, с  ЕГН: **********, без родство, спорове и дела с подсъдимия и другите участници в производството, владее писмено и говоримо арабски и български език.

              Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.

          

     Съдът, след като осигури необходимия превод на подсъдимите, тъй като не намери др.формални процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

 

                  Снема самоличността на обвиняемите, чрез преводача.

                   Обвиняемият М.Д.С., роден на *** г. в гр. Киркук, Ирак, арабин по произход, гражданин на Ирак, постоянен и настоящ адрес:***, Ирак, гражданин на Ирак, женен, не осъждан, средно образование, хлебар.

                 Обвиняемата М.М.А.Ш. родена на *** г. в гр. Мосул, Ирак, арабка по произход, гражданка на Ирак, постоянен и настоящ адрес:***, Ирак, омъжена, неосъждан, основно образование, домакиня.

              Обвиняемата Х.А.С., родена на *** година в гр. Киркук, Ирак, арабка по произход, гражданка на Ирак, постоянен и настоящ адрес:***, Ирак, вдовица, неосъждана, начално образование, домакиня.    

   ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ на основание чл.274, ал.1 от НПК разясни на страните  правото  им  на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

   ПРОКУРОР - Не правя искания за отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача и  секретаря.

   Адв. М. - Не правя искания за отводи на състава на съда, прокурора и съдебния секретар.

 

 Обвиняемият М.Д.С. /чрез преводачите/ – Не правя отводи и възражения против състава на съда и прокурора и съдебния секретар.

Обвиняемата М.М.А.Ш. /чрез преводачите/ – Не правя отводи и възражения против състава на съда и прокурора и съдебния секретар.

         Обвиняемата Х.А.С./чрез преводачите/ – Не правя отводи и възражения против състава на съда и прокурора и съдебния секретар.

          Председателят разясни на обвиняемите правата им по чл.55 НК, и в частност тези по чл.55, ал.3, вр. чл.395а и по чл.395в от НПК, а именно да получат писмен превод на съответния език на постановената присъда, респ. одобрено споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен превод на посочените документи.

          Обвиняемият М.Д.С./чрез преводачите/ Ясни са ми правата, които имам по закон, на основание чл.395вНПК - Отказвам и не желая да получавам писмен превод на одобреното от съда споразумение, на разбираемия от мен език, въпреки че имам право на такъв, както ми разясни съда.

          Обвиняемата М.М.А.Ш. /чрез преводачите/- Ясни са ми правата, които имам по закон,  на основание чл.395вНПК - Отказвам и не желая да получавам писмен превод на одобреното от съда споразумение, на разбираемия от мен език, въпреки че имам право на такъв, както ми разясни съда.

          Обвиняемата Х.А.С./чрез преводачите/- Ясни са ми правата, които имам по закон,  на основание чл.395вНПК - Отказвам и не желая да получавам писмен превод на одобреното от съда споразумение, на разбираемия от мен език, въпреки че имам право на такъв, както ми разясни съда.

 

           ДОКЛАДВА се  внесеното споразумение.

           Прокурорът – Постигнали сме споразумение с обвиняемите и техния защитник- адв. М. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона.

           Адв. М. - Поддържам постигнатото споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моите подзащитни и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.

           Обвиняемият М.Д.С. /чрез преводачите/ – Запознат съм със споразумението. Да се впише същото в протокола от съдебно заседание.

            Обвиняемата М.М.А.Ш. /чрез преводачите/ – Запозната съм със споразумението. Да се впише същото в протокола от съдебно заседание.

            Обвиняемата Х.А.С./чрез преводачите/ – Запозната съм със споразумението. Да се впише същото в протокола от съдебно заседание.

             Председателстващият разясни на обвиняемия М.Д.С., че споразумението има последица на влязла в сила присъда, като на основание чл.382, ал.4 от НПК запитва същия разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.

             Обвиняемият М.Д.С. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.

 

Председателстващият разясни на обвиняемата М.М.А.Ш., че споразумението има последица на влязла в сила присъда, като на основание чл.382, ал.4 от НПК запитва същата разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала споразумението.

              Обвиняемата М.М.А.Ш. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу мен. Признавам се за виновна по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.

Председателстващият разясни на обвиняемата Х.А.С., че споразумението има последица на влязла в сила присъда, като на основание чл.382, ал.4 от НПК запитва същата разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписала споразумението.

              Обвиняемата Х.А.С./чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу мен. Признавам се за виновна по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.

 

Съдът, след като отчете факта, че не са налице пречки за вписване съдържанието на постигнатото между страните споразумение в протокола на съдебно заседание, намира, че същото следва да бъде вписано, поради което на основание чл.382, ал.6 от НПК

 

ОПРЕДЕЛИ:

ВПИСВА съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:

 

              Днес 17.10.2016 г., в град Свиленград между подписаните – Цветослав Лазаров - прокурор при Районна прокуратура – гр. Свиленград и М.А.М. – адвокат от Хасковска адвокатска колегия, служебен защитник на: М.Д.С., М.М.А.Ш., Х.А.С., граждани на Ирак - обвиняеми по НП №319/2016 г. по описа на ГПУ– Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

 

            I. Обвиняемият М.Д.С. - роден на *** г. в гр. Киркук, Ирак, арабин по произход, гражданин на Ирак, постоянен и настоящ адрес:***, Ирак, гражданин на Ирак, женен, не осъждан, средно образование, хлебар, притежаващ иракски задграничен паспорт № А 4687301, издаден на 22.07.2013 г., адрес за призоваване в страната: СДВНЧ - Любимец, СЕ ПРИЗНАВА ЗА          ВИНОВЕН в това, че

            На 11.10.2016г през ГКПП „Кап. Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с М.М.А.Ш.  и  Х.А.С. – гражданки на Ирак, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл. 279, ал. 1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК.

            1. За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20 ал.2 от НК на обвиняемият М.Д.С., със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20 ал.2 вр. чл.54, ал.1 от НК, се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6(шест) месеца и „глоба” в размер на 200 (двеста) лева.

      2. На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3/три /години.

 

       II. Обвиняемата М.М.А.Ш., родена на *** г. в гр. Мосул, Ирак, арабка по произход, гражданка на Ирак, постоянен и настоящ адрес:***, Ирак, омъжена, неосъждан, основно образование, домакиня, притежаваща иракски задграничен паспорт № А 4687451, издаден на 22.07.2013 г. адрес за призоваване в страната СДВНЧ -Любимец, СЕ ПРИЗНАВА ЗА  ВИНОВНА в това, че

На 11.10.2016г през ГКПП „Кап. Андреево”-шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, като извършител в съучастие с М.Д.С. и Х.А.С. – граждани на Ирак, влязла през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.

       1. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 вр. чл. 20, ал. 2 от НК на обвиняемата М.М.А.Ш. - със снета по-горе самоличност на основание чл. 279, ал. 1 вр. с чл. 20, ал. 2, вр. с чл.54,ал.1 от НК, се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6(шест) месеца и „глоба” в размер на 200 (двеста)  лева.

       2. На основание  чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3/три/ години.

 

       III. Обвиняемата Х.А.С., родена на *** година в гр. Киркук, Ирак, арабка по произход, гражданка на Ирак, постоянен и настоящ адрес:***, Ирак, вдовица, неосъждана, начално образование, домакиня, притежаваща иракски задграничен паспорт № А 2784788, издаден на 26.01.2011 година, адрес за призоваване в страната: СДВНЧ – Любимец, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВНА в това, че:

         На 11.10.2016 г. през ГКПП „Кап. Андреево”-шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, като извършител в съучастие с М.М.А.Ш. и М.Д.С. – граждани на Ирак, влязла през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.

         1. За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 във вр. с чл.20, ал.2 от НК на обвиняемата Х.А.С., със снета по-горе самоличност на основание чл. 279, ал. 1 във вр. с чл. 20 ал. 2, във вр. с чл. 54, ал. 1 от НК, се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „глоба” в размер на 200 (двеста) лева.

      2. На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3/три /години.

 

     IV. Веществените доказателства по делото, а именно пломба на турски митнически власти с номер IZM-0828193, да се изпратят на ГПУ-Свиленград и да се унищожи, като вещ без стойност.

 

     V. От деянието извършено от обвиняемите: М.Д.С., М.М.А.Ш. и Х.А.С., граждани на Ирак, не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

 

     VI. Направените по делото разноски в размер на 264,99 лева за извършен устен и писмен превод от български на арабски език и обратно на основание чл.189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

     С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381 от НПК.

      На обвиняемите М.Д.С.,М.М.А.Ш., Х.А.С., граждани на Ирак,  чрез преводача от български език на арабски език и обратно Т.А. Хусеин-А., ЕГН: **********, с адрес: ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същите декларираха, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред и са съгласни с правните последици от споразумението.

 

                                             ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М.Д.С., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т.А. Хусеин-А., ЕГН: **********, с адрес: ***.

 

 

 ПРЕВОДАЧ: ..............................          ОБВИНЯЕМ: ...........................

                   (Т. Хусеин)                                  (М.Д.С.)

 

 

                                      ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М.М.А.Ш., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т.А. Хусеин-А., ЕГН: **********, с адрес: ***.

 

 ПРЕВОДАЧ: ..............................       ОБВИНЯЕМ: ..............................

                   (Т. Хусеин)                                (М.М.А.Ш.)

 

                                          ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Х.А.С., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т.А. Хусеин-А., ЕГН: **********, с адрес: ***.

 

 ПРЕВОДАЧ:..............................         ОБВИНЯЕМ:............................

                   (Т. Хусеин)                               (Х.А.С.)

 

                                СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура

СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:............................................................  

 

                              ЗАЩИТНИК:.............................................................

                                            (АДВ.М.  М.)                                    

 

         ОБВИНЯЕМ:..............................................................

                                   (М.Д.С.)

 

           ОБВИНЯЕМ:..............................................................

                                   (М.М.А.Ш.)

 

         ОБВИНЯЕМ:..............................................................

                                   (Х.А.С.)

Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български език на арабски език на обвиняемите от преводача Т.А. Хусеин-А., ЕГН: **********, с адрес: ***, предупреден за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК.

 

 

                                            ПРЕВОДАЧ: .......................

                                                                            (Т. Хусеин)                                                  

   ПРОКУРОР – Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.

 

  Адв. М. - Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.

 

  ОБВИНЯЕМИЯТ М.Д.С./чрез преводача/ – Да се одобри споразумението.

  ОБВИНЯЕМАТА М.М.А.Ш. /чрез преводача/ – Да се одобри споразумението.

  ОБВИНЯЕМАТА Х.А.С./чрез преводача/ – Да се одобри споразумението.

 

  Съдът, след като взе предвид, че депозираното споразумение, сключено между страните не противоречи на закона и морала намира, че на основание чл.382, ал.7 НПК следва да бъде одобрено, а наказателното производство по отношение на обвиняемите М.Д.С., М.М.А.Ш. и Х.А.С. – прекратено на основание чл.24, ал.3 НПК.

 

 Така мотивиран, съдът

 

 

О П Р Е Д Е Л И: №

 

ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между Прокурор от Районна прокуратура – Свиленград Цветослав Лазаров, обвиняемите М.Д.С., М.М.А.Ш. и Х.А.С., както и техният защитник - адвокат М.М. ***, при условията и на основанията известни на страните, както следва:

          І. ПРИЗНАВА обвиняемия М.Д.С., роден на *** г. в гр. Киркук, Ирак, арабин по произход, гражданин на Ирак, постоянен и настоящ адрес:***, Ирак, гражданин на Ирак, женен, не осъждан, средно образование, хлебар,

          ЗА ВИНОВЕН в това, че на 11.10.2016г през ГКПП „Кап. Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с М.М.А.Ш.  и  Х.А.С. – гражданки на Ирак, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл. 279, ал. 1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2, вр.чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на “Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода”, за изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

 

          ІІ. ПРИЗНАВА обвиняемата М.М.А.Ш. родена на *** г. в гр. Мосул, Ирак, арабка по произход, гражданка на Ирак, постоянен и настоящ адрес:***, Ирак, омъжена, неосъждан, основно образование, домакиня,

         ЗА ВИНОВНА в това, че на 11.10.2016г през ГКПП „Кап. Андреево”-шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, като извършител в съучастие с М.Д.С. и Х.А.С. – граждани на Ирак, влязла през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2, вр.чл.54, ал.1 от НК Я ОСЪЖДА на “Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и  на „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода”, за изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

 

          IІІ. ПРИЗНАВА обвиняематаХаула А.С., родена на *** година в гр. Киркук, Ирак, арабка по произход, гражданка на Ирак, постоянен и настоящ адрес:***, Ирак, вдовица, неосъждана, начално образование, домакиня,

         ЗА ВИНОВНА в това, че на 11.10.2016 г. през ГКПП „Кап. Андреево”-шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, като извършител в съучастие с М.М.А.Ш. и М.Д.С. – граждани на Ирак, влязла през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2, вр.чл.54, ал.1 от НК Я ОСЪЖДА на “Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и  на „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода”, за изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

ОСЪЖДА обвиняемия М.Д.С., със снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК, ДА ЗАПЛАТИ,  по Бюджета на съдебната власт, направени по делото пътни РАЗНОСКИ  в размер на 6,66 лв. /шест лева и шестдесет и шест стотинки/ - от съдебната фаза, както и 5/пет/ лева- ДТ, в случай на служебно издаване на ИЛ,  вносими по сметка на РС – Свиленград.

ОСЪЖДА обвиняемата М.М.А.Ш., със снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК, ДА ЗАПЛАТИ по Бюджета на съдебната власт, направени по делото пътни РАЗНОСКИ  в размер на 6,66 лв. /шест лева и шестдесет и шест стотинки/ - от съдебната фаза, както и 5/пет/ лева- ДТ, в случай на служебно издаване на ИЛ,  вносими по сметка на РС – Свиленград.

ОСЪЖДА обвиняемата Х.А.С., със снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК, ДА ЗАПЛАТИ,  по Бюджета на съдебната власт, направени по делото пътни РАЗНОСКИ  в размер на 6,66 лв. /шест лева и шестдесет и шест стотинки/ - от съдебната фаза, както и 5/пет/ лева- ДТ, в случай на служебно издаване на ИЛ,  вносими по сметка на РС – Свиленград.

ПОСТАНОВЯВА Веществените доказателства по делото, а именно пломба на турски митнически власти с номер IZM-0828193, ДА СЕ ИЗПРАТИ на ГПУ-Свиленград и да се унищожи, като вещ без стойност.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски  за извършен устен и писмен превод,  в размер на 264,99 лв. /двеста шестдесет и четири лева и деветдесет и девет стотинки/ - от досъдебната фаза, да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното производство, в размер на 20 лв. /двадесет лева/  - за сметка на Съда.

ПРЕКРАТЯВА, на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД № 773/2016 година по описа на Районен съд – Свиленград.

          ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.

   Препис от протокола да се издаде на служебният защитник –адв.М..

 

          Заседанието завърши в 14.40 часа.

          Протоколът се изготви в съдебно заседание.

                                   

 

                           СЪДИЯ:      

                  

                                           

                                              СЕКРЕТАР: