Споразумение по дело №723/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 314
Дата: 3 септември 2024 г. (в сила от 3 септември 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200723
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 3 септември 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 314
гр. Свиленград, 03.09.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на трети септември през две хиляди двадесет и четвърта
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20245620200723 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 15:10 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор Д. С..
Подсъдимият Н. Я., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” – Хасково, се явява лично и с адв. В. С., упълномощен защитник от
бързото производство, редовно призована.
Подсъдимата Г. Я., редовно призована, се явява лично и с адв. В. С.,
упълномощен защитник от бързото производство, редовно призована.
В залата присъства преводач Ф. М С., редовно призована.
Адв. С. – Заявявам, че подзащитните ми в настоящото производство ще
се ползват от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите Н. Я. и Г. Я. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М С., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Н. Я. и Г. Я., преводач Ф. М С., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М С., родена на ************ година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град **************, област
Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и
дела с подсъдимите и другите участници в производството.
Преводачът Ф. М С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. М С. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Н. Я. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Подсъдимата Г. Я. /чрез преводача/ - Да се даде ход на делото. Разбирам
се с преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва
превода по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдимият Н. Я. /*************/, роден на ************ година в
град ***********, Република Турция, кюрд по произход, турски гражданин,
живущ в град ***********, област Щутгарт, Германия, с начално образование,
женен, строител, неосъждан.
Подсъдимата Г. Я. /**********/, родена на ********** година в град
Берлин, Германия, кюрдка по произход, турска гражданка, живуща в град
***********, област Щутгарт, Германия, със средно образование, омъжена,
домакиня, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
2
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Н. Я. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимата Г. Я. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Н. Я. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Подсъдимата Г. Я. /чрез преводача/ - Запозната съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага на страните
промени в същото като на стр. 2, в т. 4, на ред 1, вместо „…разноски за
превод в общ размер на 240 лева….“, да се чете „….разноски за превод в общ
размер на 200 лева …“.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимите Н. Я. и Г. Я., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не възразявам
с така направеното предложение от страна на съда.
Адв. С. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна на
съда, касаещо подписаното споразумение.
Подсъдимият Н. Я. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така направеното
предложение от страна на съда.
Подсъдимата Г. Я. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така направеното
предложение от страна на съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в
споразумението, така както се посочи по – горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна в споразумението, като
на стр. 2, в т. 4, на ред 1
ВМЕСТО: „….разноски за превод в общ размер на 240 лева …“
ДА СЕ ЧЕТЕ: „….разноски за превод в общ размер на 200 лева…“
Определението не подлежи на обжалване или протест.
3

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Н. Я.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Н. Я. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата Г. Я.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците
от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
споразумението.
Подсъдимата Г. Я. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласна с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписала съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 03.09.2024 год., в гр. Свиленград между подписаните Д. С. - прокурор
при Районна прокуратура гр. Хасково и адв. В. С. В. от Хасковска адвокатска
колегия, защитник на обвиняемите Н. Я. и Г. Я. от Турция, като констатирахме, че
са налице условията визирани в чл.381, ал.5 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на бързо производство № 294/2024год. по описа на
ГПУ-Свиленград, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл.381,
ал.5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият Н. Я. роден на **********г в гр. ***********, Р. Турция,
постоянен и настоящ адрес гр ***********, обл. Щутгарт, Германия, адрес за
призоваване в страната ГПУ Свиленград, обл. Хасково, с турско гражданство,
кюрд по произход, неосъждан, женене, начално образование, строител, турски
личен номер ***********, турски задграничен паспорт № U ************* и
карта разрешително за пребиваване в Германия № YZFK1KMJX, СЕ ПРИЗНАВА
ЗА ВИНОВЕН в това ,че: На 01.09.2024г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе,
общ. Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършител с турската гражданка
Г. Я. превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България, турският
гражданин *****************, без разрешение на надлежните органи на властта,
като за превеждането е използвано МПС /лек автомобил марка Мерцедес с немски
рег. № LBRY 2003/- чл. 280, ал.2, т.3 и т. 4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.
За извършеното престъпление по чл. чл. 280, ал.2, т.3 и т. 4, вр. ал.1, вр. чл.
4
20 ал.2 от НК от обвиняемия Н. Я. и на основание по чл. 280, ал.2, т.3 и т. 4, вр.
ал.1, вр. чл. 20 ал.2, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание „Лишаване
от свобода“ за срок от 1 /една/ година; наказание „Глоба“ в размер на 9 000 /девет
хиляди/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. Обвиняемата Г. Я. родена на **********г в гр. Берлин, Германия,
постоянен и настоящ адрес гр ***********, обл. Щутгарт, Германия, адрес за
призоваване в страната гр ********************, обл. Хасково, с турско
гражданство, кюрдка по произход, неосъждана, омъжена, средно образование,
домакиня, турски личен номер **************, турски задграничен паспорт № U
************* и карта разрешително за пребиваване в Германия № YOPK2LN85,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВНА в това ,че: На 01.09.2024г. през ГКПП ”Капитан
Андреево“ - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършителка с
турският гражданин Н. Я. превел през границата на страната от Р. Турция в Р.
България, турският гражданин *****************, без разрешение на надлежните
органи на властта, като за превеждането е използвано МПС /лек автомобил марка
Мерцедес с немски рег. № LBRY 2003/- чл. 280, ал.2, т.3 и т. 4, вр. ал.1, вр. чл. 20
ал.2 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и т. 4, вр. ал.1, вр. чл. 20
ал.2 от НК от обвиняемара Н. Я. и на основание по чл. 280, ал.2, т.3 и т. 4, вр. ал.1,
вр. чл. 20 ал.2, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание „Лишаване от
свобода“ за срок от 1 /една/ година; наказание „Глоба“ в размер на 9 000 /девет
хиляди/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението извършено от обвиняемите Н. Я. и Г. Я. от Турция
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Направените по делото разноски за превод в общ размер на 200 лева на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
5. Веществени доказателства по делото - няма.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите са съгласни с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд,
определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно и има последиците на
влязла в сила присъда за обвиняемите Н. Я. и Г. Я. от Турция, както и че
определението на съда не подлежи на въззивно и касационни обжалване.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка
с чл.381 от НПК.
На обвиняемите Н. Я. и Г. Я. от Турция, чрез преводача от български на
турски език и обратно Ф. М С., адрес: гр. ******************, предупредена за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на
5
настоящото споразумение и същите декларират, че са съгласни с него и се отказват
от съдебно разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Н. Я. от Турция, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М С., ЕГН: **********,
живуща в гр. *****************, обл. Хасково.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
/Ф. М С./ /Н. Я./

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Г. Я. от Турция, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М С., ЕГН: **********,
живуща в гр. *****************, обл. Хасково.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМА:............................
/Ф. М С./ /Г. Я./

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура - Хасково,
ТО - Свиленград
ПРОКУРОР:..........................................
/Д. С./ ЗАЩИТНИК:..........................
/адв.В. С./

ОБВИНЯЕМ:...............................
/Н. Я./

ОБВИНЯЕМА:............................
/Г. Я./

6

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемите от преводача Ф. М С., ЕГН: **********,
живуща в гр. **************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2
от НК.

ПРЕВОДАЧ: ......................................
/Ф. М С./

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. В. С. от
АК – Хасково – защитник на подсъдимите Н. Я. и Г. Я., СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:

І. ПРИЗНАВА подсъдимия Н. Я. /*************/, роден на
************ година в град ***********, Република Турция, кюрд по
произход, турски гражданин, живущ в град ***********, област Щутгарт,
Германия, с начално образование, женен, строител, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 01.09.2024г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършител с турската гражданка
Г. Я. превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България, турският
гражданин *****************, без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвано МПС /лек автомобил марка
Мерцедес с немски рег. № LBRY 2003/ - чл. 280, ал.2, т.3 и т. 4, вр. ал.1, вр.
чл. 20 ал.2 от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал.2, т.3 и т. 4, вр. ал.1, вр. чл.
20 ал.2, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 1 (една) година и „ГЛОБА” в
размер на 9 000 (девет хиляди) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимата Г. Я. /**********/, родена на **********
7
година в град Берлин, Германия, кюрдка по произход, турска гражданка,
живуща в град ***********, област Щутгарт, Германия, със средно
образование, омъжена, домакиня, неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това, че
на 01.09.2024г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършителка с турският
гражданин Н. Я. превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България,
турският гражданин *****************, без разрешение на надлежните
органи на властта, като за превеждането е използвано МПС /лек автомобил
марка Мерцедес с немски рег. № LBRY 2003/ - чл. 280, ал.2, т.3 и т. 4, вр.
ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал.2, т.3 и т. 4, вр. ал.1, вр. чл.
20 ал.2, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК, Я ОСЪЖДА на наказание
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 1 (една) година и „ГЛОБА” в
размер на 9 000 (девет хиляди) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски за превод в размер на 200 лв., ДА ОСТАНАТ
за сметка на органа на бързото производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на
Съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 723/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Н. Я. за
престъпления по чл. 280, ал.2, т.3 и т. 4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК и Г.
Я. за престъпления по чл. 280, ал.2, т.3 и т. 4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Госпожо Съдия, с оглед приключване на производството
с влязъл в сила съдебен акт, моля мярката за неотклонение на подсъдимата Г.
Я. да бъде отменена.
Адв. С. – Съгласна съм със становището на представителя на РП –
Хасково, ТО - Свиленград.
Подсъдимата Г. Я. /чрез преводача/ - Придържам се към казаното от
защитника ми.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила съдебен акт, с което подсъдимата е осъдена на наказание
8
„Лишаване от свобода“, чието изтърпяване е отложено, то следва мярката за
неотклонение, взета спрямо подсъдимата Г. Я. на бързото производство да
бъде отменена на основание чл.309, ал.4 от НПК,
Мотивиран от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на бързото производство мярка за неотклонение
“ГАРАНЦИЯ” в размер на 500 лева /невнесена/, спрямо подсъдимата Г. Я.
/**********/, родена на ********** година в град Берлин, Германия, кюрдка
по произход, турска гражданка, живуща в град ***********, област Щутгарт,
Германия, със средно образование, омъжена, домакиня, неосъждана.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

СЪДИЯ:…………..…………
/Добринка Кирева/
Доколкото спрямо подсъдимия Н. Я. няма взета мярка за неотклонение,
а същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с Постановление на
Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград
от 01.09.2024 година, с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе
предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на
постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимият Н. Я. се освободи от съдебната зала.

Подсъдимият Н. Я. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.
Подсъдимата Г. Я. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Адв. С. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. С..
9

Заседанието завърши в 15.20 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10