ПРОТОКОЛ
№ 254
гр. Свиленград, 07.08.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на седми август през две хиляди двадесет и пета година
в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20255620200636 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 14:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим К. К. О., редовно призован, осигурен от СДВНЧ - Любимец,
се явява. За него се явява адв.В. Б., служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призован на основание чл. 178, ал. 11 от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани на основание чл. 178, ал. 11 от НПК,
изпращат представител – Заместник Районен прокурор М. К..
В залата присъства преводач Б. А. Ш., редовно призован на основание
чл. 178, ал. 11 от НПК.
Адв.Б. – Заявявам, че подзащитният ми К. К. О. ще се ползва в
настоящото производство от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият К. К. О. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Б. А. Ш., който да извърши
устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия К. К. О. преводач Б. А. Ш., който да
извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
1
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. А. Ш., роден на ************* година в град Афри, Сирия,
кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в
****************, област Ямбол, с висше образование, женен, неосъждан,
без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът Б. А. Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Б. А. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Б. А. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият К. К. О. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача.
Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим К. К. О. (*****************), роден на ********** година в
град Сулеймания, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град
Сулеймания, Република Ирак, с основно образование, неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият К. К. О. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
2
получи писмен превод на съответния език на одобреното Споразумение за
решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на
посочения документ.
Подсъдимият К. К. О. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия К. К. О., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Б. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият К. К. О. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К. К. О.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият К. К. О. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Б. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият К. К. О. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 07.08.2025 година в град Свиленград между подписаните М. К. –
Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура - Хасково и Адвокат В.
Б. от Адвокатска колегия - Хасково, служебен защитник на К. К. О.
(*****************), роден на ********** година в град Сулеймания,
Република Ирак - обвиняем по БП № 229/2025 година по описа на ГПУ -
Свиленград като констатирахме, че са нА.це условията, визирани в чл. 381, ал.
5 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
3
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК,
относно следното:
1. Обвиняемият К. К. О. (*****************), роден на **********
година в град Сулеймания, Република Ирак, кюрд по произход, гражданин на
Република Ирак, живущ в град Сулеймания, Република Ирак, към момента в
СДВНЧ - Любимец, неженен, с основно образование, безработен, неосъждан,
притежаващ Иракски паспорт № А17294683, се признава за виновен в това, че
- на 31.07.2025 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ,
удостоверяващ лични данни – Датска карта разрешително за пребиваване №
************, издадена на 24.02.2023 година на името на К. К. О.
(*****************), роден на ********** година, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 31.07.2025 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК от обвиняемия К. К. О. (*****************), със снета по-горе
самоличност, на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т.
2, б. „б”, вр.чл. 42а, ал. 2, т. 1 и т. 2 и чл. 42б от НК се налага наказание
„Пробация” със следните пробационни мерки: „Задължителна регистрация по
настоящ адрес” за срок от 10 (десет) месеца с периодичност 2 (два) пъти
седмично и „Задължителни периодични срещи с пробационен служител” за
срок от 10 (десет) месеца.
На основание чл. 59, ал. 2, вр.ал. 1, т. 1 от НК от наложеното на
обвиняемия К. К. О. (*****************) наказание „Пробация“ да се
приспадне времето, през което е бил задържан по реда на ЗМВР на 31.07.2025
година за срок до 24 часа.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от обвиняемия
К. К. О. (*****************), на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1
и ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 8 месеца
и „Глоба” в размер на 500 лв.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК, на обвиняемия К. К. О.
(*****************) се определя едно общо наказание, явяващо се по-
тежкото от двете, а именно: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца,
изпълнението на което на основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3
(три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така определеното най-тежко
4
наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието
„Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
3. От деянията, извършени от обвиняемия не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото: неистинска Датска карта
разрешително за пребиваване № ************, издадена на 24.02.2023 година
на името на К. К. О. (*****************), роден на ********** година (лист
17 по БП), на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да остане приложена по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 60 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния
орган; а направените по делото разноски в размер на 409.46 лв. за експертиза,
на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, се възлагат на обвиняемия.
За посочените по-горе престъпления от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия К. К. О. (*****************), роден на **********
година в град Сулеймания, Република Ирак чрез преводача от български език
на кюрдски език и обратно Б. А. Ш. с ЕГН ********** от ****************,
област Ямбол, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение,
правните последици от Споразумението, че след одобряването му от
Първоинстанционния съд, Определението на Съда по чл. 382, ал. 7 от НПК е
окончателно и има последици на влязла в сила Присъда за него и не подлежи
на въззивно и касационно обжалване, при което подсъдимият декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният К. К. О. /*****************/, ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършените от мен
престъпления и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Б. А. Ш. с ЕГН
**********, живущ в ****************, област Ямбол.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:...............................
(Б. А. Ш.) (К. К. О.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
5
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ЗАМ.РАЙОНЕН ПРОКУРОР:…………………..
(М. К.)
ЗАЩИТНИК:….……….……..
(адв.В.
Б.)
ОБВИНЯЕМ:…………...
……
(К. К. О.)
Настоящите Споразумение и Декларации се преведоха от български
език на кюрдски език на обвиняемия от преводача Б. А. Ш. от
****************, област Ямбол, предупреден за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:...............................
(Б. А. Ш.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между М. К. – Заместник Районен прокурор
на Районна прокуратура – Хасково и Адвокат В. Б. от Адвокатска колегия -
Хасково – защитник на подсъдимия К. К. О. от Република Ирак,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия К. К. О. (*****************), роден на
********** година в град Сулеймания, Република Ирак, кюрд, иракски
гражданин, живущ в град Сулеймания, Република Ирак, с основно
образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 31.07.2025
година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1
6
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от
НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца и на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПРИЗНАВА подсъдимия К. К. О. (*****************), роден на
********** година в град Сулеймания, Република Ирак, кюрд, иракски
гражданин, живущ в град Сулеймания, Република Ирак, с основно
образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 31.07.2025
година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно
ползвал неистински чуждестранен официален документ, удостоверяващ лични
данни – Датска карта разрешително за пребиваване № ************, издадена
на 24.02.2023 година на името на К. К. О. (*****************), роден на
********** година, като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл.
55, ал. 1, т. 2, б. „б”, вр.чл. 42а, ал. 2, т. 1 и т. 2 и чл. 42б, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Пробация” със следните пробационни мерки:
„Задължителна регистрация по настоящ адрес” за срок от 10 (десет) месеца с
периодичност на явяване и подписване пред пробационен служител или
определено от него длъжностно лице 2 (два) пъти седмично и „Задължителни
периодични срещи с пробационен служител” за срок от 10 (десет) месеца.
На основание чл. 59, ал. 2, вр.ал. 1, т. 1 от НК, ПОСТАНОВЯВА от
наложеното на подсъдимия К. К. О. наказание „Пробация” да бъде
приспаднато времето, през което същият е бил задържан със Заповед за
задържане за срок от 24 часа, считано на 31.07.2025 година, като един ден
задържане се зачита за три дни Пробация.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия К. К. О.
(*****************), роден на ********** година в град Сулеймания,
Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град Сулеймания,
Република Ирак, с основно образование, неженен, неосъждан, ЕДНО ОБЩО
наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8
(осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 500 лв.
(петстотин лева).
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
7
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия К. К. О.
(*****************), роден на ********** година в град Сулеймания,
Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град Сулеймания,
Република Ирак, с основно образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ
по Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за
извършена Техническа експертиза в размер 409.46 лв. (четиристотин и девет
лева и четиридесет и шест стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и
сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА Датска карта
разрешително за пребиваване № ************, издадена на 24.02.2023 година
на името на К. К. О. (*****************), роден на ********** година, да
остане приложена по делото и след изтичане на срока за съхраняване на
делото да бъде унищожена по реда на чл. 133 от ПАС.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 636/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу К. К. О. от
Република Ирак за престъпления по 279, ал. 1 от НК и по чл. 316, вр.чл. 308,
ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протестиране.
Подсъдимият К. К. О. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Адв.Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от Съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от Съдебния протокол на адвокат В. Б..
Заседанието завърши в 15.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8