П
Р О Т
О К О Л
17.10.2014г. Град Свиленград
Свиленградският районен съд, наказателно отделение, ІІІ
състав
на седемнадесети октомври година 2014
в публично заседание в следния състав:
Председател:
МАРИЯ ДУЧЕВА
Съдебни заседатели:
СЕКРЕТАР: Р.И.
ПРОКУРОР: МАРГАРИТ КАМБУРОВ
Сложи за разглеждане докладваното от съдията Дучева
наказателно общ характер дело № 867 по описа за 2014 година.
На именното повикване в 15.30 часа се явиха:
Обвиняемият Р.Т., редовно
призован се явява лично заедно с адв.Д.С.- служебен защитник от досъдебното
производство, представя Пълномощно.
Обвиняемият Ф.У. редовно
призован се явява лично заедно с адв.Д.С.- преупълномощен от адв.Караджонова
служебен защитник от досъдебното производство, представя Пълномощно.
За
Районна прокуратура Свиленград, редовно призовани се явява прокурорът Маргарит
Камбуров.
В залата присъства преводач М.Н.Х., редовно уведомен.
Адв.С.– Заявявам, че подзащитните ми Р.Т. и Ф.У. не владеят
български език и същите в настоящото производство ще се ползват от пащу.
Съдът като взе предвид, че
обвиняемите Р.Т. и Ф.У. не владеят български език и
предвид изричното изявление на защитника им
и на тях самите
заявено чрез преводач, че желаят да се ползват от пащу в настоящото производство
и като съобрази същото с разпоредбите на Директива 2010/64/ ЕС от 20.10.2010г и чл.6, §3, т.”а” ЕКПЧОС, съгласно които
задължението на органа на досъдебното производство и съда е да осигури на
привлеченото към наказателна отговорност лице превод на разбираем за него език,
който не е задължително да е родния му, намира че на същите следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя М.Н.Х. да извърши устен превод от
български език на пащу и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА преводача М.Н.Х. на
обвиняемите Р.Т. и Ф.У., който да извърши устен превод от
български на пащу език и обратно по НОХД 867/2014 година по описа на Районен съд
– Свиленград. Определя на същия възнаграждение в размер на 50 лв., платими от
БС на Съда.
Да
се издаде РКО.
Сне
се самоличността на преводача.
Преводач М.Н.Х., роден на *** ***, афганистанец, български гражданин,
живущ ***, с висше образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без
родство, спорове и дела с обвиняемите и с другите участници в производството.
Преводачът предупреден за
наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на
неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М.Н.Х. – Обещавам да направя верен
превод.
На преводача се
разясниха правата и задълженията.
Преводачът М.Н.Х. – Ясни са ми правата
и задълженията.
ПО ХОДА НА
ДЕЛОТО:
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.
Адв.С.: Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ, след като изслуша становищата на
прокурора и на защитника на обвиняемите по въпроса следва ли да се даде ход на
делото, намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л
И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО
Пристъпи се към снемане
самоличността на обвиняемите чрез преводача.
Обвиняемият Р.Т., роден на 01
януари, 1996г. в град
Джелалабад, Афганистан, живущ ***, Афга
нистан, пащун, афганистански гражданин, без образование, неженен, безработен, неосъждан.
Обвиняемият Ф.У., роден на 01
януари, 1996г. в село
Карабах, област Кабул, Афганистан, живущ ***, Афганистан, пащун, афганистански гражданин, без
образование, неженен,
безработен, неосъждан.
ДОКЛАДВА ДЕЛОТО.
Производството е по реда на чл.382, вр.
чл.381 от НПК и е образувано по повод внесено в съда споразумение за решаване
на делото.
ПРОКУРОРЪТ: Със защитника на обвиняемите и
с обвиняемите постигнахме споразумение за решаване на делото, което сме
представили в писмен вид, и моля да одобрите същото като непротиворечащо на
закона и морала.
Адв.С.: Моля да одобрите представеното
споразумение за решаване на делото като непротиворечащо на закона и морала.
Обвиняемият Р.Т. /чрез преводача/:
Моля да одобрите постигнатото споразумение. Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението, че същото има
значение на влязла в сила присъда. Съгласен съм със споразумението и доброволно
съм го подписал.
Обвиняемият
Ф.У. /чрез преводача/: Моля да
одобрите постигнатото споразумение. Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението, че същото има
значение на влязла в сила присъда. Съгласен съм със споразумението и доброволно
съм го подписал.
Съдът, след като взе предвид
категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното
споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА в протокола съдържанието на
окончателното споразумение, постигнато между Районна прокуратура гр.Свиленград,
защитника на обвиняемите - адв. С. и обвиняемите Р.Т. и Ф.У., съгласно което:
1. Обвиняемият
Р.Т., роден на 01 януари, 1996г. в град Джелалабад, Афганистан, живущ ***, Афганистан,
пащун, афганистански гражданин, без образование, неженен, безработен,
неосъждан, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в
това, че на 15 октомври, 2014г. през ГКПП „Капитан Андреево - шосе" в
съучастие като извършител с Ф.У. влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК,
2.
Обвиняемият Ф.У., роден на 01 януари, 1996г. ***,
Афганистан, живущ ***, Афганистан, пащун, афганистански гражданин,
без образование, неженен, безработен, неосъждан, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че на 15
октомври,2014г. през ГКПП "Капитан Андреево - шосе" в
съучастие като извършител с Р.Т. влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта -престъпление по чл.279,
ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.
3.
За така извършеното по т.1 престъпление
от обвиняемия Рай-
хан Т. при снета по-горе самоличност и на основание чл.279, ал.1,вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54 от НК да се
наложи наказание "лишаване от свобода"
за срок от 6 (шест) месеца, чието изпълнение на основание чл.66,ал.1 от НК да се отложи с изпитателен срок от три
години, както и глоба в размер на
200 (двеста) лева.
4.
За така извършеното по т.2 престъпление от
обвиняемия Ф.У. при снета
по-горе самоличност и на основание чл. чл.279, ал.1,вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54 от НК да се
наложи наказание "лишаване от свобода"
за срок от 6 (шест) месеца, чието изпълнение на основание чл.66, ал.1 от НК да се отложи с изпитателен срок от три
години, както и глоба в размер на 200 (двеста) лева.
5.
Направените
разноски по делото за преводач на основание чл. 189, ал.2 от
НПК - да останат за сметка на съответния орган,
6.
От престъплението НЯМА нанесени имуществени
вреди.
7.
По делото НЯМА веществени доказателства.
8. С настоящото споразумение
страните уреждат всички въпроси
във връзка с чл.381, ал.5 от НПК
ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписаният, Р.Т., с оглед
постигнатото по- горе споразумение,
декларирам, че съм съгласен с него и се отказвам от съдебно разглеждане
на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ:................................... ОБВИНЯЕМ:…………..
(М.Н.Х.) / Р.Т./
ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписаният,
Ф.У., с оглед постигнатото по- горе споразумение, декларирам, че съм
съгласен с него и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ:................................... ОБВИНЯЕМ:…………..
(М.Н.Х.) / Ф.У./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ: |
Районна
Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............................... ЗАЩИТНИК:....................................
(МАРГАРИТ КАМБУРОВ) (адв. Д.С. )
ОБВИНЯЕМ:.............................
(Р.Т.)
ОБВИНЯЕМ:.................................
(Ф.У.)
|
|
|
Настоящото споразумение и декларация се преведоха
от български на пащу на
обвиняемите от преводача М.Н.Х. с ЕГН **********
***, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:...................................
(М.Н.Х./
СЪДЪТ след като се запозна с текста на сключеното споразумение и становищата на страните
постанови:
Престъплението, предмет на
споразумението, не е от престъпленията, визирани в чл.381, ал.2 от НПК, по
които не се допуска споразумение. Споразумението съдържа всички необходими
съгласно чл.381, ал.5 НПК реквизити, в резултат на престъплението не са
причинени имуществени вреди, обвиняемите
са изразили съгласие със споразумението и са декларирали, че се отказват от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, в съответствие с разпоредбата на
чл. 381, ал.6 НПК. При сключване на споразумението, в частта му относно
определяне видът и размерът на наказанието, страните не са се възползвали от разпоредбата
на чл.381, ал.4 от НПК, позволяваща със споразумението да се определи наказание
при условията на чл. 55 от НК, което не е в
нарушение на процесуалния закон.
Предвид гореизложеното, съдът
намира, че освен съществуването на всички формални изисквания по отношение на
споразумението, същото от фактическа и правна страна не противоречи на закона и
на морала.
Съдът след като съобрази, че обвиняемите Р.Т. и Ф.У. са задържани с прокурорско
постановление по реда на чл.64, ал.2 НПК за 72 часа, счита че няма необходимост
от произнасяне по въпроса за мярката за неотклонение. За достигане до
посоченият извод съдът се мотивира от факта, че задържането на обвиняемият по
реда на чл.64, ал.2 НПК само по себе си не е отделна мярка за неотклонение, а
дисциплиниращ акт с цел довеждане на обвиняемият в съда за разглеждане на въпроса, относно мярката за
неотклонение. Отпадналата необходимост от такова произнасяне съдът мотивира и с
факта, че въпросите относно вината и отговорността са решени в днешното открито
съдебно заседание, на обвиняемите са наложени наказания, поради което няма
основание същите да бъдат задържани повече и следва да бъдат освободени от
задържането.
Мотивиран от изложеното и на
основание чл.382, ал.7 НПК съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА
постигнатото споразумение между Районна прокуратура гр.Свиленград, защитника на
обвиняемите - адв.С. и обвиняемите Р.Т. и
Ф.У., съгласно което:
І. 1. Обвиняемият Р.Т., роден на 01 януари,
1996г. в град Джелалабад, Афганистан, живущ ***, Афганистан, пащун,
афганистански гражданин, без образование, неженен, безработен, неосъждан, СЕ
ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че: На 15
октомври, 2014г. през ГКПП „Капитан Андреево - шосе" в
съучастие като извършител с Ф.У. влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.
2. НАЛАГА на Р.Т., със снета по делото самоличност на основание основание
чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2, вр.
чл.54, ал.1 от НК наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/
месеца и Глоба в размер на 200 /двеста/ лева.
ОТЛАГА на
основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /
три / години.
ІІ. 1. Обвиняемият Ф.У., роден на 01 януари, 1996г. в село Карабах, област Кабул, Афганистан, живущ в село
Карабах, област Кабул,
Афганистан, пащун, афганистански гражданин, без образование, неженен, безработен, неосъждан, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че: На 15 октомври 2014г. през ГКПП "Капитан Андреево - шосе" в съучастие като
извършител с Р.Т.
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта -престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2
от НК.
2. НАЛАГА на Ф.У., със снета по делото самоличност на основание чл.279, ал.1, вр. чл.
20 ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК наказание ”Лишаване
от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 /двеста/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1
от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 / три / години.
От
престъплението, извършено от обвиняемите Р.Т. и Ф.У.,
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
ІІІ. ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2
от НПК, устен и писмен превод в размер на 168 лева /сто шестдесет и осем лева/
на досъдебното производство да останат за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 50 /петдесет/ лева в съдебната фаза -за сметка на
Съда.
Съдът ОПРЕДЕЛИ:
ПРЕКРАТЯВА на основание чл. 24, ал. 3 от НПК наказателното производство по НОХ дело №867/2014г. по описа на Районен съд
гр. Свиленград.
ОСВОБОЖДАВА
обвиняемият Р.Т. от съдебната
залата.
ОСВОБОЖДАВА
обвиняемият Ф.У. от съдебната залата.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не
подлежи на обжалване.
Председател:
/Мария
Дучева/
Обвиняемият Р.Т./чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен превод
на пащу от одобреното от Съда
Споразумение.
Обвиняемият Ф.У./чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен превод
на пащу от одобреното от Съда
Споразумение.
Адв. С.: Моля да ми бъде издаден
заверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно,
поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния
протокол от днешното съдебно заседание на адвокат С..
ПРОТОКОЛЪТ се изготви в съдебно
заседание, което приключи в 15.45 часа.
СЪДИЯ:
СЪДЕБЕН СЕКРЕТАР:
|