№ 209
гр. Русе, 28.05.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – РУСЕ, IX НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ, в публично
заседание на двадесет и осми май през две хиляди двадесет и четвърта година
в следния състав:
Председател:Ивайло Ас. Йорданов
при участието на секретаря Радостина Ил. Станчева
и прокурора С. В. В.
Сложи за разглеждане докладваното от Ивайло Ас. Йорданов Наказателно
дело от общ характер № 20244520200949 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 10:00 часа се явиха:
Обвиняемият С. И. /S. I./ - доведен от ОЗ „Охрана“, се явява лично и с адв. С. М.
– АК – Русе, редовно упълномощен защитник в хода на досъдебното производство.
За РсРП редовно призовани, се явява прокурор С. В..
СЪДЪТ като взе предвид, че обвиняемият С. И. /S. I./ е гражданин на Турция,
намира, че следва да му се назначи преводач в хода на производството, който да
извършва превод от български език на турски език и от турски език на български език,
поради което и на основание чл. 395а ал.1 от НПК
О П Р Е Д Е Л И
НАЗНАЧАВА за преводач на обвиняемия С. И. /S. I./, гражданин на Турция –
А. И., висше образование, гр. Русе, при възнаграждение сумата от 30 лв. от БС, която
да извърши превод от български език на турски език и от турски език на български. На
преводача му се разясни отговорността на основание чл. 290 ал. 2 НК.
ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ на състава запита страните за становище по въпроса относно
даване ход на делото.
ПРОКУРОРЪТ – Да се даде ход на делото.
Адв. С. М. – Да се даде ход на делото.
Обв. С. И. /S. I./(чрез преводача) – Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ като взе предвид становището на страните и като съобрази, че не са
налице отрицателните процесуални предпоставки за даване ход на делото, визирани в
чл.271, ал.2 от НПК
О П Р Е Д Е Л И
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО
Сне се самоличността на обвиняемия:
С. И. /S. I./ - роден на ********** г. в гр. Тюбинген, Федерална Република
Германия, турски гражданин, живущ в гр. Елзенхайден, Федерална Република
Германия, със средно образование, неженен, безработен, неосъждан.
СЪДЪТ разясни на обвиняемия с правата, с които разполага в рамките на
настоящото производство, съгласно чл. 55 НПК
1
Обв. С. И. /S. I./ (чрез преводача) – Разбрах правата си.
На основание чл.274, ал.1 от НПК председателят на състава разясни на страните
правото им на отвод срещу членовете на състава съда, прокурора, защитника и
секретаря.
ПРОКУРОРЪТ– Нямам искане за отвод.
Адв. С. М. – Нямам искане за отвод.
Обв. С. И. /S. I./ (чрез преводача) – Нямам искане за отвод.
ДОКЛАДВА се предложение за споразумение за прекратяване на наказателното
производство постигнато между прокурора С. В. при РсРП и защитника на обвиняемия
С. И. /S. I./ – адв. С. М..
На основание чл. 395в, ал. 1, вр. чл. 395а, ал. 1, вр. чл. 55, ал. 3 НПК, съдът
разяснява на обвиняемия правото му да откаже писмен превод на постигнатото
споразумение и съдебният протокол, за одобряване на същото
С. И. /S. I./ (чрез преводача) – Не желая писмен превод на споразумението и
съдебния протокол, за одобряване на същото.
ПРОКУРОРЪТ – Поддържам споразумението. Същото не противоречи на
закона и морала и моля да го одобрите. Няма да соча доказателства.
Адв. С. М. – Поддържам споразумението. Няма да соча доказателства.
Обв. С. И. /S. I./ (чрез преводача) – Моля да одобрите споразумението.
СЪДЪТ като взе предвид, че депозираното споразумение съдържа съгласие по
всички въпроси, визирани в чл.381, ал.5 НПК и на основание чл. 382, ал. 4 НПК
запитва обвиняемия разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Обв. С. И. /S. I./ (чрез преводача) – Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението. Съгласен съм с тях. Доброволно
подписах споразумението. Отказвам се от разглеждане на делото по общия ред.
СЪДЪТ след като взе предвид становището на страните и на основание чл. 382,
ал. 6 от НПК
О П Р Е Д Е Л И
ВПИСВА в съдебния протокол съдържанието на споразумението, подписано от
прокурор от РсРП, защитника на обвиняемия и обвиняемия.
СПОРАЗУМЕНИЕ:
На основание чл. 381 ал. 5 НПК, страните по споразумението постигнаха
съгласие по следните въпроси:
На основание чл. 381, ал. 5, т. 1 НПК:
1. Обвиняемият С. И. /S. I./-турски гражданин, роден на **********г., в гр.
Тюбинген, Федерална Република Германия, със средно образование, неженен,
безработен, неосъждан, се признава за виновен в това, че:
На 26.03.2024 г., в гр. Русе, на ГКПП – „Централна Ж.П. гара – Русе“, излязъл
през границата на страната – Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта – служител на ГКПП-ГПУ-Русе-престъпление по чл. 279, ал. 1 от
НК.
На основание чл. 381, ал. 5, т. 2 НПК:
Страните по споразумението договарят следния вид и размер на наказанието:
2
1. За извършеното от обвиняемия С. И. /S. I./ престъпление по чл. 279, ал. 1 НК,
на основание чл. 55, ал. 1, т. 1 НК се налага наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА“ ЗА СРОК ОТ ЕДНА ГОДИНА И ШЕСТ МЕСЕЦА и на основание чл.
55, ал. 2 вр. ал. 1, т. 1 НК - „ГЛОБА“ в размер на 800,00 /ОСЕМСТОТИН/ ЛЕВА.
На основание чл. 66, ал. 1 НК изпълнението на наказанието „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА“ за срок от ЕДНА ГОДИНА И ШЕСТ МЕСЕЦА се отлага за
ИЗПИТАТЕЛЕН СРОК от ТРИ ГОДИНИ И ШЕСТ МЕСЕЦА.
На основание чл. 59, ал. 2 вр. ал. 1, т. 1 НК се приспада времето, през което
обвиняемият С. И. /S. I./ е бил задържан на основание чл. 64, ал. 2 НПК, считано от
30.03.2024г.
На основание чл. 381, ал. 5, т. 4 НПК.
Възпитателната работа през изпитателния срок по отношение на
обвиняемия С. И. /S. I./ се възлага на съответната ОД на МВР по местонахождението
на лицето.
На основание чл. 381, ал. 3 от НПК.
От извършеното престъпление няма невъзстановени имуществени вреди.
На основание чл. 381, ал. 5, т. 6 от НПК.
Веществени доказателства–няма.
Разноски – няма.
След евентуалното одобрение от съда настоящото споразумение ще има
последиците на влязла в сила присъда.
С това споразумение страните уреждат окончателно всички въпроси, касаещи
наказателната отговорност на обвиняемия С. И. /S. I./ по отношение на описаното по-
горе престъпление.
ПРОКУРОР: …….....…… ЗАЩИТНИК: ……………………..
/адв. С. М./
Разбирам и съм съгласен със споразумението и настъпващите от него последици,
които разбирам и приемам изцяло. Признавам се за виновен. Отказвам се от
разглеждане по общия ред на наказателно производство по БП № 59/ 2024 г. по описа
на ГПУ- Русе. Споразумението подписвам доброволно.
Споразумението ми бе преведено и разяснено на турски език.
ОБВИНЯЕМ: …………………..
С. И. /S. I./
ПРЕВОДАЧ: .................................
/ А. И. /
СЪДЪТ като взе предвид постигнатото между РРП в лицето на прокурора С. В.
и защитника на обвиняемия С. И. /S. I./ – адв. С. М., споразумение, намира че същото
касае престъпление, за което е допустимо приключване на делото със споразумение,
съгласно чл. 381, ал. 2 НПК. Представеното споразумението съдържа съгласие по
всички въпроси визирани в чл. 381, ал. 5 НПК, същото не противоречи на материалния
закон, с оглед правната квалификация на деянието и определеното наказанието, и
същевременно доказателствената съвкупност по делото, в достатъчна степен подкрепя
предлаганото разрешение на съществените въпроси, относно отговорността на
обвиняемия, а определеното наказание би допринесло за постигане на целите на
наказанието визирани в чл. 36 НК, поради което и след като съобрази, че постигнатото
3
споразумение не противоречи на закона и морала и на основание чл.381, вр. чл. 382, ал.
7 НПК, СЪДЪТ
О П Р Е Д Е Л И
ОДОБРЯВА споразумението, постигнато между адв. С. М. – в качеството й на
защитник на обвиняемия С. И. /S. I./ и прокурор С. В. от РсРП.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл. 24, ал. 3 НПК наказателното производство по
НОХД № 949 по описа на РсРС за 2024 година, поради одобряване на споразумението.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно, не подлежи на обжалване и протест и има
последиците на влязла в сила присъда.
ЗАСЕДАНИЕТО приключи в 10,10 часа.
ПРОТОКОЛЪТ се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Русе: _______________________
Секретар: _______________________
4