Споразумение по дело №325/2024 на Районен съд - Козлодуй

Номер на акта: 98
Дата: 4 октомври 2024 г. (в сила от 4 октомври 2024 г.)
Съдия: Николинка Лазарова Крумова
Дело: 20241440200325
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 4 октомври 2024 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 98
гр. Козлодуй, 04.10.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – КОЗЛОДУЙ, IV-ТИ СЪСТАВ, в публично заседание
на четвърти октомври през две хиляди двадесет и четвърта година в следния
състав:
Председател:Николинка Л. Крумова
при участието на секретаря Стела Б. Бочева
и прокурора М.А.Н.
Сложи за разглеждане докладваното от Николинка Л. Крумова Наказателно
дело от общ характер № 20241440200325 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 15:50 часа се явиха:
За РП Враца, ТО Козлодуй - редовно призовани, явява се Зам. Районен
прокурор М. Н..
Обвиняема Р. М./R.M./ доведен от органите на „ОЗ Охрана Враца”, се
явява лично и с адв. С. П. – АК-Враца, назначена чрез ВАК за служебен
защитник на обвиняемия Р. М./R.M./ на ДП.
Явява се и преводачът А. Х. А. – преводач от български език на
кюрдски език и обратно.
ОБВИНЯЕМАТА Р. М./R.M./ /чрез преводача/: Съгласен съм да
превежда този преводач. Разбирам превода от български език на кюрдски език
и обратно.
ПРЕВОДАЧА: Съгласен съм да превеждам.
Съдът, като взе предвид, че обвиняемата не е гражданин на Република
България и не владее български език, намира, че следва да и бъде осигурен
превод, поради което

О П Р Е Д Е Л И:

НАЗНАЧАВА за преводач от български език на кюрдски език и от
1
кюрдски език на български език А. Х. А..
Извършва се превод от български език на кюрдски език и обратно.
Съдът предоставя възможност на страните, да изразят становището си
относно защитата на обвиняемата в съдебната фаза.
Адв. П.: Запозната съм с делото, ще поема защитата на обвиняемата в
съдебната фаза.
ОБВИНЯЕМАТА Р. М. /R.M./ /чрез преводача/: Съгласна съм адв. П. да
ме защитава и пред съда.
Съдът, като взе предвид изявленията на обвиняемият и защитника му

О П Р Е Д Е Л И:

НАЗНАЧАВА за служебен защитник на обвиняемата Р. М./R.M./, адв. П.
– АК Враца на основание чл. 94, ал. 1 т. 4, т.6 НПК.
ПО ХОДА НА ДЕЛОТО:
ПРОКУРОРА: Да се даде ход на делото.
АДВ. П.: Ход на делото.
Обвиняемата/чрез преводача/: Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото. Обвиняемата има служебен защитник, от престъплението не са
причинени имуществени вреди и същото не е сред изброените в чл. 381, ал. 2
НПК
Водим от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТ НА ПРЕВОДАЧА:
А. Х. А. от гр. В. ул.“Р.К.“ бл.** вх.* ап.**, назначен за преводач с
постановление от 03.10.2024г. от кюрдски на български и обратно от
български на кюрдски език. /л.18/ без родство с обвиняемият.
2
На преводача се разясни отговорността по чл. 290 ал.2 от НК и същия
обеща да даде обективен и верен превод.
Съдът ДОКЛАДВА делото.
ПРОИЗВОДСТВОТО е по реда на чл. 381 и сл. НПК.
Постъпило е споразумение за решаване на делото в досъдебното
производство между Зам Районен прокурор в РП Враца, ТО Козлодуй,
обвиняема Р. М./R.M./ и служебния защитник адв. С. П. - АК Враца.
ПРОКУРОРА: Уважаема госпожо съдия, поддържам така постигнатото
споразумение между страните, като считам, че не противоречи на закона и
морала.
АДВ. П.: Поддържам представеното споразумение в настоящето
производство.
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Поддържам споразумението.
СНЕ САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМАТА /чрез преводача/:
Р. М./R.M./ *** гражданка родена на ********** г. в Х.-С., ***
гражданство, омъжена, неосъждана без адрес в РБ, неосъждана на
територията на Р България
Съдът разяснява на обвиняемата правата по НПК.
ОБЯВИ се състава на съда и секретаря и на основание чл. 274, ал. 1
НПК на страните правото на отводи.
ПРОКУРОРА: Не са налице процесуалните предпоставки за отвеждане
на съда. Нови доказателства няма да соча. Бележки, искания и възражения по
реда на провеждане на съдебното следствие нямам.
АДВ. П.: Не правим отводи.
ОБВИНЯЕМА/чрез преводача/: Съгласен съм с този състав на съда.
На обвиняемият се разясни правото по чл.395в НПК, че може да откаже
писмен или устен превод на актовете и документите по чл.395а, вр.чл.55, ал.3
НПК.
ОБВИНЯЕМА/чрез преводача/: Не желая писмен превод на протокола и
определение на съда за одобрение на споразумението. Желая устен превод от
преводача в днешното съдебно заседание.
3
На страните се разясниха правата в процеса.
ПРОКУРОРА: Ясни са ни правата в процеса.
АДВ. П.: От името на доверителя ми заявявам, че са ни ясни правата в
процеса.
ОБВИНЯЕМА/чрез преводача/: Ясни са ми правата, които ми разясни
преводача.
Съдът
О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ, с прочитане на
споразумението.
ПРОКУРОРЪТ: Поддържам така постигнатото споразумение между
страните. Считам,че същото не противоречи на закона и морала, поради което
моля да го одобрите.
АДВ. П.: Поддържаме постигнатото споразумение и моля да го
одобрите.
ОБВИНЯЕМА /чрез преводача/: Поддържам споразумението.
На основание чл. 382, ал. 4 НПК, съдът запитва обвиняемата – разбира
ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците от
споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
споразумението.
ОБЯСНЕНИЯ на ОБВИНЯЕМАТА /чрез преводача/: Разбирам
обвинението. Признавам се за виновна по така повдигнатото обвинение.
Разбирам последиците от споразумението, съгласна съм с тези последици.
Разбирам, че има силата на влязла в сила присъда и не подлежи на обжалване.
Доброволно съм подписала споразумението и се отказвам от разглеждане на
делото по общия ред. Признавам се за виновна. Няма да давам обяснения.
ПРОКУРОРА: Да се даде ход по същество.
АДВ. П.: Заявявам, че други доказателства няма да сочим. Да се даде ход
по същество.
ОБВИНЯЕМА: /чрез преводача/: Да се приключи делото, няма да соча
доказателства.
4
С оглед становището на страните, че не желаят събиране на нови
доказателства, съдът обявява съдебното следствие за приключено и

О П Р Е Д Е Л И:

На осн. чл. 283 НПК ПРОЧИТА и ПРИОБЩАВА събраните на
досъдебното производство доказателства, а на осн. чл. 286, ал. 2 НПК, обявява
съдебното следствие за приключено.
ПРИЕМА и ПРИЛАГА по делото представеното споразумение.
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО ПО СЪЩЕСТВО, с ход на съдебните
прения.
ПРОКУРОРА: Уважаема госпожо съдия, поддържам постигнатото
между страните споразумение във вида, в който е представено. Считам, че
същото е законосъобразно и непротиворечи на закона и морала. За
престъплението, предвидено в споразумението се допуска сключване на
споразумение. Считам, че с така определеното наказание което сме
договорили, ще бъдат постигнати целите визирани в чл. 36 НК. Моля да
одобрите споразумението, във вида, в който е представено с определеното
наказание.
АДВ. П.: Уважаема госпожо съдия, поддържам така постигнатото
споразумение, във вида, в който е представено. Обвиняемата пожела да
сключи споразумение с прокуратурата. Считам, че същото не противоречи на
закона и морала. Предвиденото наказание ще изпълни своята превъзпитаваща
роля и моля да одобрите споразумението, във вида, в който е представено.
ПРАВО НА ЛИЧНА ЗАЩИТА НА ОБВИНЯЕМАТА:
ОБВИНЯЕМАТА /чрез преводача/: Моля да одобрите споразумението
така както е изготвено. Извинявам се. Друг път няма да правя същата грешка.

Съдът прегледа представеното споразумение и намира, че са спазени
всички изисквания посочени в чл. 381, ал. 5 НПК, при което същото следва да
се впише в протокола от днешното съдебно заседание, със следния
окончателен вид съгласно чл. 382, ал. 6 НПК
5

СПОРАЗУМЕНИЕ:
ЗА РЕШАВАНЕ ПО НАСТОЯЩЕТО БЪРЗО ПРОИЗВОДСТВО
ПО ОПИСА НА РП гр.ВРАЦА ТО гр.КОЗЛОДУЙ,ПРОКУРОРСКА
ПРЕПИСКА №6617/2024г., БП № 42/2024г. ПО ОПИСА НА ГПУ
гр.КОЗЛОДУЙ
А. СТРАНИ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО:

Днес,04.10.2024год.в Районна прокуратура гр.Враца ТО гр.Козлодуй се
срещнаха и разговаряха страните по настоящето бързо производство по описа
на РП-Враца ТО гр.Козлодуй прокурорска преписка № 6617/2024г.,БП №
42/2024г.. по описа на ГПУ гр. Козлодуй, намиращо се на досъдебна фаза.

- ДЪРЖАВЕН ОБВИНИТЕЛ

М. Н. –Зам.районен прокурор в РП гр.Враца
ОБВИНЯЕМА:
Р. М./R.M./ *** гражданка родена на 10.04.2000г.в Х.-С.,***
гражданство, омъжена, неосъждана без адрес в РБ.

- ЗАЩИТНИК:
адв.С. П. от АК гр. Враца – назначена чрез ВАК за служебен защитник
на обв.М. да я представлява в наказателното производство.

-ПРЕВОДАЧ:
6

А. Х. А. от гр.В. ул.“Р.К.“ бл.** вх.* ап.**, назначен за преводач с
постановление от 03.10.2024г.от арабски на български и обратно от
български на арабски език. /л.18/

Б. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО

Страните, спазвайки изискванията на чл. 357 ал.1 т.4, вр. чл.381 и сл.
НПК, обсъдиха и постигнаха съгласие по следните въпроси:

1. Обвиняемата Р. М./R.M./ се признава за виновна в умишлено
извършване на престъпление по чл. 279 ал.1 НК, а именно, че:
На 30.09.2024г.около 20.30ч.в землището на гр.К. Област В. при речен
километър №705 на река Д. с дървена лодка и с помощта на български
гражданин с неизвестна самоличност е излязла през границата на страната без
разрешение на надлежните органи на властта -на служителите на Главна
Дирекция „Гранична полиция“, в нарушение на чл.102 ал.1 т.2 от ЗМвР /За
осъществяване на граничен контрол полицейските органи извършват
гранични проверки на лицата, предметите тяхно владение и превозните
средства и недопускат преминаването им през граничните контролно-
пропускателни пунктове, когато те не отговарят на условията, предвидени в
нормативен акт или са налице мерки ограничаващи движението им през
държавната граница/, където е била задържана от румънските гранични власти
на 01.10.2024г.и върната на 02.10.2024г.на българските гранични власти на
основание чл.4 ал.1 от Протокола между МВР на Р. и МВР на РБ от
03.10.2017г.за прилагане на Спогодбата между правителствата на двете
държави за обратно приемане на собствени граждани и чужденци подписан на
23.06.2000г.
2. За престъпление по чл.279 ал.1 НК вр.чл.55 ал.1 т.1 НК на
обвиняемата Р. М./R.M./ да се определи наказание „ЧЕТИРИ МЕСЕЦА
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА”, чието изтърпяване на наложеното наказание
да се отложи за срок от „ТРИ ГОДИНИ” от влизане на настоящото
определение /присъда/ в законна сила, на основание чл. 66 ал.1 НК и „Глоба“ в
7
размер от 500 лв.
3. Разноски по делото – тези направени за назначеният преводач в
бързото производство,тези направени за назначеният служебен защитник не
посочени в делото и тези направени в съдебното следствие,да се признаят в
тежест на обвиняемата.
С така постигнатото споразумение, страните намират, че ще бъдат
постигнати целите на чл.36 от НК: „Да се поправи и превъзпита подсъдимият
към спазване на законите и добрите нрави”.
Настоящето споразумение се изготви в три еднообразни екземпляра –
по един за страните и един за Районен съд, гр. Козлодуй, като съдържанието
на споразумението беше прочетено от преводача А. Х. А. , адрес – гр. В., обл.
В., ул. „Р.К.“, бл.**, вх.*, ап.**



ПРОКУРОР:………… СЛ. ЗАЩИТНИК:
……………
/М. Н./ /адв. С. П./



ОБВИНЯЕМА…………. ПРЕВОДАЧ:……………….
/ Р. М./R.M./ /А. Х. А.



ПОСЛЕДНА ДУМА на Р. М./R.M. /чрез преводача/: Съжалявам за
извършеното, повече няма да се повтаря.
Съдът намира, че така представеното споразумение не противоречи на
закона и морала, обвинението предявено на обвиняемата Р. М./R.M., не е за
престъпление включено в разпоредбата на чл. 381, ал. 2 от НПК. От деянието
8
не са настъпили имуществени вреди, чието възстановяване да се изиска по
закон, а с определеното наказание биха се постигнали целите на превенцията,
поради което и на основание чл. 382, ал. 7 НПК

О П Р Е Д Е Л И:

ОДОБРЯВА постигнатото между страните по делото споразумение и
по силата на което приема за установено, че Р. М./R.M./ *** гражданка родена
на 10.04.2000г. в Х.-С., *** гражданство, омъжена, неосъждана без адрес в РБ
, се
ПРИЗНАВА за ВИНОВНА в това, На 30.09.2024г. около 20:30ч. в
землището на гр. К., Област В. при речен километър №705 на река Д. с
дървена лодка и с помощта на български гражданин с неизвестна самоличност
е излязла през границата на страната без разрешение на надлежните органи на
властта - на служителите на Главна Дирекция „Гранична полиция“, в
нарушение на чл.102, ал.1, т.2 от ЗМвР /За осъществяване на граничен
контрол полицейските органи извършват гранични проверки на лицата,
предметите тяхно владение и превозните средства и не допускат
преминаването им през граничните контролно-пропускателни пунктове,
когато те не отговарят на условията, предвидени в нормативен акт или са
налице мерки ограничаващи движението им през държавната граница/, където
е била задържана от румънските гранични власти на 01.10.2024г. и върната на
02.10.2024г. на българските гранични власти на основание чл.4, ал.1 от
Протокола между МВР на Р. и МВР на РБ от 03.10.2017г. за прилагане на
Спогодбата между правителствата на двете държави за обратно приемане на
собствени граждани и чужденци подписан на 23.06.2000г. - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК
На осн. чл. 279, ал. 1, вр. с чл. 55, ал.1, т.1 и ал. 2 от НК, Я ОСЪЖДА на
лишаване от свобода за срок от 4 /четири/ месеца и ГЛОБА в размер на 500.00
лв.
На осн. чл.66, ал.1 НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 3 години, считано от влизане на
споразумението в законна сила.
9
На осн. чл. 59, ал. 1, т. 1 от НК, ПРИСПАДА от така определеното наказание в размер
на 4 /четири/ месеца лишаване от свобода, времето, през което обв. Р. М./R.M./, е била
задържана за срок от 24 часа и с взета мярка по чл. 64, ал. 2 от НПК: „ЗАДЪРЖАНЕ НА
ОБВИНЯЕМАТА за срок до 72 часа за довеждането и до съда”, считано от 16:16 часа на
03.10.2024 година до датата на одобряване на настоящето споразумение.

Одобреното споразумение представлява неразделна част от
настоящето определение.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО има последиците на влязла в сила присъда.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.

О П Р Е Д Е Л И:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 325/2024 г. по
описа на КРС на основание чл. 382, вр. чл. 24, ал. 3 НПК.
ОБВИНЯЕМАТА/чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно
производство текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми
бе преведено от български език на кюрдски език, както ми бе преведено и
постановеното от съда определение за прекратяване на наказателното
производство.
На преводача А. Х. А. , ДА СЕ ИЗПЛАТИ възнаграждение в размер на
100.00 лв. /сто лева и нула ст./ от бюджетната сметка на съда за извършения
превод.
На основание чл.189, ал.2 от НПК, разноските за преводач в досъдебната
фаза са за сметка на ГД „ГП“ – София, а разноските, направени за преводач в
съдебната фаза на процеса са за сметка на съда.
Протоколът написан в с. з. Заседанието приключи в 16:10 часа.
Съдия при Районен съд – Козлодуй: _______________________
Секретар: _______________________
10