№ 12
гр. гр. Оряхово , 14.06.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – ОРЯХОВО в публично заседание на четиринадесети
юни, през две хиляди двадесет и първа година в следния състав:
Председател:Николинка Л. Крумова
при участието на секретаря Вержиния Ив. Иванова
и прокурора Гергана Павлова Кюркчийска (РП-Враца)
Сложи за разглеждане докладваното от Николинка Л. Крумова Наказателно
дело от общ характер № 20211460200162 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
За РП Враца, ТО Оряхово редовно призовани, явява се прокурор К..
Обвиняемият ДЖ. М. /J. M./ редовно призован, се явява лично и с адв. И.Ф. – АК -
Враца, назначен за служебен защитник на обвиняемия в хода на ДП.
Явява се и преводачът М. Й. С. – преводач от български език на пищу и обратно.
ОБВИНЯЕМИЯТ ДЖ. М. /J. M./ /чрез преводача/: Съгласен съм да превежда този
преводач. Разбирам превода от български език на пищу и обратно.
ПРЕВОДАЧА: Съгласен съм да превеждам.
Съдът, като взе предвид, че обвиняемият не е гражданин на Република България и не
владее български език, намира, че следва да му бъде осигурен превод, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА за преводач от български език на пищу и от пищу на български език
М. Й. С..
Извършва се превод от български език на пищу и обратно.
Съдът предоставя възможност на страните, да изразят становището си относно
защитата на обвиняемия в съдебната фаза.
АДВ.Ф.: Запознат съм с делото, ще поема защитата на обвиняемият в съдебната фаза.
ОБВИНЯЕМИЯТ ДЖ. М. /J. M./ /чрез преводача/: Съгласен съм адв. Ф. да ме
защитава и пред съда.
Съдът, като взе предвид изявленията на обвиняемият и защитника му
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА за служебен защитник на обвиняемият ДЖ. М. /J. M./ адв. И.Ф. –
АК Враца.
1
ПО ХОДА НА ДЕЛОТО:
ПРОКУРОРА: Да се даде ход на делото. Поддържам споразумението.
АДВ.Ф.: Ход на делото.
Обвиняемият /чрез преводача/: Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото.
Обвиняемият има служебен защитник, от престъплението не са причинени имуществени
вреди и същото не е сред изброените в чл. 381, ал. 2 НПК
Водим от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТ НА ПРЕВОДАЧА:
М. Й. С. - с ЕГН **********, роден на 12.03.1964 г. с постоянен адрес гр. Русе, ул.
Даме Груев“ № 6, бл. 31, вх. Б, ап. 1, българка, български гражданин, с полувисше
образование, омъжена, неосъждана, без родство с обвиняемия, работя в ЕТ „М.С.” като
управител.
На преводача се разясни отговорността по чл. 290 ал.2 от НК и същия обеща да даде
обективен и верен превод.
Съдът ДОКЛАДВА делото.
ПРОИЗВОДСТВОТО е по реда на чл. 381 и сл. НПК.
Постъпило е споразумение за решаване на делото в досъдебното производство между
ЕМИЛИЯН КОСТОВ – Районен прокурор в РП Враца, ТО Оряхово и поддържано от Г.К. –
Районен прокурор в РП Враца, ТО Оряхово, обвиняемият ДЖ. М. /J. M./ и служебния
защитник адв. И.Ф. - АК Враца.
ПРОКУРОРА: Уважаема госпожо съдия, поддържам така постигнатото споразумение
между страните, като считам, че не противоречи на закона и морала.
АДВ.Ф.: Поддържам представеното споразумение в настоящето производство.
ОБВИНЯЕМИЯТ ДЖ. М. /J. M./ /чрез преводача/: Поддържам споразумението.
СНЕ САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/:
ДЖ. М. /J. M./ роден на 19.01.1996 г. в Нингахар, **********с адрес Нингахар,
**********Чафгаре Сапва, афганистанец, афганистанско гражданство, с афганистански
паспорт № *********/27.01.2021г., учил до 10 клас, неженен, неосъждан на територията на
**********неосъждан на територията на Република България.
Съдът разяснява на обвиняемият правата по НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ ДЖ. М. /J. M./ /чрез преводача/: Ясни са ми правата.
ОБЯВИ се състава на съда и секретаря и на основание чл. 274, ал. 1 НПК на
страните правото на отводи.
2
ПРОКУРОРА: Не са налице процесуалните предпоставки за отвеждане на съда. Нови
доказателства няма да соча.Бележки, искания и възражения по реда на провеждане на
съдебното следствие нямам.
АДВ.Ф.: Не правим отводи.
ОБВИНЯЕМИЯТ ДЖ. М. /J. M./ /чрез преводача/: Съгласен съм с този състав на
съда.
На обвиняемият се разясни правото по чл.395в НПК, че може да откаже писмен или
устен превод на актовете и документите по чл.395а, вр.чл.55 ал.3 НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ ДЖ. М. /J. M./ /чрез преводача/: Не желая писмен превод на
протокола и определение на съда за одобрение на споразумението. Желая устен превод от
преводача в днешното съдебно заседание.
На страните се разясниха правата в процеса.
ПРОКУРОРА: Ясни са ни правата в процеса.
АДВ.Ф.: От името на доверителя ми заявявам, че са ни ясни правата в процеса.
ОБВИНЯЕМИЯТ ДЖ. М. /J. M.//чрез преводача/: Ясни са ми правата които ми
разясни преводача.
Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ, с прочитане на споразумението.
ПРОКУРОРЪТ: Поддържам така постигнатото споразумение между страните.
Считам,че същото не противоречи на закона и морала, поради което моля да го одобрите.
АДВ.Ф.: Поддържаме постигнатото споразумение и моля да го одобрите.
ОБВИНЯЕМИЯТ ДЖ. М. /J. M./ /чрез преводача/: Поддържам споразумението.
На основание чл. 382, ал. 4 НПК, съдът запитва обвиняемият – разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението,
съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
ОБЯСНЕНИЯ на ОБВИНЯЕМИЯТ ДЖ. М. /J. M./ /чрез преводача/: Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен по така повдигнатото обвинение. Разбирам
последиците от споразумението, съгласен съм с тези последици. Разбирам, че има силата на
влязла в сила присъда и не подлежи на обжалване. Доброволно съм подписал
споразумението и се отказвам от разглеждане на делото по общия ред. Признавам се за
виновен. Няма да давам обяснения.
ПРОКУРОРА: Да се даде ход по същество.
АДВ.Ф.: Заявявам, че други доказателства няма да сочим. Да се даде ход по същество.
ОБВИНЯЕМИЯТ ДЖ. М. /J. M./ /чрез преводача/: Да се приключи делото, няма да
соча доказателства. Запознат съм с доказателствата.
3
С оглед становището на страните, че не желаят събиране на нови доказателства,
съдът обявява съдебното следствие за приключено и
О П Р Е Д Е Л И:
На осн.чл. 283 НПК ПРОЧИТА и ПРИОБЩАВА събраните на досъдебното
производство доказателства, а на осн. чл. 286, ал. 2 НПК, обявява съдебното следствие за
приключено.
ПРИЕМА и ПРИЛАГА по делото представеното споразумение.
СТРАНИТЕ /по отделно/: Запознати сме с доказателствата по делото.
ОБВИНЯЕМИЯТ: чрез преводача: Запознат съм с доказателствата по делото.
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО ПО СЪЩЕСТВО, с ход на съдебните прения.
ПРОКУРОРА: Уважаема госпожо съдия, поддържам така постигнатото споразумение
между страните по настоящето НОХД, като считам, че същото е законосъобразно и не
противоречи на морала при следните мотиви: на първо място обвинението е за престъпление
против реда на управление, което обвинение е доказано по несъмнен начин. От деянието
няма настъпила смърт или причинени имуществени вреди и закона допуска сключване на
споразумение. Именно поради горното, така изготвеното споразумение е законосъобразно.
Страните по настоящето са определили наказание което е в пределите на материалния закон
и е съобразено със обществената опасност на деянието и с личността на дееца, а така
наложеното наказание считам за явно справедливо.При така изложените мотиви, моля да
постановите определение, с което да одобрите в цялост постигнатото споразумение.
АДВ.Ф.: Уважаема госпожо съдия, румънската страна както много често напоследък
ни прехвърли топката ние да я отиграваме, в смисъл вместо те да предприемат тези
действия, ги предадоха на нашите гранични власти, задейства се апарата гранична полиция,
прокуратура, съд, съдебна охрана, което намирам за ненормално в отношенията. В една
страна на ЕС нещата се решават така, в друга – така, какъв е този ЕС. Законът е закон.
Всички институции сме длъжни да се под върховенството на закона. Споразумението
намирам за законосъобразно, не противоречащо на морала, на нашите човешки ценности
като хора и най-вече, че с действията си българската държава в лицето на нейните
институции, не е нарушила правата на това живо човешко същество, попаднало не по свое
желание на наша територия. В тази връзка и от личните ми впечатления от разговора с
обвиняемия нашата гранична полиция се е отнесла много добре досега, както и досега той
няма никакви оплаквания от момента на задържането му, до влизането в съдебна зала, което
не е без значение. Не зная целите на закона дали ще бъде постигнат с налагането на
наказанието, но с човешкото отношение към тях, ще постигнат целите на закона. В тази
връзка Ви моля да постановите Ваш съдебен акт, с който да утвърдите постигнатото с
Прокуратурата споразумение и тези клетници по живо по здраво да си заминават за Гърция,
там, откъдето са дошли.
ПРАВО НА ЛИЧНА ЗАЩИТА НА ОБВИНЯЕМИЯ:
4
ОБВИНЯЕМИЯТ ДЖ. М. /J. M./ /чрез преводача/: Аз съжалявам за което се случва
сега. Ние се качихме в един камион и ни казаха, че ще ходим във Франция. Изобщо не знаех
къде се намирам в момента, когато ни намериха.
Съдът прегледа представеното споразумение и намира, че са спазени всички
изисквания посочени в чл. 381, ал. 5 НПК, при което същото следва да се впише в
протокола от днешното съдебно заседание, със следния окончателен вид съгласно чл. 382,
ал. 6 НПК
СПОРАЗУМЕНИЕ:
за решаване на делото в досъдебното производство
бързо производство № 2938/2021 г., по описа на РП - Враца
по реда на чл. 357, ал. 1, т. 4 и чл. 381 от НПК
Днес 14.06.2021 год., в гр. Оряхово, обл. Враца между:
І. СТРАНИ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Емилиян Костов – прокурор при Районна прокуратура гр. Враца, ТО – Оряхово и
адвокат И.Ф. при АК - Враца, в качеството му на служебен защитник на обвиняемия ДЖ.
М. /J. M./, роден на 19.01.1996 год. в Aфганистан, с адрес – Нангахар **********с
афганистански паспорт № РO2735301/27.01.2021г., и с участието на преводача М. Й. С.,
ЕГН **********, адрес – гр. Русе, ул. „Даме Груев“ № 6, бл. 31, вх. Б, ап. 1, се постигна
следното споразумение за решаване на делото, постигнато по бързо производство №
2938/2021 год. по описа на Районна прокуратура - Враца, на основание чл.357, ал. 1, т. 4 и
чл.381 от НПК, с което:
ІІ. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Настоящето споразумение обхваща наказателно производство по бързо производство
№ 2938/2021 год. по описа на РП - Враца, или бързо производство № 34/2021 година, по
описа на ГПУ - Козлодуй, водено срещу обвиняемия ДЖ. М. /J. M./, роден на 19.01.1996
год. в Aфганистан, с адрес – Нангахар **********с афганистански паспорт №
РO2735301/27.01.2021г., афганистанец, афганистански гражданин, неосъждан на
територията на Р България.
ІІІ. СЪДЪРЖАНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Страните постигнаха споразумение за следното:
1. Приемат за безспорно установено от фактическа страна, че обвиняемия ДЖ. М. /J.
M./, роден на 19.01.1996 год. в Aфганистан, с адрес – Нангахар **********с
афганистански паспорт № РO2735301/27.01.2021г., от обективна и от субективна страна е
5
осъществил състава на престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, който се признава:
ЗА ВИНОВЕН в това, че на 10.06.2021 г., в гр. Оряхово, обл. Враца, на ГКПП-
Оряхово , около 19.17 ч., е излязъл през границата на страната , между Република България
и Република Румъния, без разрешение на надлежните органи на властта – на служителите на
Главна дирекция “Гранична полиция”, като се е укрил в товарно отделение на ремарке с рег.
№ *******, прикачено към товарен автомобил „МАН“ с румънски рег. № *******,
управляван от румънския гражданин Джорджоба Едуард Даниел /Girjoaba Eduard Daniel/,
роден на 31.10.1994г., с ЛК № ********.
От извършеното деяние не са настъпили имуществени вреди, които да подлежат на
възстановяване, с деянието не е причинена смърт, като за съответното престъпление
съгласно чл. 381, ал.2 от НПК се допуска сключване на споразумение.
ОБВИНЯЕМИЯТ се признава за виновен, съжалява за извършеното деяние и приема да
му бъде наложено наказание, както следва:
На основание чл. 279, ал. 1, вр. с чл. 54, ал.1 от НК, страните приемат на обвиняемия
ДЖ. М. /J. M./, роден на 19.01.1996 год. в Aфганистан, с адрес – Нангахар **********с
афганистански паспорт № РO2735301/27.01.2021г., да бъде наложено наказание лишаване
от свобода за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 100 лв.
Страните по настоящето приемат на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на
наложеното наказание лишаване от свобода да бъде отложено за срок от 3 /три/ години.
На основание чл. 59, ал. 1, т. 1 от НК от така определеното общо наказание в размер на
6 /шест/ месеца лишаване от свобода, да се приспадне времето, през което обвиняемия ДЖ.
М. /J. M./, роден на 19.01.1996 год. в Aфганистан, с адрес – Нангахар **********с
афганистански паспорт № РO2735301/27.01.2021г., е бил задържан със Заповед рег. №
4522зз-13/11.06.2021г. за задържане на ГПУ – Козлодуй за срок от 24 часа и с взета мярка по
чл. 64, ал. 2 от НПК: „ЗАДЪРЖАНЕ НА ОБВИНЯЕМИЯ за срок до 72 часа за довеждането
му до съда”, считано от 12.57 часа на 12.06.2021 година до датата на одобряване на
настоящето споразумение.
ІV. ДРУГИ УСЛОВИЯ:
1.В досъдебната фаза на процеса са направени разноски за извършен устен превод от
език фарси на български език и обратно, които на основание чл. 189, ал. 2 от НПК са за
сметка на Главна Дирекция „Гранична Полиция“.
2. Веществени доказателства няма иззети.
3.Страните заявяват, че подписват настоящето споразумение при постигнато пълно и
безусловно съгласие по неговите клаузи.
4. Мярка за неотклонение „Задържане под стража“.
С така постигнатото споразумение, страните намират, че ще бъдат
постигнати целите на чл. 36 НК: „Да се поправи и превъзпита подсъдимият към спазване на
законите и добрите нрави”.
6
Настоящето споразумение се изготви в три еднообразни екземпляра – по един за
страните и един за Районен съд, гр. Оряхово, като съдържанието на споразумението беше
прочетено от преводача М. Й. С., ЕГН **********, адрес – гр. Русе, ул. „Даме Груев“ № 6,
бл. 31, вх. Б, ап. 1.
ПРОКУРОР: СЛ. ЗАЩИТНИК:
/Г. К./ /И.Ф./
ПРЕВОДАЧ: ОБВИНЯЕМ:
/М.С./ / ДЖ. М. /
ПОСЛЕДНА ДУМА ДЖ. М. /J. M./ /чрез преводача/: Благодаря Ви много за
човешкото отношение. Да одобри съда споразумението.
Съдът намира, че така представеното споразумение не противоречи на закона и
морала, обвинението предявено на обвиняемият ДЖ. М. /J. M./ не е за престъпление
включено в разпоредбата на чл. 381, ал. 2 от НПК. От деянието не са настъпили
имуществени вреди, чието възстановяване да се изиска по закон, а с определеното наказание
биха се постигнали целите на превенцията, поради което и на основание чл. 382, ал. 7 НПК
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА постигнатото между страните по делото споразумение и по силата на
което приема за установено, че ДЖ. М. /J. M./ роден на 19.01.1996 г. в Нингахар,
**********с адрес Нингахар, **********Чафгаре Сапва, афганистанец, афганистанско
гражданство, с афганистански паспорт № *********/27.01.2021г., учил до 10 клас, неженен,
неосъждан на територията на **********неосъждан на територията на Република България,
се
ПРИЗНАВА за ВИНОВЕН в това, че на 10.06.2021 г., в гр. Оряхово, обл. Враца, на
ГКПП- Оряхово , около 19.17 ч., е излязъл през границата на страната , между Република
България и Република Румъния, без разрешение на надлежните органи на властта – на
служителите на Главна дирекция “Гранична полиция”, като се е укрил в товарно отделение
на ремарке с рег. № *******, прикачено към товарен автомобил „МАН“ с румънски рег. №
*******, управляван от румънския гражданин Джорджоба Едуард Даниел /Girjoaba Eduard
Daniel/, роден на 31.10.1994г., с ЛК № ******** - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
На основание чл. 279, ал. 1, вр. с чл. 54, ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на „Лишаване от
свобода“ за срок от 6 /шест/ месеца и ГЛОБА в размер на 100 /сто/ лв.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание
„Лишаване от свобода“ за срок от 3 /три/ години.
На основание чл. 59, ал. 1, т. 1 от НК ПРИСПАДА от така определеното общо
наказание в размер на 6 /шест/ месеца лишаване от свобода, да се приспадне времето, през
7
което обвиняемия ДЖ. М. /J. M./, със снета по делото самоличност, е бил задържан със
Заповед рег. № 4522зз-13/11.06.2021г. за задържане на ГПУ – Козлодуй за срок от 24 часа и
с взета мярка по чл. 64, ал. 2 от НПК: „ЗАДЪРЖАНЕ НА ОБВИНЯЕМИЯ за срок до 72 часа
за довеждането му до съда”, считано от 12.57 часа на 12.06.2021 година до датата на
одобряване на настоящето споразумение.
Одобреното споразумение представлява неразделна част от настоящето определение.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО има последиците на влязла в сила присъда.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.
Обвиняемият беше освободен от съдебната зала.
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 162/2021 г. по описа на
ОРС на основание чл. 382, вр. чл. 24, ал. 3 НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ ДЖ. М. /J. M./ /чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно
производство текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено
от български език на пищу, както ми бе преведено и постановеното от съда определение за
прекратяване на наказателното производство.
На преводача М. Й. С., ДА СЕ ИЗПЛАТИ възнаграждение в размер на 60.00 лв.
/шестдесет лева и нула ст./ от бюджетната сметка на съда за извършения превод.
На основание чл.189, ал.2 от НПК, разноските за преводач в досъдебната фаза са за
сметка на ГД „ГП“ – София, а разноските, направени за преводач в съдебната фаза на
процеса са за сметка на съда.
Протоколът написан в с. з. Заседанието приключи в 16:10 часа.
Съдия при Районен съд – Оряхово: _______________________
Секретар: _______________________
8