Споразумение по дело №273/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 121
Дата: 12 юни 2023 г. (в сила от 12 юни 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200273
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 6 юни 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта

ПРОТОКОЛ
№ 121
гр. Свиленград, 12.06.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на дванадесети юни през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200273 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 14:20 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – прокурор М. С..
Подсъдимият М. Д., редовно призован, се явява лично и с адв. К.,
служебен защитник от досъдебното производство, редовно уведомена.
Подсъдимата Ш. Д., редовно призована, се явява лично и с адв. К.,
служебен защитник от досъдебното производство, редовно уведомена.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно уведомена.
Адв. К. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите М. Д. и Ш. Д. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите М. Д. и Ш. Д. преводач Ф. М. С., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ********* година в село Паисиево,
1
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
****************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С.– Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача
Преводач Ф. М. С.–Ясни ми са.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. К. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Д. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Подсъдимата Ш. Д. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача .
Подсъдимият М. Д. /*************/, роден на ********** година в
град Карс, Република Турция, турчин, германски гражданин, живущ в град
***************, Република Германия, женен, с основно образование,
пенсионер, неосъждан.
Подсъдимата Ш. Д. /**************/, родена на ********** година в
град Диарбекир, Република Турция, туркиня, турска гражданка, живуща в
град ***************, Република Германия, омъжена, с начално
образование, домакиня, неосъждана.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Д. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
2
Подсъдимата Ш. Д. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият М. Д. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Подсъдимата Ш. Д. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. К., защитник на подсъдимите М. Д. и Ш. Д., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. К. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият М. Д. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимата Ш. Д. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия М. Д.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият М. Д. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимата Ш. Д.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците
от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
споразумението.
Подсъдимата Ш. Д. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага, на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
3
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 12.06.2023 година, в град Свиленград между подписаните: М. С.
прокурор при Районна прокуратура-Хасково, ТО-Свиленград от една страна и
от друга адвокат П. К. от АК гр. Хасково, като защитник на Ш. Д. и М. Д.,
обвиняеми по Досъдебно производство №67/2023г. по описа на ГПУ-
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемата Ш. Д. родена на **********г в гр.Диарбекир, Р.Турция,
туркиня по произход, гражданка на Р.Турция, живуща в гр. ***************,
Федерална Република Германия,омъжена, не осъждана,начално образование,
домакиня, притежаваща турски паспорт с №U25861719 издаден на
14.01.2022г и германска карта разрешение за пребиваване с №YZ24THLKC,
се признава за виновна в това, че:
- На 15.04.2023г. през ГКПП ‘’Кап. Андреево’’ - шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие с М. Д. – гражданин на на
Федерална република Германия, превела през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждия гражданин
***************./гражданин на Република Турция/, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС- лек
автомобил марка ‘’Хундай’’ модел „ Туксон их35” с германски рег. №
RIDО36 - престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.20, ал.2 от
НК
За извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр.
чл.20, ал.2 от НК от обвиняемата Ш. Д. и на основание по чл.280, ал.2, т.3 и
т.4 вр. ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание -
“лишаване от свобода “ за срок от 1 /една/ година и наказание „глоба” в
размер на 10 000 /десет хиляди/ лева. .На основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание "Лишаване от свобода" се отлага
за срок от 3 /три/ години.

2. Обвиняемият М. Д. роден на **********г. в гр.Карс, Р.Турция,
турчин по произход, гражданин на Германия, живущ в гр. ***************,
Федерална Република Германия, женен, не осъждан, пенсионер, основно
образование, притежавщ германска лична карта №L25HLP7PZ валидна до
31.03.2025г., се признава за виновен в това, че:

На 15.04.2023г. през ГКПП ‘’Кап. Андреево’’-шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие с Ш. Д. – гражданка на Република
4
Турция, превел през границата на страната от Република Турция в Република
България чуждия гражданин ***************./гражданин на Република
Турция/, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвал МПС- лек автомобил марка ‘’Хундай’’ модел „
Туксон их35” с германски рег. № RIDО36 - престъпление по чл.280, ал.2,
т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК

За извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр.
чл.20, ал.2 от НК от обвиняемия М. Д. и на основание по чл.280, ал.2, т.3 и
т.4 вр. ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК вр. чл.54 ал.1, от НК се налага наказание -
“лишаване от свобода “ за срок от 1 /една/ година и наказание „глоба” в
размер на 10 000 /десет хиляди/ лева. .На основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание "Лишаване от свобода" се отлага
за срок от 3 /три/ години.

3. Веществените доказателства по делото – лек автомобил марка
‘’Хундай’’ модел „ Туксон их35” с германски рег. № RIDО36 с рама
TMAJU81VDCJ238806, черен на цвят ведно с германски регистрационен
талон част 1 и част 2 лек автомобил марка ‘’Хундай’’ модел „ Туксон их35” с
германски рег. № RIDО36 с рама TMAJU81VDCJ238806 черен на цвят на
името на М. Д. /Muzaffer Durtas собственост на обв. М. Д. на основание
чл.280, ал.4 от НК да се отнемат в полза на Държавата.

4. От престъплението извършено от обвиняемите Ш. Д. и М. Д. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.

5. На основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски в
размер на 550.00 лева за устен и писмен превод, да останат за сметка на
органа на досъдебното производство.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 ал.5 от НПК .

На обвиняемите Ш. Д. и М. Д., чрез преводача от български език на
турски език и обратно Ф. М. С., ЕГН ********** с постоянен адрес
гр.*************, предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК, за
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, като им
бе прочетено и същите декларираха, че са съгласни с него и се отказват от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

5

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаната: Ш. Д., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено
чрез преводача Ф. М. С., , ЕГН **********, чрез ЕТ’’Пики-Ф. С.’’ гр.**************.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. М. С.) (Ш. Д.)

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният; М. Д. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено
чрез преводача Ф. М. С., , ЕГН **********, чрез ЕТ’’Пики-Ф. С.’’ гр.**************

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. М. С.) (М. Д.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура - Хасково,
ТО - Свиленград

ПРОКУРОР:..........................................
(М. С.)

ЗАЩИТНИК:.........................................
(адв.П. К.)


ОБВИНЯЕМ:.........................................
(Ш. Д.)

ОБВИНЯЕМ:.........................................
(М. Д.)
6

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
турски език на обвиняемите от преводача Ф. М. С., , ЕГН **********, чрез ЕТ’’Пики-
Ф. С.’’ гр.**************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.................................
(Ф. М. С.)

Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона
и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. К. от
АК - Хасково – защитник на подсъдимите М. Д. и Ш. Д., СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:

І. ПРИЗНАВА подсъдимия М. Д. /*************/, роден на
********** година в град Карс, Република Турция, турчин, германски
гражданин, живущ в град ***************, Република Германия, женен, с
основно образование, пенсионер, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 15.04.2023г. през ГКПП ‘’Кап. Андреево’’-шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие с Ш. Д. – гражданка на Република
Турция, превел през границата на страната от Република Турция в Република
България чуждия гражданин ***************./гражданин на Република
Турция/, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвал МПС- лек автомобил марка ‘’Хундай’’ модел „
Туксон их35” с германски рег. № RIDО36 - престъпление по чл.280, ал.2,
т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.20,
ал.2 от НК вр. чл.54 ал.1, от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание
"ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА" за срок от 1 (една) година и „ГЛОБА” в
размер на 10 000 (десет хиляди) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимата Ш. Д. /**************/, родена на
********** година в град Диарбекир, Република Турция, туркиня, турска
7
гражданка, живуща в град ***************, Република Германия, омъжена, с
начално образование, домакиня, неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това, че
На 15.04.2023г. през ГКПП ‘’Кап. Андреево’’ - шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие с М. Д. – гражданин на на
Федерална република Германия, превела през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждия гражданин
***************./гражданин на Република Турция/, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС- лек
автомобил марка ‘’Хундай’’ модел „ Туксон их35” с германски рег. №
RIDО36 - престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.20, ал.2 от
НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.20,
ал.2 от НК вр. чл.54 ал.1, от НК, Я ОСЪЖДА на наказание "ЛИШАВАНЕ
ОТ СВОБОДА" за срок от 1 (една) година и „ГЛОБА” в размер на 10 000
/десет хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ОТНЕМА В ПОЛЗА НА ДЪРЖАВАТА на основание чл.280 ал.4 от
НК, веществените доказателства по делото:
лек автомобил марка ‘’Хундай’’, модел Туксон их35” с германски рег.
№ RIDО36 с рама TMAJU81VDCJ238806, черен на цвят ведно с германски
регистрационен талон част 1 и част 2 лек автомобил марка ‘’Хундай’’ модел
„ Туксон их35” с германски рег. № RIDО36 с рама TMAJU81VDCJ238806
черен на цвят на името на М. Д. /MUZAFFER DURTAS/ собственост на обв.
М. Д..
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 550 лв.
(петстотин и петдесет лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на
досъдебното производство, а в размер на 50 (петдесет) лева сторени в
съдебното производство ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.

С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 273/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Д. и Ш. Д. за
престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК .
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета на ДП
спрямо подсъдимия М. Д..
8
Адв. К. – Да се отмени.
Подсъдимият М. Д. /чрез преводача/ - Да се отмени.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт, с което подсъдимият е осъден на наказание
„Лишаване от свобода“, чието изтърпяване е отложено, то следва мярката за
неотклонение, взета спрямо подсъдимия М. Д. на досъдебното производство
да бъде отменена на основание чл.309, ал.4 от НПК,

Мотивиран от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
“ГАРАНЦИЯ” в размер на 500 лева /невнесена/, спрямо подсъдимият М.
Д. /*************/, роден на ********** година в град Карс, Република
Турция, турчин, германски гражданин, живущ в град ***************,
Република Германия.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – С оглед влязлото в сила споразумение считам, че е
отпаднала нуждата от взетата му мярка за процесуална принуда „Забрана за
напускане пределите на Република България”, поради което моля да бъде
отменена.
Адв. К. – Съгласна съм с изявлението на представителя на
прокуратурата.
Подсъдимият М. Д. (чрез преводача) – Придържам се казаното от
защитника ми.
Доколкото наказателното производство приключи с влязъл в сила
съдебен акт, то на основание чл. 68, ал. 6 от НПК, съдът следва да се
произнесе по наложената спрямо подсъдимия М. Д. мярка за процесуална
принуда „Забрана за напущане пределите на Република България”, като
предвид наложеното наказание Лишаване от свобода, което изпълнение е
отложено,съдът намира че необходимостта от същата отпада и следва да
бъде снета.
Водим от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ мярката за процесуална принуда ”Забрана за напускане на
пределите на Република България”, наложена на М. Д. /*************/,
роден на ********** година в град Карс, Република Турция, турчин,
германски гражданин, живущ в град ***************, Република Германия,
взета с Постановление от 18.03.2023 година на М. С. – прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград по Бързо
производство № 67/2023 година по описа на ГПУ - Свиленград.
9
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

ДА СЕ ПИШЕ писмо до ГПУ - Свиленград, в което се посочи, че
забраната за напускане на пределите на Република България, наложена по
Бързо производство № 67/2023 година по описа на ГПУ - Свиленград, което е
приключило с НОХД № 273/2023 година по описа на Районен съд –
Свиленград спрямо М. Д. /*************/, роден на ********** година в
град Карс, Република Турция, е снета.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета на ДП
спрямо подсъдимата Ш. Д..
Адв. К. – Да се отмени.
Подсъдимата Ш. Д. /чрез преводача/ - Да се отмени.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт с което подсъдимата е осъдена на наказание
„Лишаване от свобода“, чието изтърпяване е отложено, то следва мярката за
неотклонение, взета спрямо подсъдимата Ш. Д. на досъдебното производство
да бъде отменена на основание чл.309, ал.4 от НПК,
Мотивиран от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
“ГАРАНЦИЯ” в размер на 3000 лева /невнесена/, спрямо подсъдимата Ш.
Д. /**************/, родена на ********** година в град Диарбекир,
Република Турция, туркиня, турска гражданка, живуща в град
***************, Република Германия.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – С оглед влязлото в сила споразумение считам, че е
отпаднала нуждата от взетата му мярка за процесуална принуда „Забрана за
напускане пределите на Република България”, поради което моля да бъде
отменена.
Адв. К. – Съгласна съм с изявлението на представителя на
прокуратурата.
Подсъдимият Ш. Д. (чрез преводача) – Придържам се казаното от
защитника ми.
Доколкото наказателното производство приключи с влязъл в сила
съдебен акт, то на основание чл.68, ал.6 от НПК, съдът следва да се произнесе
по наложената спрямо подсъдимия Ш. Д. мярка за процесуална принуда
„Забрана за напущане пределите на Република България”, като предвид
наложеното наказание Лишаване от свобода,което изпълнение е
отложено,съдът намира че необходимостта от същата отпада и следва да
10
бъде снета.
Водим от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ мярката за процесуална принуда ”Забрана за напускане на
пределите на Република България”, наложена на Ш. Д. /**************/,
родена на ********** година в град Диарбекир, Република Турция, туркиня,
турска гражданка, живуща в град ***************, Република Германия,
взета с Постановление от 18.03.2023 година на М. С. – прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград по Бързо
производство № 67/2023 година по описа на ГПУ - Свиленград.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

ДА СЕ ПИШЕ писмо до ГПУ - Свиленград, в което се посочи, че
забраната за напускане на пределите на Република България, наложена по
Бързо производство № 67/2023 година по описа на ГПУ - Свиленград, което е
приключило с НОХД № 273/2023 година по описа на Районен съд –
Свиленград спрямо Ш. Д. /**************/, родена на ********** година в
град Диарбекир, Република Турция, е снета.

Подсъдимият М. Д. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и от определението касаещо мярката за
неотклонение и мярката за процесуална принуда.

Подсъдимата Ш. Д. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и от определението касаещо мярката за
неотклонение и мярката за процесуална принуда.

Адв. К. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. К..

Заседанието завърши в 14.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
11
Секретар: _______________________
12