Споразумение по дело №674/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 247
Дата: 1 септември 2021 г. (в сила от 1 септември 2021 г.)
Съдия: Радина Василева Хаджикирева
Дело: 20215620200674
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 31 август 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 247
гр. Свиленград , 01.09.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ШЕСТИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на първи септември, през две хиляди двадесет и първа
година в следния състав:
Председател:Радина В. Хаджикирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Десислава Илиянова Садова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Радина В. Хаджикирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200674 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 09:45 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на
софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен арест – Свиленград
съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете
на Административния ръководител – Председател на Районен съд - Свиленград,
касателно за подсъдимия АЛ. К..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград,
редовно призована, изпраща представител –Прокурор Д.С..
Подсъдим АЛ. К., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от Следствен
арест – Свиленград. За него се явява адв.Митко Добрев, служебен защитник от Бързо
производство (ДП), редовно призован.
В залата присъства преводач ФМ С., редовно призованa.
Адв.Добрев – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът, като взе предвид, че подсъдимият АЛ. К. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в
настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като
поименно определя ФМ С., която да извърши устен превод от български език на
турски и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия АЛ. К. преводач ФМ С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 50 лв.,
1
платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач ФМ С., родена на *********** година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град Свиленград,
ул.„*************, област Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът ФМ С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от
НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
свобода” до 5 години.
Преводачът ФМ С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводачът ФМ С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Добрев – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият АЛ. К. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам
добре с преводача и желая той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим АЛ. К., роден на **********г в гр. Имранлъ, обл. Сивас, Р Турция,
кюрд по произход, турски гражданин, живущ в гр. ************, със средно
образование, разведен, неосъждан.
Служител в Следствен арест – Свиленград: Никола Добрев Стойков, Дежурен
по арест – Удостоверявам, че лицето, което участва във видеоконференцията е АЛ. К..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда,
защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
2
Адв.Добрев – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият АЛ. К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им,
предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези
по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на
съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване
на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият АЛ. К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със защитника
на ДП на подсъдимия АЛ. К., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по
чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Адв.Добрев – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на
Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Подсъдимият АЛ. К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм
подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия АЛ. К. разбира
ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от
Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият АЛ. К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми
е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм
Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат ли
промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Добрев – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият АЛ. К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното Споразумение,
3
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол,
както следва:
Днес на 01.09.2021г.в гр.Свиленград, между подписаните: Д.С.- прокурор при
Районна прокуратура-Хасково, Териториално отделение гр.Свиленград и М.Д. –
адвокат от Адвокатска колегия-Хасково, защитник на АЛ. К., роден на **********г в
гр. Имранлъ, обл. Сивас, Р Турция, кюрд по произход, турски гражданин, обвиняем по
Бързо производство № 203/2021 г. по описа на ГПУ Свиленград, като констатирахме, че
са налице условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване делото, което споразумение включва съгласието по всички
въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1.Обвиняемият АЛ. К., роден на **********г в гр. Имранлъ, обл. Сивас, Р
Турция, кюрд по произход, турски гражданин, живущ в гр. ************, средно
образование, безработен, разведен, неосъждан, турски личен номер 20297678966,
турски задграничен паспорт № U 03526033, се признава за виновен в това, че на
28.08.2021г в района на 291 гранична пирамида в землището на с.Маточина,
общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция
в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия АЛ. К. със
снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1 от НК, вр. чл.54, ал.1 от НК , се
налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание «Глоба»
в размер на 200 /двеста/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия АЛ. К., не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4.Направените по делото разноски в общ размер на 180 лeва за извършен превод
на основание чл.189, ал.2 от НПК следва да останат за сметка на съответния орган.
5. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са необходими за
нуждите на наказателното производство.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд,
определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно, има последиците на влязла в
сила присъда за обвиняемия АЛ. К., като определението на съда не подлежи на
въззивно и касационнo обжалване.
4
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска
постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381 от НПК.
На обвиняемия чрез преводача, от български език на турски език и обратно
ФМ С. от гр. *************, предупредена за отговорността за неверен превод по
чл.290, ал.2 от НК , беше прочетено споразумението и беше разяснен смисъла му, като
обвинямият АЛ. К. със снета по-горе самоличност заяви, че е съгласен със
споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният АЛ. К. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение , досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам , чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача ФМ С. от гр. *************.

ПРЕВОДАЧ: ..........…………… ОБВИНЯЕМ: ............................

/ФМ С./ / АЛ. К. /

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО
ТО-ГР.СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК: …………………
/Митко Добрев/

ОБВИНЯЕМ: ………………….
5
/АЛ. К./

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача ФМ С. от гр. *************,- предупредена за
отговорността за неверен превод по чл. 290 ал.2 от
НК.

ПРЕВОДАЧ : …………………

/ФМ С./


След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в съдебния
протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат М.Д. и преводача ФМ С.,
Съдът предостави същия на служител в ОЗ „Охрана” – Хасково, за да го занесе в
Следствен арест – Свиленград за подписването му от подсъдимия в присъствието на
служител на Следствения арест.
След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан от
подсъдимия АЛ. К., заседанието продължи, като в залата присъстват Прокурорът,
Адвокатът М.Д., преводачът ФМ С. и подсъдимият АЛ. К., чрез използване на
софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен арест – Свиленград
съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете
на Административния ръководител – Председател на Районен съд - Свиленград.

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то
не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Д.С. при Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат М.Д. от Адвокатска колегия
- Хасково – защитник на подсъдимия АЛ. К. от Германия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия АЛ. К., роден на **********г в гр. Имранлъ, обл.
Сивас, Р Турция, кюрд по произход, турски гражданин, живущ в гр. ************, със
средно образование, разведен, неосъждан,
6
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 28.08.2021г в района на 291 гранична пирамида в землището на с.Маточина,
общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция
в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК
ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на
наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила
на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото
разноски в размер на 180 лв. (сто и осемдесет лева) за извършен превод да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство
- за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 674/2021 година по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу АЛ. К. от Германия за престъпление
по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият АЛ. К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на
одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Подсъдимият АЛ. К. се освободи.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Адв. Добрев – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Добрев.

7
Заседанието завърши в 09.55 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8