Споразумение по дело №514/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 250
Дата: 7 септември 2023 г. (в сила от 7 септември 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200514
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 5 септември 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 250
гр. Свиленград, 07.09.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седми септември през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200514 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 13:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Ц. Л..
Подсъдимият М. И., редовно призован, се явява. За него се явява адв. Д. С.,
упълномощен защитник от бързото производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. С. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. И. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен превод от
български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. И. преводач Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
************************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и другите участници в
1
производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. И. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият М. И. /******************/, роден на ********** година
в град Шаркъшлар, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
град гр. ********************, Франция, с начално образование, строител,
женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. И. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият М. И. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия М. И., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. С. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
2
Подсъдимият М. И. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. И.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият М. И. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на
основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 07.09.2023 година в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково, Териториално отделение гр.
Свиленград и Д. С. - адвокат при Адвокатска колегия гр. Хасково, защитник на
М. И. - обвиняем по Бързо производство № 218/2023 год. по описа на ГПУ -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл. 381 и сл.
от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият М. И., роден на ********** год. в гр. Шаркъшлар,
Република Турция, турски гражданин, турчин по произход, живущ в гр.
******************, Франция и адрес за призоваване в страната: гр.
******************, женен, начално образование, не осъждан, строител,
притежаващ турски паспорт №U24240346, издаден на 08.07.2021 г. и френска
карта разрешение за пребиваване с №PEQZ948G, се признава за виновен в това,
че:
- На 02.09.2023г. на ГКПП „Капитан Андреево”-шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ – Испанско свидетелство за управление на МПС с №17546172-W
издадена на 23.03.2017 год. на името на М. И. И. /****************** ***/, роден
на ********** год., като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 от
НК.
За извършеното престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. с ал.1 от НК от
обвиняемият М. И. и на основание чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. с ал.1, вр. чл.54,
ал.1 НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 8 /осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

2. Веществените доказателства по делото - неистински официални
3
чуждестранни документи – Испанско свидетелство за управление на МПС с
№17546172-W издадена на 23.03.2017 год. на името на М. И.
И./****************** ***/ роден на ********** год. /л.17 от делото/, на
основание чл.112, ал.4 от НПК, да останат приложени към материалите по делото.

3. Направените по делото разноски в размер на 120,00 лeва за извършен
превод от български на турски език и обратно на основание чл.189, ал.2 от НПК
да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил, а направените по
делото разноски за техническа експертиза на документ в размер на 255,82 лева на
основание чл.189, ал.3 от НПК да бъдат заплатени от обвиняемия М. И..

4. От престъплението извършено от обвиняемият М. И. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

На обвиняемия М. И., чрез преводача от български на турски език и
обратно Ф. М. С., адрес: гр. ******************, предупредена за отговорността
по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение, като му бе прочетено и същият декларира, че е съгласен с него и се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М. И., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено
и разяснено чрез преводача Ф. М. С., ЕГН: **********, с адрес: гр.
******************.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. М. С.) ( М. И.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура
ХАСКОВО
ТО- Свиленград
ПРОКУРОР:.............................. ЗАЩИТНИК:.............................
(Ц. Л.) (адв.Д. С.)
4


ОБВИНЯЕМ:.................................
(М. И.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С., ЕГН: **********, с адрес: гр.
******************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:......................................................
(Ф. М. С.)


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №

СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. Д. С. от АК – Хасково – защитник
на подсъдимия М. И. от Франция СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия М. И. /******************/, роден на
********** година в град Шаркъшлар, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град гр. ********************, Франция, с начално
образование, строител, женен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 02.09.2023г. на ГКПП „Капитан Андреево”-шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ – Испанско свидетелство за управление на МПС с №17546172-W
издадена на 23.03.2017 год. на името на М. И. И. /****************** ***/,
роден на ********** год., като от него за самото съставяне не може да се
търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2
вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок
от 8 (осем) месеца.
5
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК , вещественото
доказателство по делото, а именно: Неистински официален чуждестранен
документ – Испанско свидетелство за управление на МПС с №17546172-W
издадено на 23.03.2017 година, на името на М. И. И. /******************
***/, роден на ********** година, ДА ОСТАНЕ приложено по делото.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева),
ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка
на съда.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия М. И., със снета
по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета на
МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по делото разноски в
размер на 255,82 лв. (двеста петдесет и пет лева и осемдесет и две стотинки)
произтичащи от изготвяне на експертиза по бързото производство.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 514/2023 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. И. за престъпление по
чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, вр. ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета спрямо
подсъдимия, доколкото е налице влязъл в сила съдебен акт.
Адв. С. – Не възразявам и моля съда да уважи искането на прокурора.
Подсъдимият М. И. (чрез преводача) – Съгласен съм с казаното от
защитника ми.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо
подсъдимия М. И. на досъдебното производство да бъде отменена на основание
чл.309, ал.4 от НПК, поради което, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
“Гаранция”, в размер на 1 000лв. /невнесена/ спрямо подсъдимия М. И.
/******************/, роден на ********** година в град Шаркъшлар,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град гр.
******************, Франция, с начално образование, строител, женен,
неосъждан.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

6
Подсъдимият М. И. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение, както и на Определението касаещо мярката за неотклонение.

Адв.С. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. С..

Заседанието завърши в 13.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7