Споразумение по дело №640/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 259
Дата: 12 август 2024 г. (в сила от 12 август 2024 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20245620200640
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 9 август 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 259
гр. Свиленград, 12.08.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на дванадесети август през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200640 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 11:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Б. П., редовно призован, се явява. За него се явява адвокат Г.
Б., преупълномощен от адвокат И. И. - служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призован, представя Пълномощно.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц.
Л..
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.Б. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Б. П. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б. П. преводач Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на *********** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
*************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Б. – Да се даде ход. Готов съм със защитата.
Подсъдимият Б. П. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача. Не възразявам, че по делото ще ме защитава
адвокат Г. Б..
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Б. П. (************), роден на ********** година в град
***********, област Йозгат, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град ******************, с начално образование, женен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б. П. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
2
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Б. П. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което сме подписали със
защитника от БП на подсъдимия Б. П. – адвокат И. И., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.Б. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представителя на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград от колегата И. И.. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Б. П. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б. П.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Б. П. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Б. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Б. П. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 12.08.2024 година в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Г. Б., преупълномощен от И. И. - Адвокат от Адвокатска колегия
3
- Хасково, защитник на Б. П. - обвиняем по БП № 247/2024 година по описа на
ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл.
381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на
делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от
НПК, а именно:
1. Обвиняемият Б. П., роден на ********** година в град ***********,
област Йозгат, Република Турция, турчин по произход, турски гражданин, с
постоянен и настоящ адрес: град ***************** и с адрес за призоваване
в страната: град ***************, област Хасково, женен, с начално
образование, неосъждан, строител, с турски личен номер *************,
притежаващ Турски паспорт № *************** и Френска карта -
разрешително за пребиваване № *************, се признава за виновен в
това, че на 07.08.2024 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област
Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ - Испанско свидетелство за управление на моторно превозно
средство (МПС) с № 17541161-W на името на Б. П., роден на **********
година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК
от обвиняемия Б. П. и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл.
54, ал. 1 НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. Вещественото доказателство по делото - неистински официален
чуждестранен документ – Испанско свидетелство за управление на МПС с №
17541161-W на името на Б. П., роден на ********** година (лист 17 от
делото), на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да остане приложено към
материалите по делото.
3. Направените по делото разноски в размер на 60 лв. за извършен
превод от български на турски език и обратно, на основание чл. 189, ал. 2 от
НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил; а
направените по делото разноски за Техническа експертиза на документ в
размер на 296.21 лв., на основание чл. 189, ал. 3 от НПК да бъдат заплатени от
обвиняемия Б. П..
4. От престъплението, извършено от обвиняемия Б. П., не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Б. П., чрез преводача от български на турски език и
обратно Ф. М. С., с адрес: град *************, област Хасково, предупредена
за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение като му бе прочетено и същият
4
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Б. П., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:………………....… ОБВИНЯЕМ:…...………………
(Ф. М. С.) (Б. П.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:……………....….…. ЗАЩИТНИК:.……..…….
………
(Ц. Л.) (адв.Г. Б.)

ОБВИНЯЕМ:………...…………..
(Б. П.)


Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С., живуща в град
*************, област Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290, ал.
2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.................................
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
5
ОДОБРЯВА постигнатото между Ц. Л. - Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Г. Б.
от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Б. П. от
Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Б. П. (************), роден на **********
година в град ***********, област Йозгат, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град ******************, с начално образование, женен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 07.08.2024 година на ГКПП „Капитан
Андреево” – шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински
официален чуждестранен документ - Испанско свидетелство за управление на
МПС с № 17541161-W на името на Б. П., роден на ********** година, като от
него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Б. П.
(************), роден на ********** година в град ***********, област
Йозгат, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
******************, с начално образование, женен, неосъждан, ДА
ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски
за извършена Техническа експертиза в размер на 296.21 лв. (двеста деветдесет
и шест лева и двадесет и една стотинки), вносими по сметка на РДГП –
Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд
– Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото: Испанско свидетелство за управление на МПС с №
17541161-W на името на Б. П., роден на ********** година, да остане
приложено по делото и след изтичане на срока за съхраняване на делото да
бъде унищожено по реда на чл. 133 от ПАС.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 640/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. П. от Франция,
за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
6
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият Б. П. е осъден условно, то следва
мярката му за неотклонение, взета спрямо него на БП да бъде отменена,
поради което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо Б. П. (************), роден на
********** година в град ***********, област Йозгат, Република Турция,
турчин, турски гражданин, живущ в град ******************, с начално
образование, женен, неосъждан, мярка за неотклонение „Гаранция” в размер
на 500 лв. (невнесена).
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Подсъдимият Б. П. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод
на одобреното от Съда Споразумение, както и на Определението, касаещо
мярката за неотклонение „Гаранция”, на разбираемия от мен език.

Адв.Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде нeзаверен препис от съдебния протокол на адвокат Г. Б..

Заседанието завърши в 11.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7