ПРОТОКОЛ
№ 347
гр. Свиленград, 03.11.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на трети ноември през две хиляди двадесет и пета
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
СъдебниРалица В. Крушкова
заседатели:Руска М. Георгиева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. К.ОВА
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200845 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград - редовно призована, изпраща представител – Заместник
Районен прокурор М. К..
Подсъдимият Ф. А. А., нередовно призован, не е изтекъл 3-дневния
срок, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв. Г.
Караджонова, служебен защитник от Бързото производство, редовно
призована.
Свидетел К. Л. Л., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
Свидетел И. А. М., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач Т. А. H A, редовно призован. Представя
писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 24.00 лева,
представя доказателства за това.
Адв. Караджонова – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото
производство ще се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ф. А. А. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
1
бъде назначен преводач, като поименно определя Т. А. H A, който да извърши
устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ф. А. А., преводач Т. А. H A, който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А. H A да се изплатят пътни разноски
в размер на 24,00 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. H A, роден на ************ година в град Аден,
Република Йемен, арабин, български гражданин, живущ в гр.
*************** А, с висше образование, женен, неосъждан, с ЕГН
**********, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводач Т. А. H A – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Т. А. H A – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Т. А. H A – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Караджонова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ф. А. А. /чрез преводача/ – Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото. Желая да ме представлява адв. Караджонова по делото. Не
възразявам, че не е изтекъл 3 дневния срок за отговор.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Ф. А. А. /*****************/, роден на **********
година в град Кувейт, Кувейт, арабин по произход, гражданин на Сирия,
живущ в град *****************, Федерална Република Германия, женен,
със средно образование, безработен, неосъждан, притежаващ сирийски
паспорт с № ***********.
2
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият Ф. А. А. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на арабски език, за което съм подписал декларация, че не
желая писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за
отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. Караджонова – Нямам искания за отвод срещу състава на съда,
прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимият Ф. А. А. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава
на съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимият Ф. А. А. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. Караджонова –
защитник на подсъдимия Ф. А. А. и внасям на основание чл. 384 от НПК
същото за разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи
по глава ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от подсъдимия, с която се отказва от
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него, като моля да се
приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. Караджонова – Действително сме постигнали споразумение, което
молим да одобрите. Да се приеме представената декларация като
доказателство по делото.
Подсъдимият Ф. А. А. /чрез преводача/ - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
3
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 845/2025 година по
описа на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо
подсъдимият Ф. А. А., за разглеждане и одобряване на представеното
споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв.
Караджонова – защитник на подсъдимия Ф. А. А., с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по
делото.
Адв. Караджонова – Поддържам представеното споразумение, което
сме подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият Ф. А. А. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия Ф. А. А.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с тях
и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият Ф. А. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 03.11.2025 год. в гр. Свиленград между подписаните М. К. – Зам.
районен прокурор на Районна прокуратура гр. Хасково, Териториално
отделение гр. Свиленград и Г. Караджонова-Писарова - адвокат при
Адвокатска колегия гр. Хасково, защитник на Ф. А. А. /*****************/
от Сирия, подсъдим по НОХД № 845/2025 год. по описа на Районен съд гр.
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.384,
ал.1 вр. с чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за
решаване на делото в съдебното производство, включващо съгласието по
4
всички въпроси посочени в по чл.381, ал.5 от НПК, а именно:
1. Подсъдимият Ф. А. А. /*****************/, роден на ********** г. в
гр. Кувейт, Кувейт, арабин по произход, гражданин на Сирия, живущ в гр.
**************** и с адрес за призоваване в България: СДВНЧ-Любимец,
женен, средно образование, безработен, неосъждан, притежаващ сирийски
паспорт № ***********, се признава за виновен в това, че
На 26.10.2025 год. в района на 313 гранична пирамида, намираща се в
землището на село Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково,
направила опит да излезе през границата на страната от Република България в
Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като
деянието е останало недовършено по независещи от дееца причини,
- престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.18, ал.1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл.18, ал.1 от НК
на подсъдимият Ф. А. А., на основание чл.279, ал.1, вр. чл.18, ал.1, вр. чл.55,
ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6
/шест/ месеца и наказание „Глоба“ в размер на 500 /петстотин/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3/ три / години.
2. От престъплението извършено от подсъдимият Ф. А. А. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечение.
3. Веществените доказателства по делото - карта разрешение за
пребиваване в Германия № *********** на името на *****************/,
роден на ********** г. /л.14 от бързото производство/, на основание чл.112,
ал.4 НПК, да се изпрати на ОД на МВР-Хасково по компетентност.
4. Направени разноски по делото в размер на 240,00 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответните
органи, които са ги направили.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На подсъдимият Ф. А. А. с помощта на преводача от български на
арабски език и обратно Т. А. H-A, адрес: гр. ***************, предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение, като му беше прочетено и същия
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.
5
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Ф. А. А. /*****************/, ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т. А. H-A,
адрес: гр. ***************.
ПРЕВОДАЧ: ............................... ПОДСЪДИМ:
...............................
(Т. А. H-A) (Ф. А. А.
/*****************/)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна прокуратура гр. Хасково
ТО-СВИЛЕНГРАД
Зам.Районен ПРОКУРОР: .................................
(М. К.)
ЗАЩИТНИК: ................................
(адв. Г. Караджонова-
Писарова)
ПОДСЪДИМ: .................................
(Ф. А. А.
/*****************/)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
арабски език на подсъдимия от преводача Т. А. H-A, адрес: гр.
***************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ: ...................................
(Т. А. H-A)
Съдът счита, че така представеното споразумение не противоречи на
закона и морала. Същото съдържа съгласие по всички въпроси, относно
6
изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК следва да бъде одобрено и производството по делото
прекратено, водим от което
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между Районна прокуратура –
Хасково, представлявана от Заместник Районен прокурор М. К. и адв. Г.
Караджонова от АК - гр.Хасково, като защитник на подсъдимия Ф. А. А.,
както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимият Ф. А. А. /*****************/, роден на
********** година в град Кувейт, Кувейт, арабин по произход, гражданин на
Сирия, живущ в град *****************, Федерална Република Германия,
женен, със средно образование, безработен, неосъждан, притежаващ сирийски
паспорт с № ***********,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 26.10.2025 год. в района на 313 гранична пирамида, намираща се в
землището на село Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково,
направила опит да излезе през границата на страната от Република България в
Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като
деянието е останало недовършено по независещи от дееца причини -
престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.18, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр.чл. 18, ал. 1, вр. чл.55,
ал.1, т.1 и ал.2 от НК го ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА” за срок от 6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500
(петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, вещественото
доказателство по делото, а именно: карта разрешение за пребиваване в
Германия № *********** на името на *****************/, роден на
********** г. , с изтекъл срок на валидност на 31.03.2025г. /л.14 от бързото
производство/, ДА СЕ ИЗПРАТИ на ОД на МВР-Хасково по компетентност.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените по
делото разноски в Бързото производство за преводач в размер на 240 лв., ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на Бързото производство, а в размер на 50 лв.,
сторени в съдебното производство, ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, подсъдимия Ф. А. А., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд -
Свиленград, направените по делото разноски в размер на 24,00 лв.,
7
представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) –
държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 845/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ф. А. А. за
престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл. 18, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
СЪДИЯ:……………………
/Добринка Кирева/
Съдебни заседатели: 1. ………..………...
/Ралица Крушкова/
2…………..……….
/Руска Георгиева/
Подсъдимият Ф. А. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Адв. Караджонова – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от
протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Караджонова.
Заседанието завърши в 15.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
8
Секретар: _______________________
9