Споразумение по НОХД №465/2017 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 163
Дата: 8 юни 2017 г. (в сила от 8 юни 2017 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20175620200465
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 юни 2017 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2017                                                                     Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                               наказателен състав

На осми юни                                        две хиляди и седемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:                 

 

                                                 Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

 

Секретар: Ц.Д.

Прокурор: А. Стоянов

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 465 по описа на Съда за 2017 година

На именното повикване в 10.00 часа се явиха:

 Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим Л.А.И., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” – Хасково, се явява. За него се явява адв.А.Г., служебен защитник от Досъдебното производство, редовно призован.

Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител –  Районен прокурор А. Стоянов.

В залата присъства преводач Т.А.Х., редовно призован.

Адв.Г. – Заявявам, че подзащитният ми Л.А.И. в настоящото производство ще се ползва от арабски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Л.А.И. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Т.А.Х., който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

О П Р ЕД Е Л И :

НАЗНАЧАВА на подсъдимия Л.А.И., преводач Т.А.Х., който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв. (двадесет лева), платими от БС на Съда.

Издаде си РКО.

 Сне се самоличността на преводача.

Преводач Т.А.Х., роден на *** ***, Йемен, арабин, български гражданин, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

Преводачът Т.А.Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводачът Т.А.Х. – Обещавам да направя верен превод.

На преводача се разясниха правата и задълженията.

Преводачът Т.А.Х. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.Г. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Л.А.И. (чрез преводача) - Ход на делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Съдът докладва постъпилата Декларация от преводача Т.А.Х. с Искане да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20 лв. Представя доказателства в тази насока. 

Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ПОСТАНОВЯВА на преводача Т.А.Х. да се изплатят пътни разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева).

Издаде се РКО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

Подсъдим Л.А.И., роден на *** ***, Сирия, кюрд, сирийски гражданин, живущ ***, с начално образование, женен, ЛНЧ **********, неосъждан.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.Г. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Л.А.И. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 3, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият Л.А.И. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

 Съдът докладва внесеното Споразумение.

 Прокурорът – Представили сме Споразумение, което сме подписали с адв.А.Г., защитник на подсъдимия Л.А.И., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.Г. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с представител на Районна прокуратура – Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият Л.А.И. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия  Л.А.И. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият Л.А.И. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно. 

На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

Адв.Г. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият Л.А.И. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес 08.06.2017 година в град Свиленград, област Хасково, на основание чл. 381 от НПК, се сключи настоящото Споразумение за решаване на делото по Бързо производство № 106/2017 година по описа на ГПУ– Свиленград, между А. Стоянов – Районен прокурор при Районна прокуратура – град Свиленград и адвокат А.Г. *** – служебен защитник на обвиняемия Л.А.И. по посоченото по-горе Бързо производство, относно следното:

1. Обвиняемият Л.А.И., роден на *** ***, Сирия, кюрд, сирийски гражданин, живущ ***, Сирия, с настоящ адрес:***, женен, неосъждан, с начално образование, безработен, без документи за самоличност, с ЛНЧ **********,  се признава за ВИНОВЕН в извършване на престъпление по чл. 279, ал. 1,  вр. чл. 18, ал. 1 от НК, а именно, за това че на 05.06.2017 година в района на 318 гранична пирамида през землището на село Капитан Андреево, област Хасково, направил опит да излезе през границата на страната от Република България в Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено по независещи от него причини.

За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1,  вр.чл. 18, ал. 1 от НК на обвиняемия И. на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 18, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца, изтърпяването на което на основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 (три)  години и наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).

  За посоченото по-горе престъпление от общ характер разпоредбата на чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение относно решаване на делото в досъдебното производство.

2. От престъплението, извършено от обвиняемия Л.А.И. не са били причинени имуществени вреди.

3. Веществени доказателства: няма

4.  Направените по делото разноски в размер на 129.99 лв. за извършен превод от български на арабски език и обратно, на основание  чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган.                      

На обвиняемия Л.А.И., чрез преводача от български на арабски език и обратно Т.А. Хусеин-Абдула, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

                                               

ДЕКЛАРАЦИЯ:

 

Подписаният Л.А.И., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т.А.Х. с ЕГН ********** и с адрес: ***.

 

 

ПРЕВОДАЧ:………………                 ОБВИНЯЕМ:.……………………..                                   (Т.  А.  Х.)     (Л.А.И.)

                                                                                

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

Районна прокуратура

Свиленград

ПРОКУРОР:........................................      

                         (А. Стоянов)

                                                             

ЗАЩИТНИК:…………...……...........                                                    

                    (адв.А.Г.)

  

 

ОБВИНЯЕМ:.......................................

            (Л.А.И.)

 

 

          Настоящото  Споразумение и Декларация се преведоха от  български на арабски език на обвиняемия от преводача Т.А.Х. с ЕГН ********** и с адрес: ***,  предупреден за отговорността  по чл. 290, ал. 2 от НК.

                                                                              

                                          ПРЕВОДАЧ:………………

                                                    (Т.  А.  Х.)

  Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

  Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

  О П Р Е Д Е Л И: №

  ОДОБРЯВА постигнатото между  Районен прокурор А. Стоянов при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат А.Г. ***, защитник на подсъдимия Л.А.И. от Сирия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

  І. ПРИЗНАВА подсъдимия Л.А.И., роден на *** ***, Сирия, кюрд, сирийски гражданин, живущ ***, с начално образование, женен, ЛНЧ **********, неосъждан,  ЗА ВИНОВЕН в това, че на 05.06.2017 година в района на 318 гранична пирамида през землището на село Капитан Андреево, област Хасково, направил опит да излезе през границата на страната от Република България в Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено по независещи от него причини - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 18, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 18, ал. 1,  вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО  ОСЪЖДА на  наказание  „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание  „Глоба”  в  размер  на  200 лв. (двеста лева).

На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

           ІІ. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 129.99 лв. (сто двадесет и девет лева и деветдесет и девет стотинка) за извършен устен превод да останат за сметка на органа на Досъдебното производство; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

ІІІ. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия  Л.А.И., роден на *** ***, Сирия, кюрд, сирийски гражданин, живущ ***, с начално образование, женен, ЛНЧ **********, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на бюджета на Съдебната власт, по сметка на Районен съд - Свиленград направените по делото разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева), представляващи пътни разноски на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист.

               С оглед горното, Съдът

          О П Р Е Д Е Л И :

          ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 465/2017 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Л.А.И. от Сирия за престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 18, ал. 1 от НК.

          ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест. 

 

Подсъдимият Л.А.И. (чрез преводача) - Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на арабски език.

 

Подсъдимият Л.А.И. се освободи в съдебната залата.

 

Препис-извлечение от Протокола в тази част да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

 

 Адв.Г. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание.

          Съдът намира искането за основателно, поради което

          О П Р Е Д Е Л И :

          ДА се издаде на адвокат Г. незаверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание.

 

                                                               Заседанието завърши в 10.15  часа.

                                     Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

               

 

                        СЪДИЯ:

 

 

 

                                            СЕКРЕТАР: