Определение по дело №494/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 320
Дата: 8 септември 2020 г. (в сила от 4 септември 2020 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20205620200494
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 2 септември 2020 г.

Съдържание на акта

ОПРЕДЕЛЕНИЕ
Номер 32008.09.2020 г.Град Свиленград
Районен съд – СвиленградВтори наказателен състав
На 04.09.2020 година в публично заседание в следния състав:
Председател:Христо Г. Георчев
Секретар:Ангелина Н. Добрева
Прокурор:Милена Недева Славова (РП-Свиленград)
като разгледа докладваното от Христо Г. Георчев Наказателно дело от общ характер №
20205620200494 по описа за 2020 година
Подсъдимата Е. А. , редовно призована, осигурен от органите на
СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв. Владимир Бамбалов,
упълномощен защитник от досъдебното производство.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се
представлява от Прокурор – Милена Славова.
В залата присъства преводач Ф. М. С. , редовно уведомена.
Съдът като взе предвид, че подсъдимата Е. А. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С. , която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл.142, ал.1 от НПК,
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимата Е. А. , преводач Ф. М. С. , която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С. , родена на *********** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
*************, със средно образование, омъжена, ЕГН ************,
неосъждана, без родство и др. особени отношения със страните. Владее
писмено и говоримо турски и български език.
Преводач Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.
290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
1
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Бамбалов – Да се даде ход на делото.
Подсъдимата Е. А. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Съдът проверява самоличността на подсъдимата чрез преводача.
Подсъдимата Е. А. , родена на **********г в гр.Емирдаг, Р.
Турция, туркиня по произход, гражданка на Р.Турция, живуща в
гр.**********, Франция, омъжена, не осъждана, начално образование,
домакин.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят разясни на
страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
преводача и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, преводача и секретаря.
Адв. Бамбалов – Нямам искания за отвод срещу състава на съда,
прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимата Е. А. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава
на съда, прокурора, преводача и секретаря.
На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на
страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият Е. А. /чрез преводача/ - Запозната съм с правата си по
НПК, чрез защитника ми.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. Бамбалов- защитник на подсъдимата Е. А. , като едновременно с това
сме уговорили всички параметри на наказанието като волята на
прокуратурата и на защитата беше наказание Лишаване от свобода за срок от
6месеца и Глоба в размер на 200лв, с изпитателен срок на наказанието
лишаване от свобода от 3 години, което технически не е принтирано в
споразумението, заради евентуален технически проблем, като потвърждавам
още веднъж, че имаме съгласие по всички въпроси визирани чл.381, ал.5,
включително и по отношение на вещественото доказателство ползвания
паспорт и преотстъпено разрешително, които следва да бъдат върнати по
надлежния ред.
2
Адв. Бамбалов - Постигнахме споразумение което е в рамките
които прокурор Славов изчете. Абсолютно съгласни сме с всички параметри,
поддържаме го. Техническата грешка беше породена от моята компютърна
система за което моля за извинение.
Подсъдимата Е. А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата Е. А. ,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците
от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
споразумението.
Подсъдимата Е. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие,
относно съдържанието на окончателното споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 04.09.2020 г. в град Свиленград между подписаните Милена
Славова - Прокурор при Районна прокуратура гр. Свиленград и
Владимир Николов Бамбалов - адвокат от АК-Хасково, защитник на
турската гражданка – Е. А. , обвиняема по Бързо производство № 151 /2020
г. по описа на ГПУ –Свиленград, като констатирахме, че са налице условията
визирани в чл.381 от НПК и постигнахме помежду си споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в
по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното: I Е. А. , родена на **********г в
гр.Емирдаг, Р. Турция, туркиня по произход, гражданка на Р.Турция, живуща
в гр.**********, Франция, омъжена, не осъждана, начално образование,
домакиня, с турски личен номер 11917485354, притежаваща турски паспорт с
№ U00922837, издаден на 06.12.2010, се признава за виновна в това че: -На
30.08.2020г. през ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.
Хасково, влязла през границата на страната от Р Турция в Р България, без
разрешение на надлежните органи на властта- престъпление по чл.279, ал.1 от
НК,
1. От деянието , извършено от обвиняемата Е. А. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
3
III. Направените по делото разноски в размер на 90.00.. лeва за устен и
писмен превод от турски на български език и обратно на основание чл.189,
ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящето споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.

На обвиняемата Е. А. чрез преводача от турски на български език и
обратно Ф. М. С. , ЕГН ************, с адрес: гр.Свиленград, ул.”Климент
Охридски № 21, предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК,
беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, а именно ,че след
одобряването на споразумението от Първоинстанционния съд,
определението на съда по чл.382, ал.9 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила присъда и същата декларира , че е съгласна със
споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаната Е. А. , ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С. , ЕГН ************, с адрес:
гр.Свиленград, ул.”Климент Охридски № 21


ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Фикрие Сюлейман) (Е. А. )

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
4
ПРОКУРОР:............................................................

ЗАЩИТНИК:.............................................................
(АДВ.ВЛАДИМИР БАМБАЛОВ)


ОБВИНЯЕМ:..............................................................
(Е. А. )



Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
турски език на обвиняемата от преводача Ф. М. С. , ЕГН ************, с
адрес: гр.Свиленград, ул.”Климент Охридски № 21, предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:.................
(Ф. М. С. )

След като съдът се запознае с материалите по делото и с текста на
окончателното и подписано споразумение, следва да прецени дали то
отговаря на закона и морала. В конкретния случай е представено
споразумение което настоящия състав на съда, съдът че не може да бъде
изправено и да бъдат отстранени съответните пропуски и нарушения на
закона с промяна на основание чл. 382, ал.5 от НПК, която единствено съдът
може да предлага, а страните да вземат отношение по направеното от съда
предложение. Това е така, защото в чл. 381, изрично в ал.5 е посочено, че
споразумението се изготвя в писмена форма и съдържа императивно
изискуемите се реквизити. В случая съгласно чл.381 в ал.5, т.2, т.3 и т.6
отсъстват изобщо от текста на писмената форма на предложеното
споразумение. Както прокурора, така и защитата заявяват, че непълнотата и
5
нередовността на споразумението са в резултат на техническа грешка.
Известно е, че споразумението е една нестандартна форма за приключване на
наказателното производство и определението с което се одобрява има
последиците на влязла в сила присъда, тоест грешките по никакъв начин не
могат да се санират и съответно да се извлича по аналогия действителната
воля на прокурора, тъй като той е вносител на споразумението. В т.2, на ал.5,
на чл.381 е казано какъв да бъде вида и размера на наказанието, в т.3 какъв
да бъде първоначалния режим на изтърпяване на наказанието лишаване от
свобода, в случая отсъства вид и размер на наказание, както и т.6 какво да
стане с веществените доказателства. Този състав на съда, счита че този
пропуск е недопустим и грубо нарушава изискванията на закона.
Обстоятелството, че прокурорът е внесъл Споразумение за решаване на
делото като една привилегирована и диференцирана форма не означава
занижен контрол или промяна в ролята на съда, като безпристрастен арбитър
и ръководно решаващ орган. Напротив, тъй като одобреното споразумение
като една правна възможност за решаване на делото в Досъдебното
производство има последиците на влязла в сила присъда и не подлежи на
въззивна и касационна проверка, Съдът, счита че в най - голяма степен и при
изключителна прецизност следва да бъдат спазени процесуалните правила и
приложен материалния закон, така че да липсва всякакво съмнение, че е
постигната както обективната истина, така и нормалното и законосъобразно
протичане на наказателния процес. Настоящия вид производство не налага и
не прави изключение от общите принципи в случаите на разглеждане на
делото по общия ред. Съдът и органите на досъдебното производство са
длъжни да спазват изискванията на закона. При това положение настоящия
състав на съда като взе предвид гореизложеното и се запозна с процесното на
делото споразумение, както и обстойно с материалите по делото намира, че
то противоречи на закона и морала и не следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.8 НПК, Съдът
ОПРЕДЕЛИ:
НЕ ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Милена Славова -
Районна прокуратура – Свиленград и адв. Владимир Бамбалов от АК –
Хасково.
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 494/2020г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Е. А. от Турция за
престъпление по чл.279, ал.1 от НК
ВРЪЩА делото ведно с представеното споразумение на Районна
прокуратура – Свиленград.
Определението е окончателно и не подлежи на обжалване.
Прокурорът – Моля за незабавно връщане на делото в РП Свиленград за
надлежно произнасяне.
6
Заседанието се закри в 11.20 часа.
Протокола се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
7