Споразумение по дело №396/2025 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 143
Дата: 30 май 2025 г. (в сила от 30 май 2025 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20255620200396
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 30 май 2025 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 143
гр. Свиленград, 30.05.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на тридесети май през две хиляди двадесет и пета
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200396 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор Ц. Л..
Подсъдимият М. С. Я., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” –
Хасково, се явява лично и с адв. Д. З., упълномощен защитник от Бързото
производство, редовно призована.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. З. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. С. Я. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен превод от
български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. С. Я., преводач Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в размер
1
на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************* година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град *********************,
област Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимите и другите участници в производството.

Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. М. С. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. С. Я. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият М. С. Я. /**************/, роден на ********** година в град
Бингьол, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в град
*************, Република Турция, неженен, със средно образование, търговец,
неосъждан, притежаващ турски паспорт № ************** и турски личен номер
№ *************.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им
2
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. С. Я./чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият М. С. Я. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия М. С. Я., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. З. – Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият М. С. Я. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. С. Я.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият М. С. Я. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на
основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
3
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 30.05.2025 год., в гр. Свиленград между подписаните Ц. Л. - прокурор
при Районна прокуратура гр. Хасково и адв. Д. З. от Хасковска адвокатска колегия,
защитник на обвиняемия М. С. Я. /**************/ от Р. Турция, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381, ал.5 от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на бързо производство
№113/2025 год. по описа на ГПУ-Свиленград, включващо съгласието по всички
въпроси посочени в по чл.381, ал.5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият М. С. Я. /**************/, роден на ********** г. в гр.
Бингьол, Република Турция, кюрд по произход, гражданин на Р.Турция, живущ в
гр. ****************, Р.Турция и с адрес за призоваване страната: Следствен
арест при РУ-Свиленград, неженен, неосъждан, средно образование, търговец,
притежаващ турски паспорт № ************** и турски личен номер
*************, се признава за виновен в това, че
На 29.05.2025 год. през ГКПП „Капитан Андреево“ - шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България,
афганистанския гражданин ****************, както и непълнолетния иракски
гражданин ******************* г., без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвано МПС - автобус Мерцедес с румънски
рег. VL 12 UAD - престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 от НК
от обвиняемия М. С. Я. /**************/ и на основание по чл. чл.280, ал.2, т.1, т.3
и т.4, вр. ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание „Лишаване от
свобода“ за срок от 1 /една/ година и наказание „Глоба“ в размер на 9 000 /девет
хиляди/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 /три/ години.

3. От престъплението извършено от обвиняемия М. С. Я. /**************/
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Направените по делото разноски за превод в общ размер на 360,00 лева на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
4
5. Веществени доказателства по делото - няма.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите са съгласни с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд,
определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно и има последиците на
влязла в сила присъда за обвиняемия М. С. Я. /**************/, както и че
определението на съда не подлежи на въззивно и касационни обжалване.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381 от НПК.
На обвиняемият М. С. Я. /**************/, чрез преводача от български на
турски език и обратно Ф. М. С., живуща в гр. ******************, предупредена
за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла
на настоящото споразумение и същия декларира, че е съгласен с него и се отказва
от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният М. С. Я. /**************/, с оглед постигнатото по-горе
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм
съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ: ............................... ОБВИНЯЕМ: ............................
(Ф. М. С.) (М. С. Я.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА ГРАД ХАСКОВО
ТО - ГР. СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР: ........................ ЗАЩИТНИК:
.......................................
(Ц. Л.) (Д. З.)
5

ОБВИНЯЕМ: .......................................
(М. С. Я.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на турски
език и обратно от преводача Ф. М. С., с адрес: гр. ******************, обл.
Хасково, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:
………......................
(Ф. М. С.)



Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Ц. Л. на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Д. З. от
АК – Хасково – защитник на подсъдимия М. С. Я. от Република Турция,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. С. Я. /**************/, роден на
********** година в град Бингьол, Република Турция, кюрд, турски
гражданин, живущ в град *************, Република Турция, неженен, със
средно образование, търговец, неосъждан, притежаващ турски паспорт №
************** и турски личен номер № *************,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 29.05.2025 год. през ГКПП „Капитан Андреево“ - шосе, общ.
6
Свиленград, обл. Хасково превел през границата на страната от Р. Турция в Р.
България, афганистанския гражданин ****************, както и
непълнолетния иракски гражданин ******************* г., без разрешение
на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС -
автобус Мерцедес с румънски рег. VL 12 UAD - престъпление по чл.280,
ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал.2, т. 1, т.3 и т.4, вр.ал.1, вр.чл.
55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА” за срок от 1 /една/ година и „ГЛОБА“ в размер на 9 000 /девет
хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Бързото производство разноски в размер на 360 лева, ДА ОСТАНАТ за
сметка на органа на Бързото производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на
съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 396/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. С. Я. за
престъпление по чл.280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Доколкото спрямо подсъдимия М. С. Я. няма взета мярка за неотклонение,
а същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с Постановление на
Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград
от 29.05.2025 година, с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе
предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на
постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимият М. С. Я. се освободи от съдебната зала.

7
Подсъдимият М. С. Я. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Заседанието завърши в 14.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________

8