№ 28
гр. Свиленград , 23.04.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ТРЕТИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на двадесет и трети април, през две хиляди двадесет и
първа година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Стефка Антонова Стоянова (РП-Свиленград)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200272 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на
софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен арест – Свиленград
съгласно Заповед№360/05.11.2020 и Заповед №364/09.11.2020г. на Адм.ръководител –
Председател на РС Свиленград, касателно за подсъдимия З. Н..
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор С.С..
Подсъдимият З. Н., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв. П.К., упълномощен защитник
от досъдебното производство.
В залата присъства преводач Е. И. Х., редовно призован.
Адв. К. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от руски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият З. Н. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от руски
1
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Е. И. Х., който да извърши устен превод от
български език на руски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия З. Н., преводач Е. И. Х., който да извърши
устен превод от български език на руски език и обратно при възнаграждение
в размер на 20 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Е. И. Х., родена на ******г. в Талгар, Казахстан, с българско и
руско гражданство, живуща в град ************, с висше образование, женена,
неосъждана, с ЕГН **********, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производството.
Преводач Е. И. Х. – Владея писмено и говоримо руски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Е. И. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Е. И. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. К.– Да се даде ход на делото.
Подсъдимият З. Н. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
2
преводача и не възразявам същият да превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият З. Н., роден на ********** г. в гр. Батуми, Грузия,
грузински гражданин, живущ в гр. **********, неженен, с висше образование,
съдружник в частна фирма, неосъждан.
Служител в Следствен арест - Свиленград Никола Вангелов Белчев –
Удостоверявам, че лицето, което участва във видеоконференцията и на
когото снехте самоличността е З. Н..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият З. Н. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият З. Н. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага промени в т.4 от
същото, където е посочено, че „руското свидетелство за управление на моторно
превозно средство с № **********, издадено на 25.12.2008 г. на името на З. Н.“,
следва да се чете „руско свидетелство за управление на моторно превозно
3
средство с № **********, издадено на 25.12.2018 г. на името на З. Н.“, тъй като
е сгрешена годината на издаването му
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия З. Н., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така
направеното предложение от страна на съда.
Адв. К. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна на съда,
касаещо подписаното споразумение.
Подсъдимият З. Н. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от
страна на съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в
споразумението, така както се посочи по – горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна в споразумението, така че в част 4
ВМЕСТО „руското свидетелство за управление на моторно превозно
средство с № **********, издадено на 25.12.2008 г. на името на З. Н.“,
ДА СЕ ЧЕТЕ „руско свидетелство за управление на моторно превозно
средство с № **********, издадено на 25.12.2018 г. на името на З. Н.“
Определението не подлежи на обжалване или протест.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия З. Н., което поддържам и с което уреждаме всички
4
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. К.- Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият З. Н. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия З. Н., разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият З. Н. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 23.04.2021 г. в град Свиленград, между подписаните: от една
страна С.С. – прокурор в Районна прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и от
друга страна: П.К. - адвокат при Адвокатска колегия гр. Пловдив, упълномощен
защитник на грузинския гражданин З. Н., роден на ********** г. в Грузия -
обвиняем по бързо производство № 108/2021 г. по описа на РУ - Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
5
съгласието ни по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, относно следното:
1.Обвиняемият З. Н., роден на ********** г. в гр. Батуми, Грузия,
грузински гражданин, живущ в гр. **********, адрес за призоваване в
страната: Следствен арест - гр. Свиленград, обл. Хасково, неженен, с висше
образование, съдружник в частна фирма, неосъждан, притежава грузински
паспорт № 17 АА 46022, издаден на 13.01.2017 г., се признава за виновен в това
че: В периода от 20.04.2021 г. до 21.04.2021 г., на Автомагистрала /АМ/
„Марица“ в землището на село Капитан Андреево, общ. Свиленград, при
условията на продължавано престъпление, съзнателно се ползвал от неистински
официален чуждестранен документ, удостоверяващ правоспособност – руско
свидетелство за управление на моторно превозно средство, а именно:
- На 20.04.2021 г. на АМ „Марица“, при километър 108+900 м.
съзнателно се ползвал пред Йордан Михайлов Йорданов – полицейски
служител в сектор „СПП-ГКПДГПАМ“ при ОДМВР - Хасково от неистински
официален чуждестранен документ, удостоверяващ правоспособност – руско
свидетелство за управление на моторно превозно средство с № **********,
издадено на името на З. Н., роден на ********** г. и
- На 21.04.2021 г. на АМ „Марица“, при километър 112 съзнателно се
ползвал пред Йордан Михайлов Йорданов – полицейски служител в сектор
„СПП-ГКПДГПАМ“ при ОДМВР - Хасково от неистински официален
чуждестранен документ, удостоверяващ правоспособност - руско свидетелство
за управление на моторно превозно средство с № **********, издадено на
името на З. Н., роден на ********** г., като от него за самото съставяне не
може да се търси наказателна отговорност – престъпление по чл.316, вр. с
чл.308, ал.2 вр. с ал.1 вр. с чл.26, ал.1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, вр.
ал.1, вр. с чл. 26, ал. 1 от НК на обвиняемия З. Н. със снета по-горе самоличност,
на основание чл. 316, вр. чл. 308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.26, ал. 1, вр. чл. 54, ал.1 от
НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 9 /девет/ месеца.
6
На основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три /
години.
3. От престъплението извършено от обвиняемия З. Н. със снета по-горе
самоличност не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
4. Иззетото по делото веществено доказателство:
Неистински официален чуждестранен документ, удостоверяващ
правоспособност - руско свидетелство за управление на моторно превозно
средство с № **********, издадено на 25.12.2018 г. на името на З. Н., роден на
********** г., на основание чл. 112, ал. 4 от НПК следва да остане приложено
към материалите по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 45.00 /четиредест и пет/
лева за извършен превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК следва да останат
за сметка на съответния орган, който ги е направил.
Направените по делото разноски в размер на 198.73 лева /сто и деветдесет
и осем лева и седемдесет и три стотинки/ за изготвяне на техническа
експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат и следва да бъдат
заплатени от обвиняемия З. Н., със снета по-горе самоличност.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка
с чл.381, ал.5 от НПК.
7
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния
съд, определението на съда по чл. 382 от НПК е окончателно, има последиците
на влязла в сила присъда и не подлежи на въззивно и касационно обжалване.
На обвиняемия З. Н., роден на ********** г. в Грузия, гражданин на
Грузия, чрез преводача от български език на руски език и обратно Е. И. Х. с
ЕГН: ********** от гр. ************, предупредена за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК за даване на неверен превод, беше прочетено настоящото
споразумение и беше разяснен смисъла му, като обвиняемият декларира, че е
съгласен със споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният З. Н., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:……………
ОБВИНЯЕМ:..............
(Е. И. Х.) (З. Н.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА -
8
ХАСКОВО, ТО - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………… ЗАЩИТНИК: …………
(С.С.) (П.К.)
ОБВИНЯЕМ: ………
(З. Н.)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
руски език от преводача Е. И. Х. с ЕГН: ********** от гр. ************ -
предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от
НК.
ПРЕВОДАЧ :
………….
(Е. И. Х.)
След вписване съдържанието на постигнатото споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от прокурора, преводача, адв. К.,
Съдът предостави същия на служител в ОЗ „Охрана” – Хасково за
подписването му от подсъдимия в присъствието на служител на Следствен
арест - Свиленград.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането на съдебния протокол в сградата на Съда,
заседанието продължава,като в залата присъстват прокурор С., преводача
9
и адв.К., а подсъдимия чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград, съгласно
Заповед №360/05.11.2020г. и Заповед № 364/09.11.2020г. на Адм.ръководител
– Председател на РС Свиленград.
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор С.С. при Районна
прокуратура – Свиленград и адв. П.К. от АК – Хасково – защитник на
подсъдимия З. Н., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия З. Н., роден на ********** г. в гр.
Батуми, Грузия, грузински гражданин, живущ в гр. **********, неженен, с
висше образование, съдружник в частна фирма, неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
В периода от 20.04.2021 г. до 21.04.2021 г., на Автомагистрала /АМ/
„Марица“ в землището на село Капитан Андреево, общ. Свиленград, при
условията на продължавано престъпление, съзнателно се ползвал от
неистински официален чуждестранен документ, удостоверяващ
правоспособност – руско свидетелство за управление на моторно превозно
средство, а именно:
- На 20.04.2021 г. на АМ „Марица“, при километър 108+900 м.
съзнателно се ползвал пред Йордан Михайлов Йорданов – полицейски
служител в сектор „СПП-ГКПДГПАМ“ при ОДМВР - Хасково от
неистински официален чуждестранен документ, удостоверяващ
правоспособност – руско свидетелство за управление на моторно превозно
средство с № **********, издадено на името на З. Н., роден на ********** г.
10
и
- На 21.04.2021 г. на АМ „Марица“, при километър 112 съзнателно се
ползвал пред Йордан Михайлов Йорданов – полицейски служител в сектор
„СПП-ГКПДГПАМ“ при ОДМВР - Хасково от неистински официален
чуждестранен документ, удостоверяващ правоспособност - руско
свидетелство за управление на моторно превозно средство с № **********,
издадено на името на З. Н., роден на ********** г., като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност – престъпление по
чл.316, вр. с чл.308, ал.2 вр. с ал.1 вр. с чл.26, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр.
чл.26, ал.1, вр. чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от
свобода “ за срок от 9 (девет) месеца.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК, вещественото
доказателство по делото, а именно: Неистински официален чуждестранен
документ, удостоверяващ правоспособност - руско свидетелство за
управление на моторно превозно средство с № **********, издадено на
25.12.2018 г. на името на З. Н., роден на ********** г., ДА ОСТАНЕ
приложено по делото.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия З. Н., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, в полза на ОДМВР Хасково, направените по делото
разноски в размер на 198.73 /сто деветдесет и осем лева и седемдесет и три
стотинки/ лева, произтичащи от изготвяне на експертиза.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски за преводач в размер на 45.00 лв.
(четиридесет и пет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на
досъдебното производство, а сторените в съдебното производство разноски за
преводач в размер на 20 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
11
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 272/2021г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу З. Н. за престъпление по
чл.316, вр. с чл.308, ал.2 вр. с ал.1 вр. с чл.26, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият З. Н. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Доколкото спрямо подсъдимият З. Н. няма взета мярка за неотклонение,
а същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с Постановление на РП -
Хасково, ТО - Свиленград от 21.04.2021г., с оглед осигуряване явяването му в
съда и като се взе предвид, че производството по делото е приключило с
одобряване на постигнато между страните споразумение, то:
Подсъдимия З. Н. се освободи.
Препис- извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.
Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ: .....….............…….
12
СЕКРЕТАР: ........…..............
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
13