№ 319
гр. Свиленград, 26.09.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и шести септември през две
хиляди двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
СъдебниЖивка Янк. Г.а
заседатели:Илия Н. Гюзелев
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200617 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Подсъдимия А. Я., нередовно призован, не е изтекъл три дневния срок
за отговор, се явява лично и с адв.И. И. - служебен защитник от досъдебното
производство.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград, редовно призована, изпращат представител Прокурор Д. С..
Свидетел Д. С. П., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
Свидетел К. А. Г. , редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
Вещото лице Йордан А. Раков, редовно призован чрез Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се
явява .
В залата присъства преводач Е. М. Д - М, редовно призована.
Адв. И. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от руски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия А. Я. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
руски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Е. М. Д - М, която да извърши
устен превод от български език на руски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. Я., преводач Е. М. Д - М, която да
извърши устен превод от български език на руски език и обратно при
1
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Е. М. Д - М, родена на ************ година в град
Свиленград, област Хасково, българка, българска гражданка, живуща в град
***************, с висше образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производство.
Преводачът Е. М. Д - М – Владея писмено и говоримо руски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Е. М. Д – М – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Е. М. Д - М – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. И. – Да се даде ход на делото.
Подс. А. Я. /чрез преводача/ – Ход на делото. Не възразявам срещу
нередовното си призоваване. Разбирам се добре с преводача и не възразявам
да превежда.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият А. Я. (***********), роден на ********** година в град
Тбилиси, Република Грузия, грузинец, гражданин на Грузия, живущ в град
****************, с основно образование, женен, електротехник, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият А. Я. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно и подписах декларация, че не желая писмен превод на същия.
Не възразявам, че не е изтекъл тридневният срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. И. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият А. Я. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, преводача прокурора и секретаря.
2
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимият А. Я. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. И. – защитник на
подсъдимия А. Я. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям и моля да се приеме декларация за отказ от
писмен превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него като
доказателство по делото.
Адв. И. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме постъпилата декларация като доказателство по делото
Подсъдимият А. Я. /чрез преводача/ - Да се приеме постъпилата
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира,че следва да приеме като доказателство по делото
постъпилата декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД 617/2022 година по описа
на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо
подсъдимият А. Я., за разглеждане и одобряване на представеното
споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с
адв.И. – защитник на подсъдимия А. Я. , с което уреждаме всички въпроси по
чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. И. – Поддържам представеното споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият А. Я. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия А. Я.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с
тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият А. Я. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
3
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 26.09.2022 година в град Свиленград между подписаните Д. С. -
прокурор при Районна прокуратура - Хасково и адвокат И. И. от АК-
гр.Хасково,служебен защитник на А. Я. (***********), - подсъдим по НОХД
№ 617/2022 год. по описа на РС-Свиленград, като констатирахме, че са
налице условията визирани в чл.384 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото включващо съгласието по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1.Подсъдимия А. Я. (***********), роден на **********г. в гр.Тбилиси,
Република Грузия, грузински гражданин, грузинец по произход, живущ в
гр.Тбилиси, ул.„Вашлиджвари” № 6, ет.8, ап.48, Република Грузия, женен,
основно образование, не осъждан, електротехник, притежаващ грузински
паспорт № 18АА41169, издаден на 26.07.2018г. се признава за виновен в
това, че на 16.09.2022г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ - гръцко свидетелство за управление на МПС с № *********,
издадено на 20.09.2013г. на името на А. Я. (***********), роден на
**********г., като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл.316 вр.чл.308 ал.2 вр.ал.1 от
НК.
2. За така извършеното престъпление по чл.316 вр.чл.308 ал.2 вр.ал.1 от
НК от подсъдимия А. Я. (***********) със снета по – горе самоличност на
основание чл. 316, вр.чл.308, ал.2 вр.ал.1 вр.чл.54 ал.1 от НК се налага
наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем / месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3. От деянието извършено от подсъдимия А. Я. (***********) не са
причинени съставомерни имуществени вреди, които подлежат на
възстановяване и обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото - гръцко свидетелство за
управление на МПС с № *********, издадено на 20.09.2013г. на името на А.
Я. (***********), роден на **********г. на основание чл.112 ал.4 от НПК да
остане приложено по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 180 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, а направените по делото разноски в размер на 237,34 лева за извършена
експертиза на основание чл.189 ал.3 от НПК следва да се заплатят от
подсъдимия.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка
с чл.381, ал.5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска
сключването на споразумение за решаване на делото.
На подсъдимия А. Я. (***********), роден на **********г. в
4
гр.Тбилиси, Република Грузия преводача от български език на руски език и
обратно Е. М. Д., ЕГН: **********, живуща в гр.Свиленград предупредена за
отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисълът на настоящото споразумение и същият декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписания А. Я. (***********), роден на **********г. в гр.Тбилиси,
Република Грузия ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:……………………
ПОДСЪДИМ:...........................
/Е. М. Д./ /А. Я./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА-ХАСКОВО,ТО-Свиленград
ПРОКУРОР:…………………. ЗАЩИТНИК:
………………..
/ Д. С. / / адв.И. И. /
ПОДСЪДИМ :………………
/А. Я.(***********)/
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на руски език на подсъдимия от преводача Е. М. Д., ЕГН: **********,
живуща в гр.Свиленград предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от
НК.
5
ПРЕВОДАЧ:………………………………
/Е. М.
Д./
Съдът счита, че така представеното споразумение не противоречи на закона
и морала. Същото съдържа съгласие по всички въпроси, относно изискванията на
чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК следва
да бъде одобрено и производството по делото прекратено, водим от което
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград, представлявана от Прокурор Д.
С. и адв. И. от АК - гр. Хасково, като защитник на подсъдимия А. Я., както
следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия А. Я. (***********), роден на **********
година в град Тбилиси, Република Грузия, грузинец, гражданин на Грузия,
живущ в град ****************, с основно образование, женен,
електротехник, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 16.09.2022г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ - гръцко свидетелство за управление на МПС с № *********,
издадено на 20.09.2013г. на името на А. Я. (***********), роден на
**********г., като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл.316 вр.чл.308 ал.2 вр.ал.1 от
НК,
поради което и на основание чл. 316, вр.чл.308, ал.2 вр.ал.1 вр.чл.54
ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок
от 8 /осем/ месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК , вещественото
доказателство по делото, а именно: гръцко свидетелство за управление на МПС
с № *********, издадено на 20.09.2013г. на името на А. Я. (***********),
роден на ********** година, ДА ОСТАНЕ приложено по делото.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия А. Я., със снета
по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета на
МВР, в полза на РДГП - Елхово, направените по делото разноски в размер на
237.34 лв. (двеста тридесет и седем лева и тридесет и четири стотинки) ,
произтичащи от изготвяне на експертиза.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски за преводач в размер на 180 лв. (сто и
осемдесет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а сторените в съдебното производство разноски за преводач в
размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
6
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 617/2022 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. Я. за престъпление по
чл.316 вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият А. Я. /чрез преводача / на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.
Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета спрямо
подсъдимия, доколкото е налице влязъл в сила съдебен акт.
Адв. И. – Не възразявам и моля съда да уважи искането на прокурора.
Подсъдимият А. Я. /чрез преводача/ - Съгласен съм с казаното от
защитника ми.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт с което подсъдимият е осъден на наказание по-леко от
„Лишаване от свобода“, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо
подсъдимия А. Я. на досъдебното производство да бъде отменена на основание
чл.309, ал.4 от НПК,
Мотивиран от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
“ГАРАНЦИЯ” в размер на 300лв. /невнесена/, спрямо подсъдимият А. Я.
(***********), роден на ********** година в град Тбилиси, Република
Грузия.
Определението не подлежи на обжалване или протест.
СЪДИЯ:…………………
/Д.Кирева/
Съдебни заседатели: 1. ………………
/Живка Г.а/
2. ……………..
/Илия Гюзелев/
Адв. И. – Моля да ми бъдат издадени 2 броя преписи от протокола от
днешното съдебно заседание, като единият да бъде заверен.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДАТ 2 броя преписи от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. И..
Заседанието завърши в 14.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
7
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
8