Решение по дело №1157/2022 на Районен съд - Шумен

Номер на акта: 568
Дата: 15 юли 2022 г. (в сила от 15 юли 2022 г.)
Съдия: Зара Ехия Иванова
Дело: 20223630101157
Тип на делото: Гражданско дело
Дата на образуване: 31 май 2022 г.

Съдържание на акта Свали акта


РЕШЕНИЕ
№ 568
гр. Шумен, 15.07.2022 г.
В ИМЕТО НА НАРОДА
РАЙОНЕН СЪД – ШУМЕН, V-И СЪСТАВ, в публично заседание на
тридесети юни през две хиляди двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Зара Ех. И.
при участието на секретаря Ана В. Пушевска
като разгледа докладваното от Зара Ех. И. Гражданско дело №
20223630101157 по описа за 2022 година
Производство по чл.19, ал.1 от ЗГР.
Подадена е молба от В. М. Х. (с имена в Република Турция В. О.), ЕГН
**********, с пост. адрес: гр. Шумен , общ. Шумен, обл. Шумен, ул. „***“
№12 и П. К. Й. - гражданин на Република Турция, род. на 29.04.1985 г. с пост.
адрес: гр. Каолиново, общ. Каолиново, обл. Шумен, ул. „***“ № 1, двамата
действащи в качеството си на родители и законни представители на детето Н.
Й. ЕГН ********** род. на 04.08.2017 г., съдебен адрес : гр Нови пазар, общ.
Нови пазар, обл. Шумен, ул. „***“ №29, в която посочват, че са родители и
законни представители на малолетното дете Н. Й., родено в год. в Турция, от
където е издаден Акт за раждане № *** от 09.08.2017 год. от отдел
„Гражданско състояние“ - Саръйер / Истанбул. В този документ детето е
записано с имената Н. О.. Като родители на детето са посочени В. О. - баща и
майка П. О.. В последствие е издаден български акт за раждане № *** от ***
год., съставен в гр. Шумен , общ. Шумен, обл. Шумен , в който детето
фигурира с имената Н. Й., а имената на родителите му са съответно В. М. Х. и
П.Й.. И тримата са с двойно гражданство.
Съпоставяйки двата акта за раждане, е видно наличието на различие
при изписване на фамилното име на детето. В акта за раждане, съставен в
Република Турция, детето е записано с фамилно име Озгур, каквото е и
фамилното име на неговите родители. В акта за раждане, съставен в
Република България, детето е записано с фамилното име Й., с която фамилия
е записана и майката. Посоченото различие според тях се дължи на
превода.Молят да бъде допусната промяна на фамилното име на детето, което
да бъде приведено в съответствие с фамилията на семейството, ето защо
молят от съда да допусне исканата промяна във фамилното име на от Й. на
Озгур.
1
Заинтересованата страна- Община Шумен представя писмено
становище, в което изразя мнението си, че съдът следва да прецени дали са
налице важни обстоятелства по смисъла на чл.19 от ЗГР за допускане на
исканата промяна. Счита, че не е налице грешка при превода или, че
наличието на такава грешка следва да се прецени от съответен специалист., в
писмен отговор заявява, че молбата е основателна.
Съдът, въз основа на събраните по делото писмени и гласни
доказателства преценени поотделно и в тяхната съвкупност, прие за
установено от фактическа и правна страна следното:
От представените писмени доказателства се установяват твърденията на
страните, че детето Н. Й. е подено в РТурция, за което е съставен Акт за
раждане № ***от *** год. от отдел „Гражданско състояние“ - Саръйер /
Истанбул. В този документ, според представения от молителите Акт за
раждане №***/***г.- образец А, издаден и подписан от Директора на
дирекция „Гражданско състояние“ -Саръйер, Република Турция, с приложено
специално удостоверение “Апостил’’ № *** от 09.08.2017г, по смисъла на
Конвенция за премахване на изискването за легализация на чуждестранни
публични актове, с легализиран превод от турски език на български език, е
издаден на детето Н. О.. От друга страна, от Община Шумен е представен
също препис от удостоверение за раждане №*** издадено на ***г. от отдел
„Гражданско състояние“ с приложено специално удостоверение “Апостил”
под № *** от 09.08.2017г. по смисъла на Конвенция за премахване на
изискването за легализация на чуждестранни публични актове, с превод от
турски език на български език с удостоверен подпис от Дирекция „Консулски
отношения“ при Министерство на външните работи на Република България
на 23.08.2017г. Горепосоченият акт за раждане според превода е издаден на
името на Н. Й.. Именно въз основа на този превод е в РБългария е съставен
Акт за раждане №*** от *** г., съставен в гр. Шумен, общ. Шумен, обл.
Шумен, в който детето фигурира с имената Н. Й., а имената на родителите му
са съответно В. М. Х. и П.Й..
От посоченото по-горе е видно, че съществуват два легализирани
превода, в които се установява наличие на разлика при изписване на
фамилното име на детето. По делото не е установено как действително следва
да бъде преведено фамилното име – О. или Й.. Това обстоятелство обаче не е
предмет на делото, т.к. молбата не е по чл.547 вр. чл.542 от ГПК, а по чл.430 и
сл. от ГПК вр. чл.19,ал.1 от ЗГР.
Наличието на важни обстоятелства по смисъла на чл.19, ал.1 от ЗГР
могат да бъдат различни по естеството си правни или житейски
обстоятелства. В настоящият случай от разпита на свидетеля Б.Б. се
установява, че родителите на детето са известни в обществото, сред роднини,
приятели и познати с фамилното име О.. Този факт според съда е достатъчен
до обуслови основателност на молбата, желанието детето да има същата
фамилия като родителите си е важно обстоятелство по смисъла на чл.19,ал.1
от ЗГ
Водим от горното, съдът
РЕШИ:
ДОПУСКА промяна на ФАМИЛНОТО ИМЕ на детето Н. Й. ЕГН
2
********** род. на *** г., съдебен адрес : гр Нови пазар, общ. Нови пазар,
обл. Шумен, ул. „***“ №29 от Й. на О..
Решението не подлежи на обжалване.
Препис от решението да се изпрати на длъжностното лице по
гражданско състояние при Община Шумен, за вписване на извършената
промяна.
Съдия при Районен съд – Шумен: _______________________
3