Споразумение по дело №448/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 92
Дата: 15 юни 2021 г. (в сила от 15 юни 2021 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20215620200448
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 15 юни 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 92
гр. Свиленград , 15.06.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ТРЕТИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на петнадесети юни, през две хиляди двадесет и първа
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ангелина Н. Добрева
и прокурора Цветослав Лазаров Иванов (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200448 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 13:50 часа се явиха:
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Ц.Л.
Подсъдимият Й. С., редовно призован, се явява лично и с адв. Гергана
Караджонова, служебен защитник от досъдебното производство.
В залата присъства преводач Фикрие Мюстеджеб С., редовно
призована.
Адв. Караджонова – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото
производство ще се ползва от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Й. С. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Фикрие Мюстеджеб С., която
да извърши устен превод от български език на турски език и обратно, водим
от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Й. С., преводач Фикрие Мюстеджеб С.,
която да извърши устен превод от български език на турски език и обратно
при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на ********* година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
Свиленград, ул.„**************” № 21, област Хасково, със средно
образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимите и другите участници в производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски
език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Фикрие Мюстеджеб С.– Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводач Фикрие Мюстеджеб С.– Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Караджонова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Й. С. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Й. С., роден на *********. в гр. Курчалой, обл.
Курчалойевски, Чечня, Руска Федерация, живущ в гр. ************,
гражданин на Р. Турция, турчин по произход, неженен, неосъждан, основно
образование, фитнес инструктор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
2
Адв. Караджонова – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Й. С. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Й. С. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага промени в частта
относно вещественото доказателство, където грешно е изписан номера на
турския задграничен паспорт № U 05617756, вместо верния такъв, а именно
турски задграничен паспорт с № U21482360.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия Й. С., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Да бъде
допусната поправка на фактическа грешка в представеното споразумение.
Адв. Караджонова - Поддържам споразумението, което е подписано.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение. Да бъде допусната поправка на фактическа
грешка в представеното споразумение.
Подсъдимият Й. С. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Да бъде допусната поправка на
фактическа грешка в представеното споразумение.
Съдът намира, че следва да бъде допусната поправка в постигнатото
споразумение в частта за вещественото доказателство, така както се посочи
по – горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА поправка на фактическа грешка в представеното
споразумение, в точка 4 от същото, като
ВМЕСТО турски задграничен паспорт № U 05617756,
ДА СЕ ЧЕТЕ турски задграничен паспорт с № U21482360.
Определението не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Й. С.,
3
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Й. С. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 15.06.2021 год. в гр. Свиленград между подписаните Ц.Л. -
прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково, Териториално отделение гр.
Свиленград и Гергана Караджонова - адвокат от Хасковска адвокатска
колегия, защитник на обвиняемия Й. С., роден на ******** г. в гр. Курчалой,
обл. Курчалойевски, Чечня, Руска Федерация, обвиняем по бързо
производство № 121/2021 год. по описа на ГПУ-Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият Й. С., роден на *********. в гр. Курчалой, обл.
Курчалойевски, Чечня, Руска Федерация, живущ в гр. ************, адрес за
призоваване в Р. България: Следствен арест при РУ-Свиленград, гражданин
на Р. Турция, турчин по произход, неженен, неосъждан, основно образование,
фитнес инструктор, притежаващ турски паспорт № U 05617756, валиден до
20.02.2029 г. и турски личен №18605947460, се признава за виновен в това,
че:
- На 11.06.2021 г. на ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ удостоверяващ лични данни - германски визов
стикер с № *********, издаден на 03.05.2021 год. на името на Й. С., роден на
******** г., положен в турски задграничен паспорт с № U21482360 на името
на Й. С., роден на ******** г., като от него за самото съставяне не може да се
търси наказателна отговорност- престъпление по чл.316 вр.чл.308, ал. 2, вр.
ал.1от НК
- На 11.06.2021г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ.
4
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта – престъпление по чл.279, ал.1 от НК
2. За извършеното престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от
НК на обвиняемия Й. С., на основание чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. с ал.1, вр. с
чл.54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8
/осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия Й. С.
на основание чл.279, ал.1 вр. с чл.54, ал.1 от НК се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „Глоба“ в размер на 200
/двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.23, ал.1 от НК на обвиняемия Й. С. със снета по-горе
самоличност се определя едно общо наказание, по-тежкото от двете
наказания „Лишаване от свобода”, а именно „Лишаване от свобода” за срок
от 8 /осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.23, ал.3 НК към така наложеното на обвиняемия
наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието
Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.
3. От престъпленията извършени от обвиняемия Й. С. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото –турски задграничен паспорт с
№ U21482360, валиден до 20.02.2029 год. на името на Й. С., с положен в него
германски визов стикер с № *********, издаден на 03.05.2021 год. на името
на Й. С., роден на ********, намиращ се в кориците на делото /л.18/, да се
върне на обвиняемия Й. С. или упълномощено от него лице, след надлежно
удостоверяване върху посочения визов стикер с № *********, че същият е
невалиден.
5. Направените по делото разноски в размер на 210,00 лeва за извършен
превод, на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил, а направените по делото разноски за техническа
експертиза на документ в размер на 231,20 лева на основание чл.189, ал.3 от
НПК да бъдат заплатени от обвиняемия Й. С..
5
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния
съд, определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила присъда за обвиняемия Й. С., както и че
определението на съда не подлежи на въззивно и касационни обжалване.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 НПК.
На обвиняемия Й. С. чрез преводача от български на турски език и
обратно Ф. Мюст. Сюл., адрес: гр. Свиленград, ул. “**************” №21,
предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение и същия декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Й. С., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. Мюст. Сюл. ЕГН********, гр.
Свиленград, ул. “**************” №21.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:...........................................
(Ф. Мюст. Сюл.) (Й. С.)




СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ГР. ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – ГР. СВИЛЕНГРАД,

6
ПРОКУРОР:..........................................



ЗАЩИТНИК:...........................................................
(адв. Гергана Караджонова)


ОБВИНЯЕМ:............................................................
(Й. С.)



Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
турски език на обвиняемия от преводача Ф. Мюст. Сюл. ЕГН********,
гр.Свиленград, ул” ************** ” №21, предупреден за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.................................
(Ф. Мюст. Сюл.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Ц.Л.
при Районна прокуратура – Хасково,ТО -Свиленград и адв. Гергана
Караджонова от АК – Хасково – защитник на подсъдимия Й. С. от Турция
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Й. С., роден на *********. в гр. Курчалой,
7
обл. Курчалойевски, Чечня, Руска Федерация, живущ в гр. ************,
гражданин на Р. Турция, турчин по произход, неженен, неосъждан, основно
образование, фитнес инструктор.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 11.06.2021г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК го
ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 6 (шест) месеца
и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
Іа. ПРИЗНАВА подсъдимия Й. С., роден на *********. в гр.
Курчалой, обл. Курчалойевски, Чечня, Руска Федерация, живущ в гр.
************, гражданин на Р. Турция, турчин по произход, неженен,
неосъждан, основно образование, фитнес инструктор.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 11.06.2021 г. на ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ удостоверяващ лични данни - германски визов
стикер с № *********, издаден на 03.05.2021 год. на името на Й. С., роден на
******** г., положен в турски задграничен паспорт с № U21482360 на името
на Й. С., роден на ******** г., като от него за самото съставяне не може да се
търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2
вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.54,
ал.1 от НК го ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 8
(осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ОПРЕДЕЛЯ на основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия Й. С.,
едно общо наказание, явяващо се най-тежкото измежду наложените, а
именно: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното общо наказание “Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години.
8
ПРИСЪЕДИНЯВА на основание чл.23, ал.3 от НК към така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и изцяло наказанието
”Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
ПОСТАНОВЯВА, вещественото доказателство по делото, а именно:
турски задграничен паспорт № U21482360, валиден до 20.02.2029 год. на
името на Й. С., с положен в него германски визов стикер с № *********,
издаден на 03.05.2021 год. на името на Й. С., роден на ********, намиращ се в
кориците на делото /л.18/, ДА СЕ ВЪРНЕ на обвиняемия Й. С. или
упълномощено от него лице, след надлежно удостоверяване върху посочения
визов стикер с № *********, че същият е невалиден.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия Й. С., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по
делото разноски в размер на 231,20 лв. (двеста тридесет и един лева и
двадесет стотинки) произтичащи от изготвяне на експертиза по досъдебното
производство.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 210,00 лв. ( двеста и десет
лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 448/2021г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Й. С. за престъпление по
чл. 279, ал.1 от НК и по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Й. С. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв. Караджонова – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от
протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
9
съдебно заседание на адв. Караджонова.

Заседанието завърши в 14.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10