ПРОТОКОЛ
№ 161
гр. Свиленград, 07.07.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седми юли през две хиляди двадесет и
трета година в следния състав:
Председател:Д.нка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Д.нка Д. Кирева Наказателно дело от
общ характер № 20235620200364 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 11:20 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се
представлява от Зам.Районен прокурор Мария Кирилова.
Подсъдимият *********, редовно призован, се явява лично и с адв. Гергана
Георгиева, упълномощен защитник от Бързото производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. Георгиева – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото
производство ще се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият ********* не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия *********, преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
1
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на *********** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
*******************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. М. С. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Георгиева – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият ********* /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се
с преводача и не възразявам той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият ********* /**************/, роден на **************
година в град Геркюш, Република Турция, турчин по произход, турски
гражданин, живущ в гр.********************, Република Турция, женен, с
начално образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
2
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Георгиева – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава
на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият ********* /чрез преводача/ - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият ********* /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си
по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия *********, което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Георгиева - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият ********* /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия *********,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият ********* /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
3
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 07.07.2023г. в гр. Свиленград между подписаните: Мария
Кирилова – Зам.Районен прокурор на Районна Прокуратура – Хасково и адв.
Гергана Русева Георгиева – защитник на ********* – обвиняем по бързо
производство № 124/2023г. по описа на ГПУ – гр. Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото в досъдебното
производство, включващо съгласие по всички въпроси посочени в чл.381,
ал.5, а именно:
1.Обвиняемият *********, роден на **************г. в гр.Геркюш,
Република Турция, турски гражданин, турчин по произход, турски личен №
14166018748, живущ в гр.********************, Република Турция, не
осъждан, женен, начално образование, безработен, притежаващ турски
паспорт № U26682633, адрес за призоваване в страната: гр.***************
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН за това, че
На 29.06.2023г. през ГКПП ‘’КапиТ. Андреево’’ - шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, превел през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждия гражданин –
******************, без разрешение на надлежните органи на властта, като
за превеждането е изпозлвал моторно превозно срество - лек автомобил марка
„Опел“ с турски рег. № 22ACY997- престъпление по чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4,
вр. ал.1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1
от НК на обвиняемия ********* на основание чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1
вр. чл. 54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 1
/една/ година и наказание „Глоба“ в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева. На
основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. Веществени доказателства по делото няма.
4
4.От деянието извършено от обвиняемия не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възсТ.овяване и обезпечаване.
5.Направените по делото разноски в размер на 332 лева за превод на
основание чл.189, ал.2 от НПК да осТ.ат за сметка на съответният орган.
За посочените по – горе престъпления от общ характер чл.384 ал.1 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото
На обвиняемия ********* от български на турски език и обратно чрез
преводача Ф. *** С. от **************, обл. Хасково предупредена за
отговорността по чл. 290, ал.2 от НК за даване на неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение и същият декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният *********, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С., ЕГН: **********,
гр.**************.
ПРЕВОДАЧ:...............................
ОБВИНЯЕМ:................................
(Ф. М. С.) (*********)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура - Хасково
ЗАМ.РАЙОНЕН ПРОКУРОР:............................................................
5
(Мария Кирилова)
ЗАЩИТНИК:.............................................................
(адв.Гергана Русева Георгиева)
ОБВИНЯЕМ:..............................................................
(*********)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С., ЕГН: **********,
гр.**************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:......................................................
(Ф. М. С.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор Мария
Кирилова на Районна прокуратура – Хасково и адв. Гергана Георгиева от
6
АК – Хасково – защитник на подсъдимия *********, СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия ********* /**************/, роден на
************** година в град Геркюш, Република Турция, турчин по
произход, турски гражданин, живущ в гр.********************, Република
Турция, женен, с начално образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 29.06.2023г. през ГКПП ‘’КапиТ. Андреево’’ - шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, превел през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждия гражданин –
******************, без разрешение на надлежните органи на властта, като
за превеждането е изпозлвал моторно превозно срество - лек автомобил марка
„Опел“ с турски рег. № 22ACY997- престъпление по чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4,
вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 54,
ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за
срок от 1 /една/ година и „ГЛОБА“ в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТ.ОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 332.00лв. (триста тридесет
и два лeва), ДА ОСТ.АТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 (петдесет)
лева, ДА ОСТ.АТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 362/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу ********* за
престъпление по чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета спрямо
подсъдимия, доколкото е налице влязъл в сила съдебен акт.
7
Адв. Георгиева – Не възразявам и моля съда да уважи искането на
прокурора.
Подсъдимият *********/чрез преводача/ – Съгласен съм с казаното от
защитника ми.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо
подсъдимия ********* на досъдебното производство да бъде отменена на
основание чл. 309, ал. 4 от НПК, поради което съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
„Гаранция” в размер на 1000лв. /невнесена/, спрямо подсъдимия *********
/**************/, живущ в гр.********************, Република Турция.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият ********* /чрез преводача/ на основание чл.395в от
НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното
от Съда Споразумение, както и от Определението касаещо мярката за
неотклонение.
Адв. Георгиева – Моля да ми бъде издаден заверен препис от
протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Георгиева.
Заседанието завърши в 11.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8