Споразумение по дело №280/2016 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 99
Дата: 8 април 2016 г. (в сила от 8 април 2016 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20165620200280
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 8 април 2016 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2016                                                                         Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                            наказателен състав

На осми  април                                       две хиляди и шестнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                                 Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

                           

Секретар: А.Д.

Прокурор: Бойко Живков

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело № 280 по описа на съда за 2016 година

На именното повикване в 15.00 часа се явиха:

Подсъдимият Б.Ш., редовно уведомен, осигурен от органите на ОЗ “Охрана” – Хасково, се явява лично и с адв. Б.Й., назначен служебен защитник от досъдебното производство.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от   Прокурор – Бойко Живков.

 В залата присъства преводач М.Е.М., редовно уведомен.

Адв.Й.   – Заявявам, че подзащитният  ми ще се ползва   в настоящото производство от турски  език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимия Б.Ш. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае  да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия  следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя М.Е.М., който да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

 О П Р ЕД Е Л И:

 НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б.Ш., преводач М.Е.М., който да извърши устен превод от български на турски  език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

    Издаде се РКО.

   Сне се самоличността на преводача.

  Преводачът М.Е.М., роден на *** ***, турчин, български гражданин, живущ ***, с полувисше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела със страните и с другите участници в производство.                        

   Преводач М.Е.М. – Владея писмено и говоримо турски език.

  Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

  Преводач М.Е.М. – Обещавам да направя верен превод.

                    По хода на делото.

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв.Й.   – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Б.Ш. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Съдът проверява самоличността на подсъдимия чрез преводача.

                Подсъдимия Б.Ш., роден на *** ***, Р.Турция, кюрд по произход, гражданин на Р. Турция, живущ в гр. Газиантеп, кв. «Юкарбаир», Р.Турция, женен, неосъждан, начално образование, шофьор.

               На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и съдебния секретар.

               Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, преводача и секретаря.

               Адв. Й.   – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

                Подсъдимият Б.Ш. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

               На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.

              Подсъдимият Б.Ш. /чрез преводача/ - Запознат   съм с правата си по НПК,   чрез защитника ми. 

               Съдът докладва внесеното споразумение.

              Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв. Й., служебен защитник на подсъдимия Б.Ш., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

              Адв. Й.   - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

              Подсъдимият Б.Ш. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

             На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б.Ш. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

             Подсъдимия  Б.Ш. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

           Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение

О П Р Е Д Е Л И:

           ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:

           Днес 08.04.2016 г. в гр.Свиленград между подписаните БОЙКО ЖИВКОВ – командирован прокурор в Районна прокуратура-Свиленград и  Б.Й. адвокат от ХАК-защитник на Б.Ш. -обвиняем по  бързо  производство  № 102/2016г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото , включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.4 от НПК, а именно:

         1.Обвиняемият Б.Ш., роден на *** ***, Р.Турция, кюрд по произход, гражданин на Р. Турция, живущ в гр. Газиантеп, кв. «Юкарбаир», Р.Турция, женен, неосъждан, начално образование, шофьор, турски личен номер 36574986952, притежаващ турски паспорт № U 05678646, издаден на 16.01.2013 год. в Р.Турция, Е ВИНОВЕН за това че:

          На 03.04.2016 год. през ГКПП «Капитан Андреево» -шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл  през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл.279, ал.1  от НК

 

           2.За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия Б.Ш. на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месеца и глоба в размер на 200 / двеста/ лева, като на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание “ Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

 

       На основание чл.59 ал.2 вр.ал.1 от НК от наложеното спрямо обвиняемия   Б.Ш. наказание „Лишаване от свобода” следва да се приспадне времето, през което същият е бил задържан по  реда на ЗМВР и задържането му по реда на НПК.

        3. От деянието извършено от обвиняемия Б.Ш.  не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

       4.Направените по делото разноски в размер на 110 лева/ сто и десет / за устен и писмен превод за преводач на основание  чл.189,ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

      5.За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК, допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

 

                                           ДЕКЛАРАЦИЯ:

         Долуподписаният Б.Ш. с оглед постигнатото по- горе споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

ПРЕВОДАЧ:………………               ОБВИНЯЕМ:..............................

     / М.Е.М. /                                 / Б.Ш. /

 

 

                                 СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

ГРАД СВИЛЕНГРАД

 ПРОКУРОР:…………………     ЗАЩИТНИК:………………………...

                                                                                    / Б.Й./

 

                                            

 

                                                         ОБВИНЯЕМ:..................................             

                                                                             / Б.Ш. /

 

Настоящото споразумение и  декларация се преведоха от български на турски език на обвиняемия от преводача М. ***  - предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290  ал. 2 от НК.

 

 

                                                            ПРЕВОДАЧ:……………

                                                                           / М.Е.М. /

          Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

                               

                        О П Р Е Д Е Л И: 

          

             ОДОБРЯВА постигнатото между  Прокурор Бойко Живков на Районна прокуратура – Свиленград и адв. Б.Й. *** – служебензащитник на подсъдимият Б.Ш. от Турция,  СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

             ПРИЗНАВА подсъдимият  Б.Ш., роден на *** ***, Р.Турция, кюрд по произход, гражданин на Р. Турция, живущ в гр. Газиантеп, кв. «Юкарбаир», Р.Турция, женен, неосъждан, начално образование, шофьор,

           ЗА ВИНОВЕН, за това, че на 03.04.2016 год. през ГКПП «Капитан Андреево» -шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл  през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл.279, ал.1 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 54, ал.1 от НК ГО  ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание    “Глоба”  в  размер  на 200/ двеста/ лева.

            На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.        

            На основание чл.189, ал.2 от НПК РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в размер на 110/сто и десет/ лева за преводач, да остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 20 /двадесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.

 

  С оглед горното, Съдът

                                      О П Р Е Д Е Л И:

  ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 280/2016г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б.Ш.  от Турция за престъпление по чл.279 ал.1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

 Подсъдимият Б.Ш. /чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен превод на одобреното от Съда Споразумение.

Подсъдимият Б.Ш. се освободи в съдебна зала.

   Препис от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” - Хасково, за сведение.

 

 Адв. Й. – Моля да ми бъде издаден    препис от протокола.

Съдът намира искането за основателно, поради което

 ОПРЕДЕЛИ:

 ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния  протокол на адв. Й..

 

                          Заседанието се закри в 15.20 часа

                           Протокола се изготви на 08.04.2016 година.

                                                           

                                                                   СЪДИЯ:                    

 

                                                             СЕКРЕТАР: