Споразумение по дело №49/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 14
Дата: 20 януари 2020 г. (в сила от 20 януари 2020 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20205620200049
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 20 януари 2020 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2020                                                                            Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                           наказателен състав

На двадесети януари                                         две хиляди и двадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:              

     

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

 

Секретар: Ц.Д.

Прокурор: Милена Славова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 49 по описа на Съда за 2020 година

На именното повикване в 14.00 часа, се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Милена Славова.

 Подсъдим М.Ш., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява. За него се явяват адв.Т.К. - служебен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.

В залата присъства преводач А. З.К., редовно призована.

Адв.К. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от арабски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият М.Ш. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя А. З.К., която да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

О П Р ЕД Е Л И :

НАЗНАЧАВА на подсъдимия М.Ш. преводач А. З.К., която да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от бюджета на Съда.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач А. З.К., родена на *** ***, Ливан, ливанка, ливанска гражданка, живуща ***, със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

Преводач А. З.К. – Владея писмено и говоримо арабски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач А. З.К. – Обещавам да направя верен превод.

На преводача се разясниха правата и задълженията.

Преводачът А. З.К. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв.К. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият М.Ш. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача. Да се даде ход на делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

Подсъдим М.Ш., роден на *** ***, Сирия, арабин, сирийски гражданин, живущ ***, Сирия, с висше образование, женен, неосъждан.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият М.Ш. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият М.Ш. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

Прокурорът – Представили сме Споразумение, което сме подписали с адв.Т.К. - защитник на подсъдимия М.Ш., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.К. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с  Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Подсъдимият М.Ш. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия  М.Ш. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият М.Ш. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.

Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

Адв.К. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият М.Ш. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

            Днес, 20.01.2020 година в град Свиленград, между подписаните: Милена Славова – Прокурор при Районна прокуратура – Свиленград и Т.К. – Адвокат от Хасковска адвокатска колегия, защитник на М.Ш. - обвиняем по БП № 16/2020 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

І. Обвиняемият М.Ш., роден на *** ***, Сирия, арабин, сирийски гражданин, живущ ***, Сирия, с висше образование, женен, неосъждан, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че на 17.01.2020 година в района на 320 гранична пирамида в землището на село Капитан Андреево, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия М.Ш., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева). На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

II. По делото няма иззети веществени доказателства, които са необходими за нуждите на наказателното производство.

III. От деянието, извършено от обвиняемия М.Ш., не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

IV. Направените по делото разноски в размер на 30 лв. за преводач по БП на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган.

С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381 от НПК.

На обвиняемия М.Ш., чрез преводача от български език на арабски език и обратно - А. З.К. с ЕГН **********, родена на *** ***, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, за неверен превод беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред и е съгласен с правните последици от Споразумението.

 

                                                   ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният М.Ш., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача А. З.К. с ЕГН **********, родена на *** ***.

 

ПРЕВОДАЧ:...............................                         ОБВИНЯЕМ:................................

                   (А. З.К.)                                                (М.Ш.)

 

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура -

Свиленград

ПРОКУРОР:..............................                         ЗАЩИТНИК:...............................

            (Милена Славова)                                         (адв.Т.  К.)                              

        

                                                                     ОБВИНЯЕМ:................................

                                                                                               (М.Ш.)

              

         Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на арабски език на обвиняемия от преводача А. З.К. с ЕГН **********, родена на *** ***, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

 

                 ПРЕВОДАЧ:.................................

                                                                                        (А. З.К.)

 

 Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

 Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

 О П Р Е Д Е Л И: №

 ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Милена Славова при Районна прокуратура – Свиленград, от една страна и от друга - Адвокат Т.К. ***, защитник на подсъдимия М.Ш. от Сирия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

 ПРИЗНАВА подсъдимия М.Ш. роден на *** ***, Сирия, арабин, сирийски гражданин, живущ ***, Сирия, с висше образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 17.01.2020 година в района на 320 гранична пирамида в землището на село Капитан Андреево, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста  лева).

На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

           На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 30 лв. (тридесет лева) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

              С оглед горното, Съдът

          О П Р Е Д Е Л И :

          ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 49/2020 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М.Ш. от Сирия за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

          ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

Подсъдимият М.Ш. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

 

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

 

Адв.К. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.

          Съдът намира искането за основателно, поради което

          О П Р Е Д Е Л И :

          ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Т.К..

 

 

 

 

                                                                          Заседанието завърши в 14.15  часа.

                                                Протоколът се изготви в съдебно заседание.

               

 

СЪДИЯ:

 

 

                          СЕКРЕТАР: