Споразумение по дело №822/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 447
Дата: 16 декември 2022 г. (в сила от 16 декември 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200822
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 14 декември 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 447
гр. Свиленград, 16.12.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на шестнадесети декември през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200822 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор Д. С..
Подсъдимият Д. Х., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
- Любимец, се явява лично и с адв. Д., упълномощен защитник от
досъдебното производство, редовно уведомен.
Подсъдимият Р. С., редовно призована, осигурена от органите на
СДВНЧ – Любимец, се явява лично и с адв. Д., упълномощен защитник от
досъдебното производство, редовно уведомен.
В залата присъства преводач Т. А. Х А , редовно призован. Представя
писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 30.00 лева,
като представя доказателства за това.
Адв. Д. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите Д. Х. и Р. С. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от арабски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Т. А. Х А , който
да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Д. Х. и Р. С. преводач Т. А. Х А , който
да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А. Х А да се изплатят пътни
разноски в размер на 30.00 лева.
1
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. Х А , роден на *************** година в гр. Аден,
Република Иемен, арабин, български гражданин, живущ в гр.
******************, с висше образование, женен, неосъждан, с ЕГН
**********, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Т. А. Х А – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Т. А. Х А – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача
Преводач Т. А. Х А – Ясни са ми правата.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Д. Х. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Подсъдимата Р. С. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача .
Подсъдимият Д. Х. /******************/, роден на ********** година
в село Аир Канун, обл. Тир ,Ливан, арабин, ливански гражданин, живущ в
град **************, женен, със средно образование, безработен, неосъждан.
Подсъдимата Р. С. /****************/, родена на ********** година в
град Бейрут, Ливан, арабка, ливанска гражданка, живуща в град
**************, омъжена, със средно образование, домакиня, неосъждана.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Д. Х. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимата Р. С. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

2
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Д. Х. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Подсъдимата Р. С. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.

Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. Д., защитник на подсъдимите Д. Х. и Р. С., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Д. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Д. Х. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимата Р. С. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.

На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия Д. Х.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.

Подсъдимият Д. Х. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимата Р. С.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците
от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
споразумението.

Подсъдимата Р. С. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласна с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписала съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага, на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
3
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес 16.12.2022 година в гр. Свиленград между подписаните Д. С.
прокурор при Районна прокуратура-Хасково, ТО Свиленград и М. Д. Д. -
адвокат от АК-гр.Хасково, защитник на Д. Х. и Р. С. и двамата от Ливан -
обвиняеми по бързо производство №317/2022г. по описа на ГПУ –
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.384 от
НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК
относно следното:

1.Обвиняемият Д. Х. роден на **********г. в с. ,Аир Канун, обл. Тир
Аиван, постоянен и настоящ адрес гр.**********, адрес за призоваване в Р
България, СДВНЧ Любимец, обл. Хасково, ливански гражданин, арабин по
произход, женен, неосъждан, средно образование, безработен, ливански
задграничен паспрот № LR 2691355 се признава за виновен в това, че

на 09.12.2022г. през района на 318 гранична пирамида в землището на с.
Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково в съучастие като
извършител с ливанската гражданка Р. С. влязъл през границата на страната
от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК.

За извършеното престъпление чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2от НК от Д.
Х. на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 вр. чл.54, ал.1 от НК се налага
наказание “Лишаване от свобода за срок от 6 /шест/ месеца и наказание
„Глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева, като на осн. чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание” Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 / три / години.


2. Обвиняемата Р. С. родена на **********г. в гр. Бейрут, Ливан,
постоянен и настоящ адрес гр.**********, адрес за призоваване в Р.
България, СдВНЧ Любимец, обл. Хасково, ливанска гражданка, арабка по
произход, омъжена, неосъждана, средно образование, домакиня, ливански
задграничен паспрот № LR 2473028 се признава за виновна в това, че

на 09. 12.2022г. през района на 318 гранична пирамида в землището на с
Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като
извършителка с ливанският гражданин Д. Х. влязла през границата на
страната от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК.

За извършеното престъпление чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2от НК от Р.
С. на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 вр. чл.54, ал.1 от НК се налага
4
наказание “Лишаване от свобода за срок от 6 /шест/ месеца и наказание
„Глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева, като на осн. чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание” Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 / три / години.

3. От деянието извършено от обвиняемите Д. Х. и Р. С. не са причинени
съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и
обезпечаване.

4. Веществените доказателства по делото няма.

5. Направените по делото разноски в общ размер на 120 лева за
извършен превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.

За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска
сключването на споразумение за решаване на делото.

На обвиняемите Д. Х. и Р. С., чрез преводача от български език на
арабски и обратно –- Т. А. Х А гр.***************, предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение, като му беше прочетено и същия
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният Д. Х. с оглед на постигнатото по-горе споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
/Т. А. Х А/ /Д. Х./


ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаната Р. С. с оглед на постигнатото по-горе споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласна и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

5
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМА:............................
/Т. А. Х А/ /Р. С./

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ
СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:……………… ЗАЩИТНИК:…………….........
/Д. С./ /адв. М. Д./


ОБВИНЯЕМ:............................
/Д. Х. /


ОБВИНЯЕМА:............................
/ Р. С. /

Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български език
на арабски език на обвиняемите от преводача Т. А. Х А гр.***************,
предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод.

ПРЕВОДАЧ:..................................
/ Т. А. Х А/
Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона
и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Д. от
АК - Хасково – защитник на подсъдимите Д. Х. и Р. С., СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Д. Х. /******************/, роден на
********** година в село Аир Канун, обл. Тир Ливан, арабин, ливански
гражданин, живущ в град **************, женен, със средно образование,
безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 09.12.2022г. през района на 318 гранична пирамида в землището на с.
Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково в съучастие като
извършител с ливанската гражданка Р. С. влязъл през границата на страната
6
от Р. Турция в Р. България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 вр. чл.54, ал.1
от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание "ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА" за срок
от 6 /шест/ месеца и наказание „ГЛОБА” в размер на 200 /двеста/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия Д. Х.
/******************/, със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в
полза на Държавата, по бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд
Свиленград, направените по делото пътни разноски в размер на 15 лв.
(петнадесет лева).
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимата Р. С. /****************/, родена на
********** година в град Бейрут, Ливан, арабка, ливанска гражданка,
живуща в град **************, омъжена, със средно образование, домакиня,
неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това, че
на 09. 12.2022г. през района на 318 гранична пирамида в землището на с
Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като
извършителка с ливанският гражданин Д. Х. влязла през границата на
страната от Р. Турция в Р. България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 вр. чл.54, ал.1
от НК, Я ОСЪЖДА на наказание "ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА" за срок
от 6 /шест/ месеца и наказание „ГЛОБА” в размер на 200 /двеста/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимата Р. С.
/****************/, със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза
на Държавата, по бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд
Свиленград, направените по делото пътни разноски в размер на 15 лв.
(петнадесет лева).
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 120 лв. (сто и
двадесет лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 50 (петдесет) лева сторени в съдебното
производство ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 822/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д. Х. и Р. С. за
престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Д. Х. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
7

Подсъдимата Р. С. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Заседанието завърши в 11.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8