№ 34
гр. Оряхово, 18.07.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – ОРЯХОВО в публично заседание на осемнадесети
юли през две хиляди двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Николинка Л. Крумова
при участието на секретаря Ахинора Ан. Бориславова
и прокурора Ем. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Николинка Л. Крумова Наказателно
дело от общ характер № 20221460200137 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 15:45 часа се явиха:
За РП-Враца, ТО-Оряхово редовно призовани, явява се прокурор К..
ПРОКУРОРЪТ: Моля името на обвиняемия вместо “Nusein” да бъде
изписано “Husein”, тъй като е допусната техническа грешка.
Обвиняемият Ф. Хюс. /F.H./ редовно призован, явява се лично и с адв.
Ц.К. от АК-Враца, служебен защитник на обвиняемия по ДП.
Явява се и преводачът АЗ. ХЮС. АЗ. – преводач от български език на
кюрдски език и обратно.
ОБВИНЯЕМИЯТ Ф. Хюс. /F.H./ / чрез преводача/: Разбирам превода
от преводача Азис Хюсеин Азис от български език на кюрдски език и
обратно. Съгласен съм да превежда този преводач.
С оглед обстоятелството, че в постановлението за привличане на
обвиняем и в споразумението е допусната техническа грешка и името на
обвиняемия е записано “Nusein” вместо “Husein”, същото следва да бъде
поправено на “Husein”, поради което съдът
ОПРЕДЕЛИ:
Името на обвиняемия да се чете „Husein”, вместо „Nusein”.
Съдът, като взе предвид, че обвиняемият не е гражданин на Република
България, намира, че следва да му бъде осигурен превод, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА за преводач от български на кюрдски и от кюрдски на
български език Азис Хюсеин А., постоянно пребиваващ в Република
България. Извършва се превод от български език на кюрдски и обратно.
Като взе предвид, че обвиняемият е защитаван в хода на ДП от
1
служебен защитник, съдът предоставя възможност на страните, да изразят
становището си относно защитата и в съдебната фаза.
АДВ. К.: Запознат съм с делото, ще поема защитата на обвиняемия и в
съдебната фаза.
ОБВ. Ф. Хюс. /F.H./ /чрез преводача/: Съгласен съм адв. К. да ме
защитава и пред съда.
Съдът, като взе предвид изявленията на обвиняемия и защитника
О П Р Е Д Е Л И:
На основание чл. 94, ал. 1, т. 4, т. 6 и т. 9 от НПК НАЗНАЧАВА за
служебен защитник на обвиняемия Ф. Хюс. /F.H./ адв. Ц.К. от АК-Враца.
По хода на делото:
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото. Считам, че няма процесуални
пречки.
АДВ. К.: Да се даде ход на делото, няма процесуални пречки.
ОБВИНЯЕМИЯТ Ф. Хюс. /F.H./ /чрез преводача/: Да се даде ход на
делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото. Обвиняемият има служебен защитник, от престъплението не са
причинени имуществени вреди и същото не е сред изброените в чл. 381, ал. 2
НПК
Водим от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТ НА ПРЕВОДАЧА:
АЗ. ХЮС. АЗ. - роден на 21.12.1975 г. в Р Ирак, с постоянен адрес
гр.Враца, ул.”Райна Княгиня” № 18, вх.А, ет.8, ап.22, иракчанин, иракски
гражданин, със средно образование, работи като шивач в „ДИТЕКС” ООД,
неосъждан, неженен, с ЕГН **********, без родство с обвиняемият.
На преводача се разясни отговорността по чл. 290, ал.2 от НК и същия
обеща да даде обективен и верен превод.
Съдът ДОКЛАДВА делото.
ПРОИЗВОДСТВОТО е по реда на чл. 381 и сл. НПК.
Постъпило е споразумение за решаване на делото в досъдебното
производство между ГЕОРГИ ПАЛАНСКИ – прокурор при РП-Враца, и
поддържано от Е.К. - прокурор при РП-Враца, служебният защитник адв.
Ц.К. от АК-Враца и обвиняемия Ф. Хюс. /F.H./.
ПРОКУРОРЪТ: Постигнали сме споразумение, което поддържам и
моля да го одобрите.
АДВ. К.: Постигнали сме споразумение, което поддържам и моля да го
одобрите.
2
СНЕ САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМИЯ /чрез преводача/:
Ф. Хюс. /F.H./ - роден на ********** г. в гр. Дерек, Сирия, живущ в гр.
Дерек, Сирия, сириец, сирийски гражданин, с кюрдски произход, със средно
образование, работи като шеф-готвач, неосъждан на територията на РБ,
женен.
ОБЯВИ се състава на съда и секретаря и на основание чл. 274 от НПК
на страните се разясниха правата в процеса.
ПРОКУРОРЪТ: Приемам състава на съда, не правя отводи. Ясни са ми
правата в процеса.
АДВ. К.: Приемам състава на съда, не правя отводи. Ясни са ми правата
в процеса.
ОБВИНЯЕМИЯТ Ф. Хюс. /F.H./ /чрез преводача/: Ясни са ми правата.
Не правя отводи.
На обвиняемия се разясни правото по чл.395в НПК, че може да откаже
писмен или устен превод на актовете и документите по чл.395а, вр.чл.55 ал.3
НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ Ф. Хюс. /F.H./ /чрез преводача/: Не желая писмен
превод на протокола и определение на съда за одобрение на споразумението.
Желая устен превод от преводача в днешното съдебно заседание.
Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ , с прочитане на
споразумението.
На основание чл. 382, ал. 4 НПК, съдът запитва обвиняемия – разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
ОБЯСНЕНИЯ на ОБВИНЯЕМИЯ Ф. Хюс. /F.H./ /чрез преводача/:
Разбирам обвинението. Признавам се за виновен по така повдигнатото
обвинение. Разбирам последиците от споразумението, съгласен съм с тези
последици. Разбирам, че има силата на влязла в сила присъда. Доброволно
3
съм подписал споразумението и се отказвам от разглеждане на делото по
общия ред.
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход по същество.
АДВ. К.: Да се даде ход по същество.
С оглед становището на страните, че не желаят събиране на нови
доказателства, съдът обявява съдебното следствие за приключено и
О П Р Е Д Е Л И:
На основание чл. 283 НПК ПРОЧИТА и ПРИОБЩАВА събраните на
досъдебното производство доказателства, а на основание чл. 286, ал. 2 НПК,
обявява съдебното следствие за приключено и
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО ПО СЪЩЕСТВО, с ход на съдебните
прения.
ПРОКУРОРЪТ: Моля да одобрите така представеното споразумение,
считам че с определеното наказание ще се постигнат целите на превенцията.
АДВ. К.: Моля да одобрите така представеното споразумение.
Споразумението не противоречи на закона и морала.
ОБВИНЯЕМИЯТ Ф. Хюс. /F.H./ /чрез преводача/: Поддържам казаното
от моя защитник, няма какво друго да добавя. Съжалявам за това, което съм
извършил и повече няма да се повтори.
Съдът прегледа представеното споразумение и намира, че в него са
спазени всички изисквания посочени в чл. 381, ал. 5 НПК, както и че не се
налагат промени, при което същото следва да се впише в протокола от
днешното съдебно заседание, със следния окончателен вид съгласно чл. 382,
ал. 6 НПК
СПОРАЗУМЕНИЕ:
за решаване на делото в досъдебното производство
бързо производство № 4943/2022 г., по описа на РП - Враца
по реда на чл. 357, ал. 1, т. 4 и чл. 381 от НПК
Днес 18.07.2022 год., в гр. Оряхово, обл. Враца между:
І. СТРАНИ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Георги Палански – прокурор при Районна прокуратура гр. Враца, ТО –
Оряхово, и поддържано от Е.К. – прокурор при РП-Враца, и адвокат Ц.К. при
АК - Враца, в качеството му на служебен защитник на обвиняемия Ф. Хюс.
/F.H./, род ********** г. гр. Дерек Сирия , сириец, сирийско гржданство ,
женен , неграмотен, жив. Гр. Дерек Сирия, кюрдски произход, и с участието
на преводача АЗ. ХЮС. АЗ., ЕГН **********, адрес – гр. Враца, ул. „Райна
Княгиня“ № 18, вх. А, ет. 8, ап. 22, се постигна следното споразумение за
4
решаване на делото, постигнато по бързо производство № 4943/2022 год. по
описа на Районна прокуратура - Враца, на основание чл.357, ал. 1, т. 4 и
чл.381 от НПК, с което:
ІІ. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Настоящето споразумение обхваща наказателно производство по бързо
производство № 4943/2022 год. по описа на РП - Враца, или бързо
производство № 17/2022 година, по описа на ГПУ - Козлодуй, водено срещу
обвиняемия Ф. Хюс. /F.H./, род ********** г. гр. Дерек Сирия , сириец,
сирийско гржданство , женен , неграмотен, жив. Гр. Дерек Сирия, кюрдски
произход, неосъждан на територията на Р България.
ІІІ. СЪДЪРЖАНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Страните постигнаха споразумение за следното:
1. Приемат за безспорно установено от фактическа страна, че
обвиняемия Ф. Хюс. /F.H./, род ********** г. гр. Дерек Сирия, от
обективна и от субективна страна е осъществил състава на престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК, който се признава:
ЗА ВИНОВЕН в това, че на 12.07.2022 г., в гр. Оряхово, обл. Враца, на
ГКПП- Оряхово , около 18.05ч. , е излязъл през границата на страната , между
Република България и Република Румъния, без разрешение на надлежните
органи на властта – на служителите на Главна дирекция “Гранична полиция” ,
като се е укрил в товара на товарен автомобил „ФИАТ“ с румънски рег.№
B221WHY, управляван от румънския гражданин Джордже Космин Маника
/Manica George Cosmo/ род. 28.09.1993г.
От извършеното деяние не са настъпили имуществени вреди, които да
подлежат на възстановяване, с деянието не е причинена смърт, като за
съответното престъпление съгласно чл. 381, ал.2 от НПК се допуска
сключване на споразумение.
ОБВИНЯЕМИЯТ се признава за виновен, съжалява за извършеното
деяние и приема да му бъде наложено наказание, както следва:
На основание чл. 279, ал. 1, вр. с чл. 54, ал.1 от НК, страните приемат на
обвиняемия Ф. Хюс. /F.H./, род ********** г. гр. Дерек Сирия , да бъде
наложено наказание лишаване от свобода за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в
размер на 100 лв.
Страните по настоящето приемат на основание чл. 66, ал. 1 от НК
изпълнението на наложеното наказание лишаване от свобода да бъде
отложено за срок от 3 /три/ години.
На основание чл. 59, ал. 1, т. 1 от НК от така определеното общо
наказание в размер на 6 /шест/ месеца лишаване от свобода, да се приспадне
времето, през което обвиняемия Ф. Хюс. /F.H./, род ********** г. гр.
Дерек Сирия, е бил задържан със Заповед за задържане на ГПУ – Козлодуй
за срок от 24 часа и с взета мярка по чл. 64, ал. 2 от НПК: „ЗАДЪРЖАНЕ НА
ОБВИНЯЕМИЯ за срок до 72 часа за довеждането му до съда”, считано от
5
14.07.2022 година до датата на одобряване на настоящето споразумение.
ІV. ДРУГИ УСЛОВИЯ:
1.В досъдебната фаза на процеса са направени разноски за извършен
устен превод от кюрдски език на български език и обратно, които на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК са за сметка на Главна Дирекция „Гранична
Полиция“.
2. Веществени доказателства няма иззети.
3.Страните заявяват, че подписват настоящето споразумение при
постигнато пълно и безусловно съгласие по неговите клаузи.
4. Мярка за неотклонение „Задържане под стража“.
С така постигнатото споразумение, страните намират, че ще бъдат
постигнати целите на чл. 36 НК: „Да се поправи и превъзпита подсъдимият
към спазване на законите и добрите нрави”.
Настоящето споразумение се изготви в три еднообразни екземпляра –
по един за страните и един за Районен съд, гр. Оряхово, като съдържанието на
споразумението беше прочетено от преводача АЗ. ХЮС. АЗ., ЕГН
**********, адрес – гр. Враца, ул. „Райна Княгиня“ № 18, вх. А, ет. 8, ап. 22.
ПРОКУРОР:……….
/Е.К./
ЗАЩИТНИК:……………
/адв. Ц.К./
ОБВИНЯЕМ:………….
/Ф. Хюс. (F.H.)/
ПРЕВОДАЧ:……………….
/АЗ. ХЮС. АЗ./
ПОСЛЕДНА ДУМА на Ф. Хюс. /F.H./ /чрез преводача/: Съжалявам
за извършеното и обещавам, че няма да се повтори. Моля да одобрите
споразумението така, както е изготвено.
Съдът намира, че така представеното споразумение не противоречи на
закона и морала, обвинението предявено на обвиняемия Ф. Хюс. /F.H./ не е
за престъпление включено в разпоредбата на чл. 381, ал. 2 от НПК. От
деянието не са настъпили имуществени вреди, чието възстановяване да се
изиска по закон, а с определеното наказание биха се постигнали целите на
превенцията, поради което и на основание чл. 382, ал. 7 НПК
ОПРЕДЕЛИ:
ОДОБРЯВА постигнатото между страните по делото споразумение и
по силата на което приема за установено, че Ф. Хюс. /F.H./ - роден на
********** г. в гр. Дерек, Сирия, живущ в гр. Дерек, Сирия, сириец,
6
сирийски гражданин, с кюрдски произход, със средно образование, работи
като шеф-готвач, неосъждан на територията на РБ, женен, се
ПРИЗНАВА за ВИНОВЕН в това, че на 12.07.2022 г., в гр. Оряхово,
обл. Враца, на ГКПП- Оряхово , около 18.05ч. , е излязъл през границата на
страната , между Република България и Република Румъния, без разрешение
на надлежните органи на властта – на служителите на Главна дирекция
“Гранична полиция” , като се е укрил в товара на товарен автомобил „ФИАТ“
с румънски рег.№ B221WHY, управляван от румънския гражданин
Джордже Космин Маника /Manica George Cosmo/ род. 28.09.1993г. –
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, за което и на основание чл. 279, ал. 1,
вр. с чл. 54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за
срок от 6 /ШЕСТ/ МЕСЕЦА и „ГЛОБА“ в размер на 100,00 / СТО/ ЛЕВА.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 3 /ТРИ/ ГОДИНИ
от влизане на споразумението в законна сила.
На основание чл. 59, ал. 1, т. 1 от НК ПРИСПАДА от така определеното
общо наказание в размер на 6 /шест/ месеца „Лишаване от свобода“, времето,
през което обвиняемия Ф. Хюс. /F.H./, род ********** г. гр. Дерек Сирия ,
е бил задържан със Заповед за задържане на ГПУ – Козлодуй за срок от 24
часа и с взета мярка по чл. 64, ал. 2 от НПК: „ЗАДЪРЖАНЕ НА
ОБВИНЯЕМИЯ за срок до 72 часа за довеждането му до съда”, считано от
14.07.2022 година до датата на одобряване на настоящето споразумение.
Одобреното споразумение представлява неразделна част от настоящето
определение.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО има последиците на влязла в сила присъда.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.
РАЙОНЕН СЪДИЯ:
Съдът се занима, на основание чл. 309, ал. 4 от НПК с мярката за
неотклонение, взета по отношение на обвиняемия Ф. Хюс. /F.H./ в хода на
досъдебното производство, а именно „ЗАДЪРЖАНЕ ПОД СТРАЖА“. С
оглед постановеното условно наказание, мярката за неотклонение следва да
бъде отменена, а задържаният да бъде освободен още в съдебната зала.
С оглед горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОТМЕНЯ взетата в хода на досъдебното производство мярка за
неотклонение - „ЗАДЪРЖАНЕ ПОД СТРАЖА“ по отношение на
обвиняемия Ф. Хюс. /F.H./.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО относно мярката за неотклонение подлежи на
обжалване в 7-дневен срок от днес пред ВОС.
7
ОСВОБОЖДАВА обвиняемия Ф. Хюс. /F.H./ в съдебната зала.
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 137/2022 г. по
описа на ОРС на основание чл. 382, вр. чл. 24, ал. 3 НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ Ф. Хюс. /F.H./ / чрез преводача /: Заявявам, че в
настоящето съдебно производство текста на окончателно вписаното в
протокола споразумение ми бе преведено от български език на кюрдски,
както ми бе преведено и постановеното от съда определение за прекратяване
на наказателното производство.
На преводача АЗ. ХЮС. АЗ., ДА СЕ ИЗПЛАТИ възнаграждение за
извършения превод в размер на 90.00 лв. /деветдесет лева и нула ст./, от
бюджетната сметка на съда.
На основание чл.189, ал.2 от НПК, разноските за преводач в
досъдебната фаза са за сметка на ГД „ГП“ – София, а разноските, направени
за преводач в съдебната фаза на процеса са за сметка на съда.
Протоколът написан в съдебно заседание. Заседанието приключи в
16,09 ч.
Съдия при Районен съд – Оряхово: _______________________
Секретар: _______________________
8