Споразумение по дело №345/2019 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 158
Дата: 16 май 2019 г. (в сила от 16 май 2019 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20195620200345
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 16 май 2019 г.

Съдържание на акта

 

П Р О Т О К О Л

Година 2019                                                                              Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                        наказателен състав

На шестнадесети  май                                  две хиляди и деветнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

                                                           Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА  

Секретар: Татяна Терзиева

Прокурор: Мария Кирилова

сложи  за разглеждане докладваното от съдия  КИРЕВА

НОХД № 345 по описа на съда за 2019 година

На именното повикване в 16.00 часа се явиха:

Районна прокуратура  – Свиленград -  редовно призована, изпраща представител  - Прокурор Мария Кирилова.

Подсъдимия  М.Ш.Х., нередовно призован ,не е изтекъл 3дневния срок, осигурен от органите на ОЗ „Охрана“ – Хасков,  се явява лично и с адв.М.В., назначен служебен защитник от досъдебното производство.

Подсъдимата Х.  Ш.  Х. ,  нередовно призована, не е изтекъл 3дневния срок, осигурена от органите на СДВНЧ – Любимец се явява лично и с адв. М.В., назначен служебен защитник от досъдебното производство.

Свидетел Т.Г.Т., редовно призован чрез РП -Свиленград, не се явява.

Свидетел И.И.И., редовно призован чрез РП -Свиленград, не се явява.

Свидетел Х.М.П., редовно призована чрез РП -Свиленград, не се явява.

В залата присъства преводач А. Закка К., редовно уведомена.

Адв. В. – Заявявам, че подзащитните ми в настоящото производство ще се ползват от арабски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимите М.Ш.Х. и Х.  Ш.  Х.  не владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да се ползват от арабски език в настоящото производство, намира, че на същите следва да бъде назначен преводач, като поименно определя А. Закка К., която да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимите М.Ш.Х. и Х.  Ш.  Х. , преводач А. Закка К., която да извърши устен превод от български на  арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач А. Закка К., родена на *** ***, Ливан, ливанка, ливанска гражданка, живуща ***, със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.         

Преводачът А. Закка К. – Владея писмено и говоримо арабски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводачът А. Закка К. – Обещавам да направя верен превод.

На преводача се разясниха правата и задълженията.

Преводачът А. Закка К. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв. В. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимия М.Ш.Х. /чрез преводача/–  Ход на делото.

Подсъдимата Х.  Ш.  Х.  /чрез преводача/–  Ход на делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимите  чрез преводача.

Подсъдимия  М.Ш.Х., роден на ***г. в гр.Хасака, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, постоянен адрес: гр.Камишли, Сирия, живущ в кв.Канария, гр.Истанбул, Република Турция, не женен, начално образование, шивач, не осъждан.

Подсъдимата  Х.  Ш.  Х., родена на ***г. в гр.Хасака, Сирия, кюрд по произход, гражданка на Сирия, постоянен адрес: гр.Камишли, Сирия, живуща в кв.Канария, гр.Истанбул, Република Турция, не омъжена, основно образование, безработна, не осъждана.

На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно заседание на подсъдимите преди повече от три дни.

Подсъдимия М.Ш.Х. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе преведен устно,за което съм подписал декларация за отказ от писмен превод на същият. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за отговор.

 Подсъдимата Х.  Ш.  Х.  /чрез преводача/ – Уведомена съм за днешното съдебно заседание и съм получила препис от обвинителния акт, който ми бе преведен устно,за което съм подписала декларация за отказ от писмен превод на същият. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за отговор.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК съдът  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача, защитника и съдебния секретар.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, преводача, защитника на подсъдимия   и секретаря.

Адв. В. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда,  прокурора, преводача и секретаря.

Подсъдимия  М.Ш.Х. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.

Подсъдимата Х.  Ш.  Х.  /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.

На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата им, предвидени по НПК.

           Подсъдимия М.Ш.Х. /чрез преводача/  Запознах се  с правата си по НПК. 

Подсъдимата  Х.  Ш.  Х.  /чрез преводача/  Запознах се  с правата си по НПК.       

На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли искания по доказателствата и реда на съдебното следствие, като съдът докладва, че с писмо от 16.05.2019г. по делото са постъпили декларации от подсъдимите с която се отказват от писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу тях.  

Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. В.    защитник на подсъдимите  М.Ш.Х. и Х.  Ш.  Х.  и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава ХХІХ от НПК. Да се приемат постъпилите декларации като доказателство по делото

Адв. В. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да  одобрите. Да се приемат постъпилите декларации като доказателство по делото.

Подсъдимия  М.Ш.Х. /чрез преводача/  - Да се приемат постъпилите декларации като доказателство по делото.

Подсъдимата  Х.  Ш.  Х.  /чрез преводача/  - Да се приемат постъпилите декларации като доказателство по делото.

Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото постъпилите декларации за отказ от писмен превод на подсъдимите на изготвения обвинителен акт.

Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което    

О П Р Е Д Е Л И:

ПРИЕМА като доказателство по делото 2 бр. декларации от 16.05.2019 г. за отказ от писмен превод на подсъдимите на изготвения обвинителен акт срещу тях.

ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 345/2019г. по описа на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо подсъдимите    М.Ш.Х. и Х.  Ш.  Х., за разглеждане и одобряване на представеното споразумение.

Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв. В.– защитник на подсъдимите  М.Ш.Х. и Х.  Ш.  Х. , с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.

Адв. В. – Поддържам представеното споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по делото.

Подсъдимия  М.Ш.Х. /чрез преводача/  - Поддържам представеното споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по делото.

Подсъдимата  Х.  Ш.  Х.  /чрез преводача/  - Поддържам представеното споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по делото.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът  запитва подсъдимия М.Ш.Х. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.

Подсъдимия М.Ш.Х. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът  запитва подсъдимата  Х.  Ш.  Х.  разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли, че споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала споразумението.

Подсъдимата Х.  Ш.  Х.  /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците на влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага промяна

О П Р Е Д Е Л И:

  ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес 16.05.2019 г.в гр. Свиленград между подписаните Мария Кирилова-  Прокурор при Районна прокуратура-Свиленград и М.В.-***, служебен защитник на М.Ш.Х., роден на ***г. в гр.Хасака, Сирия и Х.  Ш.  Х. , родена на ***г. в гр.Хасака, Сирия-подсъдими по НОХД № 345/2019 год. по описа на РС-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.384 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

 

1. Подсъдимия М.Ш.Х., роден на ***г. в гр.Хасака, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, постоянен адрес: гр.Камишли, Сирия, живущ в кв.Канария, гр.Истанбул, Република Турция, не женен, не осъждан, начално образование, шивач,сирийски паспорт с № *********, издаден на 24.07.2018г., се признава за виновен в това, че на 13.05.2019 год.през ГКПП„Капитан Андреево”-шосе,общ.Свиленград в съучастие като извършител с  Х.Ш.Х. от Сирия влязъл през грани цата на страната от Р.Турция в Р.България без разрешение на надлежните органи на властта- престъпление по чл.279 ал.1 вр.чл.20 ал.2 от НК.

За извършеното  престъпление по чл. 279, ал.1 вр.чл.20 ал.2 от НК от подсъдимия М.Ш.Х. със снета по-горе самоличност на основание  чл. 279, ал.1 вр.чл.20 ал.2 вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание  “Лишаване от свобода “  за срок от 6 /шест/ месеца и и „глоба“ в размер на 200 лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три / години.

2. Подсъдимата Х.  Ш.  Х. , родена на ***г. в гр.Хасака, Сирия, кюрд по произход, гражданка на Сирия, постоянен адрес: гр.Камишли, Сирия, живуща в кв.Канария, гр.Истанбул, Република Турция, не омъжена, не осъждана, основно образование, безработна, сирийски паспорт с № *********, издаден на 25.05.2016г се признава за виновна в това,че на 13.05.2019 год.през ГКПП„Капитан Андреево”-шосе,общ.Свиленград в съучастие като извършител с  М.Ш.Х. от Сирия влязла през границата на страната от Р.Турция в Р.България без разрешение на надлежните органи на властта-престъпление по чл.279 ал.1 вр.чл.20 ал.2 от НК.

За извършеното  престъпление по чл. 279, ал.1 вр.чл.20 ал.2 от НК от подсъдимата Х.  Ш.  Х. със снета по-горе самоличност на основание  чл. 279, ал.1 вр.чл.20 ал.2 вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание  “Лишаване от свобода “  за срок от 6 /шест/ месеца и и „глоба“ в размер на 200 лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три / години.

3. От деянието извършено от подсъдимите М.Ш.Х. и Х.  Ш.  Х. не са причинени съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и обезпечаване.

4. Направените по делото разноски в размер на 60 лева за извършен превод на основание  чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.

5. Няма веществени доказателства по делото.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК

За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.

На подсъдимите М.Ш.Х., роден на ***г. в гр.Хасака, Сирия и Х.  Ш.  Х. , родена на ***г. в гр.Хасака, Сирия, чрез преводача от български на арабски език и обратно А. Закка, ЕГН********** ***- предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото споразумение,което се прочете и преведи и същите декларираха, че са съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

  ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М.Ш.Х., роден на ***г. в гр.Хасака, Сирия ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред за което се подписвам.

 

ПРЕВОДАЧ:…………                                 ПОДСЪДИМ:..........................                                                                                         

       / А. Закка /                                                / М.Ш.Х. /

 

                                 ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаната Х.  Ш.  Х. , родена на ***г. в гр.Хасака, Сирия ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред за което се подписвам.

 

ПРЕВОДАЧ:…………                            ПОДСЪДИМА:.......................                                                                                        

       / А. Закка /                                                / Х.  Ш.  Х. /

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ:

 

 РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

СВИЛЕНГРАД                                                    

И.Ф.Районен прокурор:………………                 Защитник:…………………..                  

                                        / Мария Кирилова /         /адв. М.В. /

 

Подсъдим:………………                                  Подсъдима:…………………….                                                                        

     / М.Ш.Х. /                                     / Х.  Ш.  Х. /

                             

                                                           

                                                                  

                                                                         

Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български език на арабски език на подсъдимите ,чрез преводача А. Закка, ЕГН********** *** предупредена за отговорността по чл. 290 ал.2 от НК.                      

                                                    ПРЕВОДАЧ:……………………

                                                                           / А. Закка/                                                                               

 

 

         Съдът счита, че така представеното споразумение не противоречи на закона и морала. Същото съдържа  съгласие по всички въпроси, относно изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК следва да бъде  одобрено  и производството по делото прекратено, водим от което 

 

                                           О П Р Е Д Е Л И: №

 

            ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между Районна прокуратура - Свиленград, представлявана от  Прокурор  Мария Кирилова и адв. М.В. ***, като защитник на подсъдимите М.Ш.Х. и Х.  Ш.  Х. , всички от Сирия , както следва:

І. ПРИЗНАВА подсъдимия М.Ш.Х., роден на ***г. в гр.Хасака, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, постоянен адрес: гр.Камишли, Сирия, живущ в кв.Канария, гр.Истанбул, Република Турция, не женен, начално образование, шивач, не осъждан.

ЗА ВИНОВЕН в това, че

На 13.05.2019 год.през ГКПП„Капитан Андреево”-шосе,общ.Свиленград в съучастие като извършител с  Х.Ш.Х. от Сирия влязъл през границата на страната от Р.Турция в Р.България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК,

поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.

ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимата Х.  Ш.  Х., родена на ***г. в гр.Хасака, Сирия, кюрд по произход, гражданка на Сирия, постоянен адрес: гр.Камишли, Сирия, живуща в кв.Канария, гр.Истанбул, Република Турция, не омъжена, основно образование, безработна, не осъждана.

ЗА ВИНОВНА в това, че

На 13.05.2019 год.през ГКПП„Капитан Андреево”-шосе,общ.Свиленград в съучастие като извършител с  М.Ш.Х. от Сирия влязла през границата на страната от Р.Турция в Р.България без разрешение на надлеж ните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК,

поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, чл.54, ал.1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.

ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените по делото разноски в досъдебното производство за преводач в размер на 60.00

 (шестдесет) лева, ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 20 (двадесет) лева - сторени в съдебното производство, ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.

   С оглед горното, Съдът

 О П Р Е Д Е Л И:

   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 345/2019г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М.Ш.Х. и Х.  Ш.  Х.  за престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

Подсъдимия М.Ш.Х./чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

Подсъдимата Х.  Ш.  Х. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

 

Доколкото спрямо подсъдимият М.Ш.Х. няма взета мярка за неотклонение, а същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с Постановление на РП Свиленград от 14.05.2019г., с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:

 

Подсъдимия М.Ш.Х. се освободи от съдебната зала.

 

   Препис- извлечение  от Протокола в частта с одобреното споразумение да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” - Хасково, за сведение.

Препис- извлечение  от Протокола в частта с одобреното споразумение да се изпрати на СДВНЧ - Любимец, за сведение.

 

 Адв. В. – Моля да ми бъде издаден препис от протокола от днешното съдебно заседание.

Съдът намира искането за основателно, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДА СЕ ИЗДАДЕ препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание на адв. В..

 

Заседанието завърши в 16.15 часа.

Протоколът се изготви в съдебно заседание.

                

 

                     СЪДИЯ: ………………

 

 

                                           Секретар: ....……………..