Споразумение по дело №526/2018 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 193
Дата: 20 септември 2018 г. (в сила от 20 септември 2018 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20185620200526
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 20 септември 2018 г.

Съдържание на акта

         П Р О Т О К О Л

 

Година 2018                                                                  Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                            наказателен състав

На двадесети септември                     две хиляди и осемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

                    

                                               Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

 

Секретар: Татяна Терзиева

Прокурор: Стефка Стоянова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 526 по описа на Съда за 2018 година

На именното повикване в 16.30 часа, се явиха:

         Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим Ф.Е.Д., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” – Хасково, се явява. За него се явява адв.В.О., служебен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.

          Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Стефка Стоянова.

          В залата присъства преводач Б.Г.К., редовно призован.

         Адв.О. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от английски език.

          Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ф.Е.Д. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от английски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Б.Г.К., който да извърши устен превод от български на английски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

О П Р ЕД Е Л И :

НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ф.Е.Д. преводач Б.Г.К., който да извърши устен превод от български на английски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.

          Издаде се РКО.

         Сне се самоличността на преводача.

         Преводач Б.Г.К., роден на *** ***, българин, български гражданин, живущ ***, с висше  образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

Преводач Б.Г.К. – Владея писмено и говоримо английски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач Б.Г.К. – Обещавам да направя верен превод.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.О. - Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Ф.Е.Д. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача и не възразявам той да превежда по това дело.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

Подсъдим Ф.Е.Д., роден на *** ***, Великобритания, британец, гражданин на Великобритания, живущ ***, женен, със средно образование, ЛНЧ  **********, неосъждан.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.О. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Ф.Е.Д. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 3, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият Ф.Е.Д. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

Прокурорът – Представили сме Споразумение, което сме подписали с адв. В.О., защитник на подсъдимия Ф.Е.Д., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.О. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с  Прокурор Стоянова. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият Ф.Е.Д. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия  Ф.Е.Д. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият Ф.Е.Д.  (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

          Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

          Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

          Адв.О. – Не предлагам промени в Споразумението.

         Подсъдимият Ф.Е.Д. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

           Днес, 20.09.2018 година в град Свиленград, между  подписаните: Стефка Стоянова - Прокурор в Районна прокуратура град Свиленград и В.О. - Адвокат от Адвокатска колегия град Хасково - служебен защитник на обвиняемия Ф.Е.Д., роден на *** ***, Великобритания, с ЛНЧ  **********, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото по БП 437/2018 година по описа на РУ- Свиленград, което включва съгласието ни по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:

Обвиняемият Ф.Е.Д., роден на *** ***, Великобритания, британец, гражданин на Великобритания, с адрес на пребиваване в страната: село Мамарчево, ул.„Девети септември № 13, област Ямбол, притежаващ британски паспорт № *********, издаден на 25.09.2017 година от Великобритания и Разрешение за пребиваване в Република България № 800040197, издадено на 15.07.2016 година от МВР-Ямбол, женен, със средно образование, с ЛНЧ **********, неосъждан, се признава за виновен в това, че на 16.09.2018 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, управлявал  моторно превозно средство (МПС) – товарен автомобил марка „Фолксваген” с държавен регистрационен № У 21 15 АТ, с концентрация на алкохол в кръвта над 1.2 на хиляда, а именно 2.52 на хиляда, установено по надлежния ред с техническо средство „Дрегер Алкотест 7510” с инвентарен номер АRDN 0090 - престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК.    

          За така извършеното престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК от обвиняемия Ф.Е.Д. със снета по-горе самоличност, на основание чл. 343б, ал. 1, вр.чл. 55,  ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 9 (девет) месеца и „Глоба” в размер на 190 лв. (сто и деветдесет лева).

        На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.      

       Предвид това, че обвиняемият Ф.Е.Д., със снета по-горе самоличност, не е правоспособен водач на МПС, не му  се налага наказанието „Лишаване от право да управлява МПС”.

         От деянието, извършено от обвиняемия  Ф.Е.Д. със снета по-горе самоличност не са причинени  имуществени вреди, които подлежат   на възстановяване и обезпечаване. 

         Направените по делото разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева) за извършен превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

          По делото няма иззети веществени доказателства, които да са необходими за нуждите на наказателното производство.

          За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска сключването на Споразумение за решаване на делото.

          С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381 от НПК.         

          На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от Споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния Съд Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно, има последиците на влязла в сила Присъда и не подлежи на възивно и касационни обжалване.

        На обвиняемия Ф.Е.Д. – гражданин на Великобритания, със снета по-горе самоличност, чрез преводача от български език на английски език и обратно – Б.Г.К., живущ ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за даване на неверен превод, беше разяснен смисъла и последиците на настоящото Споразумение и същият декларира, че е съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от него престъпление, съгласен е с правните последици от Споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

                

                                               ДЕКЛАРАЦИЯ

 

          Подписаният Ф.Е.Д. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Б.Г.К., живущ ***.

 

ПРЕВОДАЧ:…………                                              ОБВИНЯЕМ: ..................

      (Б.Г.К.)                            (Ф.Е.Д.)

                                                           

С П О Р А З У М Е Л И  С Е:

Районна прокуратура -

Свиленград

ПРОКУРОР:...................                                     ЗАЩИТНИК:.................                 (Стефка Стоянова)                              (адв.Всевдавна О.)

 

                 ОБВИНЯЕМ:..................

                                                                             (Ф.Е.Д.)

 

    Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха  от български на английски език на обвиняемия от преводача Б.Г.К., живущ *** предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

 

                                                                       ПРЕВОДАЧ:.......................

                                                                       (Б.Г.К.) 

 

          Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №

ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Стефка Стоянова  при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат В.О. ***, защитник на подсъдимия Ф.Е.Д. от Великобритания, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

ПРИЗНАВА подсъдимия Ф.Е.Д., роден на *** ***, Великобритания, британец, гражданин на Великобритания, живущ ***, женен, със средно образование, ЛНЧ  **********, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 16.09.2018 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, управлявал МПС - товарен автомобил марка „Фолксваген” с държавен регистрационен № У 21 15 АТ, с концентрация на алкохол в кръвта над 1.2 на хиляда, а именно 2.52 на хиляда, установено по надлежния ред с техническо средство „Дрегер Алкотест 7510” с инвентарен номер АRDN 0090 – престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 343б, ал. 1, вр.чл.55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 9 (девет) месеца и на наказания „Глоба” в размер на 190 лв. (сто и деветдесет лева).

         На основание чл. 66, ал. 1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

           На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева) за извършен устен превод да останат за сметка на органа на Досъдебното производство; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

              С оглед горното, Съдът

          О П Р Е Д Е Л И:

          ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 526/2018 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ф.Е.Д. за престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК.

          ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест. 

Подсъдимият Ф.Е.Д. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

Подсъдимият Ф.Е.Д. се освободи в съдебната зала.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

 

                                                         Заседанието завърши в 16.45 часа.

                                       Протоколът се изготви на 20.09.2018 година.

 

 СЪДИЯ:

 

                           СЕКРЕТАР: