Споразумение по дело №365/2017 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 130
Дата: 25 април 2017 г. (в сила от 25 април 2017 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20175620200365
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 25 април 2017 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2017                                                                              Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                 наказателен състав

На двадесет и пети април                         две хиляди и седемнадесета  година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                             Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

 

Секретар: Ц.Д.

Прокурор: Мария Кирилова

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело № 365 по описа на съда за 2017 година

На именното повикване в 15.30 часа се явиха:

Подсъдимият С.А. редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” Хасково, се явява лично и с адв. Т.К.,  назначен служебен защитник от досъдебното производство.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от   Прокурор – Мария Кирилова.

        В залата се явява преводач от кюрдски език – Б.А.Ш.,  редовно призован. Представя доказателства за направени пътни разноски, фискален бон - фактура за заредено гориво, във връзка с участието си в настоящото съдебно заседание.

Адв. К. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитният ми  ще се ползва в настоящото производство от кюрдски. Нямаме възражения да се назначи за преводач Б.А.Ш..

Съдът като взе предвид, че подсъдимия С.А.  не владее  български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае  да се ползва  от кюрдски в настоящото производство намира, че на същия следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български език на кюрдски и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимия С.А.  преводач Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски и обратно при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.

ДА СЕ ИЗПЛАТЯТ на преводача и пътни разноски,  в размер 20.00 лв.,  от бюджета на съда, за явяване в  с.з.

ДА се издаде  РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач Б.А.Ш., роден на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство  и др. особени отношения със страните.

Преводач Б.А.Ш.– Владея говоримо и писмено кюрдски и български език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач Б.А.Ш. – Обещавам да направя верен превод.

На преводача се разясниха правата и задълженията му.

Преводач Б.А.Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото.

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв. К.   – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият  С.А.  /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Съдът проверява самоличността на подсъдимия чрез преводача.

Подсъдимият С.А., роден на ***г. в гр. Боокан, Иран, ирански гражданин, кюрд по произход, постоянен адрес гр. Техеран, Иран, неженен, със средно образование, безработен, неосъждан.             

На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и съдебния секретар.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, преводача и секретаря.

Адв. К. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

Подсъдимият С.А.  /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.

Подсъдимият  С.А.  /чрез преводача/ - Запознат   съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

Съдът докладва внесеното споразумение.

Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв. К.,  защитник на подсъдимия  С.А., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

Адв. К. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

Подсъдимият С.А.  /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С.А.  разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

Подсъдимият С.А.  /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

Днес 25.04.2017г. в гр. Свиленград между подписаните Мария Кирилова- Прокурор при Районна прокуратура - гр. Свиленград и  Т.Г.К. ***, защитник на  С.А. - обвиняем по незабавно производство № 24 / 2017 г. по описа на ГПУ- Ново село, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

 

         1.Обвиняемият С.А., роден на ***г. в гр. Боокан, Иран, ирански гражданин, кюрд по произход, постоянен адрес гр. Техеран, Иран,към момента в Следствен арест-Свиленград, неженен, неосъждан, със средно образование,безработен, без документ за самоличност, по заявени от лицето данни се признава за виновен в това, че: на 21.04.2017г. на ГКПП „Капитан Петко Войвода”, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.

 

2. За така извършеното престъпление по чл.279 ал.1 от НК от обвиняемия С.А. със снета по делото самоличност на основание чл.279, ал.1 вр. чл. 54 ал.1 от НК  му се налага наказание  ”Лишаване от свобода” за срок от  6 /шест/ месеца и ”глоба” в размер на  200 /двеста/ лева.

 

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

 

3. От деянието извършено от обвиняемия С.А. не са причинени имущес твени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

 

4. Направените по делото разноски в размер на 60 лева за извършен превод по незабавното производство на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с  чл.381 от НПК.

На обвиняемия С.А., чрез преводача от български език на  кюрдски език и обратно Б.А.Ш., ЕГН: **********, постоянен адрес: ***- предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ:

                  Подписаният С.А., роден на ***г. в Иран декларирам, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,  чието съдържание ми  бе прочетено и разяснено чрез преводача Б.А.Ш., ЕГН: **********, с постоянен адрес: ***

ПРЕВОДАЧ:………………                         ОБВИНЯЕМ:..................................                                                                         

           (Б.А.Ш.)                            (С.А.)

 

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура

СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:  ……………....            ЗАЩИТНИК:……………………….  

                                                                             (адв. Т.К.)

                                                                                         

                                                           ОБВИНЯЕМ:.............................. 

                                                                          (С.А.)

          Настоящото споразумение и декларация се преведе от  български на кюрдски език на обвиняемия от преводача Б.А.Ш., ЕГН: **********, постоянен адрес:,***, предупреден за отговорността по чл. 290  ал. 2 от НК.

       ПРЕВОДАЧ:………………………………

                                                      (Б.А.Ш.)                                                   

 

Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано  споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

                               

                               О П Р Е Д Е Л И: 

 

ОДОБРЯВА постигнатото между  прокурор Мария Кирилова - Районна прокуратура – Свиленград и адв. Т.К. *** –защитник на подсъдимия С.А., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

1.ПРИЗНАВА подсъдимия  С.А., роден на ***г. в гр. Боокан, Иран, ирански гражданин, кюрд по произход, постоянен адрес гр. Техеран, Иран, неженен, със средно образование, безработен, неосъждан,

ЗА ВИНОВЕН в това, че

На 21.04.2017г. на ГКПП „Капитан Петко Войвода”, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл 54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „глоба“ в размер на 200 /двеста / лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.

          На основание чл. 189, ал.3 от НПК ОСЪЖДА подсъдимия С.А., със снета по делото да заплати направените по делото разноски в размер на 20.00 /двадесет лева/ лева в полза на РС – Свиленград, представляващи пътни разноски за преводач.

На основание чл.189, ал.2 от НПК РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в размер на 60.00 лв. /шестдесет лева/ за преводач, да остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 50 /петдесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.

С оглед горното, Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 365/2017г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С.А.  - за престъпление по  чл.279, ал.1 от НК.  

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

  Подсъдимият С.А. се освободи от залата.

 

Подсъдимият С.А.  /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

 

          Препис - извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” - Хасково, за сведение.

           Адв. К.  – Моля, да ми бъде издаден препис от протокола от днешното съдебно заседание.

Съдът намира искането за основателно, поради което

 

О П Р Е Д Е Л И :

 

Да се издаде на адв. К. препис от протокола от днешното съдебно заседание.

 

Заседанието се закри в 15.45 часа

Протокола се изготви в съдебно заседание.

 

                                                              СЪДИЯ: …………………

 

                                                         

                                                         СЕКРЕТАР: ………………...