Решение по дело №378/2021 на Районен съд - Момчилград

Номер на акта: 89
Дата: 27 октомври 2021 г.
Съдия: Сунай Юсеин Осман
Дело: 20215150100378
Тип на делото: Гражданско дело
Дата на образуване: 5 август 2021 г.

Съдържание на акта

РЕШЕНИЕ
№ 89
гр. Момчилград, 27.10.2021 г.
В ИМЕТО НА НАРОДА
РАЙОНЕН СЪД – МОМЧИЛГРАД, II СЪСТАВ, в публично заседание
на двадесет и пети октомври през две хиляди двадесет и първа година в
следния състав:
Председател:Сунай Юс. Осман
при участието на секретаря Анита Кр. Дочева
като разгледа докладваното от Сунай Юс. Осман Гражданско дело №
20215150100378 по описа за 2021 година
Производството е по чл.19 ал.4 вр.чл.73 от ЗГР.
В молбата на Т.М., подадена чрез пълномощник- адв.РАДОСЛАВ
КАМЕНОВ от АК– Кърджали, се сочи, че е родена на ****.1979г. в Турция.
При раждането си е била записана с имената Т.Й.. Твърди се, че същата на
12.12.1998г. в Република Турция е сключила граждански брак с Т.М., който е
бил турски и български гражданин, и с имена в Р.България- Т.Х.А., и е приела
да носи неговото фамилно име М.. Въз основа на турският акт за брак в
Р.България е бил съставен Акт за сключен гр.брак № ****/ 04.11.2016г. на
общ.Кубрат, в който същата е била записана с фамилното име А., което за нея
е било необяснимо. В молбата се твърди, че не е заявявала искане да носи
записаното фамилно име, което й е било чуждо, т.к. е била известна с
фамилното име М.. Твърди, че различията в фамилните й имена, водели до
съответни затруднения от различен характер- описани подробно в молбата.
Развиват се и съответни съображения, че са налице важни обстоятелства по
смисъла на чл.19 от ЗГР за промяна на фамилното име от А. на М..
Предвид на това се иска допускане на промяна на фамилното име
молителката от А. на М. в Акт за сключен граждански брак- посочен по-горе,
като промяната да се отрази в горният акт за сключен граждански брак на
1
съответната Община, както и в регистрите на населението.
В съдебно заседание, молителката не се явява, и се представлява от
адв.РАДОСЛАВ КАМЕНОВ, който поддържа така предявената молба, по
изложени в нея и в съдебно заседание съображения.
Заинтересованите страни- съответната Община и
Прокуратурата,, не изпращат представители, както и от
ОБЩИНА КУБРАТ е постъпил писмен отговор по смисъла
на чл.131 от ГПК в който се развиват доводи за наличие на
важни обстоятелства по смисъла на закона за допускане
промяна на фамилното име на молителката.
Съдът, като прецени събраните по делото доказателства,
приема за установено следното:
От удостоверение за граждански брак, изд.въз основа на акт за сключен
граждански брак № ****/ 04.11.2016г. на общ.Кубрат е видно, че молителката
с имената Т.Й., родена на ****.1979г. в Р.Турция, е сключила гр.брак на
12.12.1998г. в Р.Турция с лицето Т.Х.А. с ЕГН- ********** / с турски имена
Т.М., което се установява с другите приложени по делото доказателства /,
като в пресъздаденият акт за гр.брак същата е записана с фамилното име на
съпругът си в Р.България- А., а цялото й име е станало Т. А..
Приложено са копие на задграничен паспорт и лична карта на лицето
Т.Х.А. с ЕГН- **********, както и декларации, от които е видно, че съпругът
на молителката в Р.Турция носи имената Т.М., както и че не възразява
съпругата му да си промени фамилното име от А. на М..
От копие на Разрешение за пребиваване на чужденец в Р.България,
издадено на името на молителката, в който документ същата е изписана с
имената Т.М., т.е. със претендираното фамилно име. По аналогичен начин /с
претендираните имена/ молителката е изписана в турският паспорт, лична
карта и други документи-които не са преведени, но може се прочетат на
латиница.
От извлечение от регистрите на населението на съответната турска
2
община, е видно, че Т.Х.А. /съпруг на молителката/ е с турски имена Т.М., и
същите са сключили са гр.брак на 12.12.1998г. в Турция, и същата е приела
фамилното име М., както и имат деца, които са с фамилно име М.. В тази
насока са легализирани документи- акт за сключен граждански брак в
Турция, както и документ за идентичност на имената на съпругът на
молителката в Р.България и Р.Турция.
Като свидетел е разпитан А.М., който познавал молителката от 2015г.
от Турция и там е била известна с фамилното име М., което е приела при
сключването на брак там.
От гореизложеното е видно, че искането, заявено с молбата, е
основателно и доказано, и като такова следва да бъде уважено.
Безспорно се установи от приетите като доказателства по делото,
цитирани по-горе, че молителката е родена в Турция с имената Т.Й., която
през 1998г. е сключила гр.брак в Турция с лицето Т.Х.А. /съпруг на
молителката/, който е и турски гражданин с турски имена Т.М. /в този
смисъл са писмените доказателства по делото, обсъдени по-горе/, като при
сключване на брака молителката е приела да носи и фамилното имена
съпругът си М., и така цялото й име е станало Т.М.. Няколко години по-късно,
през 2016г., поради обстоятелството, че съпругът на молителката е български
гражданин, в Община Кубрат е бил съставен/пресъставен акт за сключеният
граждански брак в Р.Турция, въз основа на турските документи, а именно акт
за сключен гр.брак № ****/ 04.11.2016г. на общ.Кубрат, като на
молителката е било определено фамилно име А. /българското фамилно име на
нейният съпругът/, и така цялото й име в цитираният акт за гр.брак е станало
Т.М.. Установи се, че молителката носи фамилното име М. в турските
документи, като това е фамилното име на нейният съпруг- българският
гражданин Т.Х.А. в Р.Турция.
Установи се също така, че молителката е записана в български
официални документи- разрешение за пребиваване в Р.България, с фамилното
име М.. Сиреч, молителката, както в България, така и в Турция, е известна с
фамилното име М.- и по този начин е записвана в официални документи и на
двете държави. За обстоятелството, че е известна с претендираното фамилно
име са събраните писмени и гласни доказателства. И децата на молителката
са с това фамилно име. Предвид изложеното съдът намира за основателно
3
искането за допускане на промяна фамилното име от А. на М., т.к., същата е
станала известна в обществото на Р.Турция, а и в Р.България със фамилното
име М., като това фамилно име е нейните съпруг и цялото й семейство в
Р.Турция. Предвид това съдът намира, че разминаването на фамилното име на
молителката с фамилното име, със което е известна тя, и нейното семейство, в
обществото, вкл. и в двете държави, в които пребивава, създават за нея
неудобства, които могат да бъдат отстранени, чрез уеднаквяване на
фамилното й име във всички документи, и по-специално в цитираният по-
горе акт за сключен гр.брак № ****/ 04.11.2016г. на общ.Кубрат , поради и
което съдът приема, че са налице важни обстоятелства по смисъла на чл. 19
от ЗГР, за промяна на фамилното име, както и че са налице специалните
предпоставки по чл.73 вр.чл53 т.3 вр.чл.14 ал. 1 от ЗГР. Поради изложеното
съдът намира, че следва да се уважи предявената молба, като се допусне
промяна на фамилното име на молителката в акт за сключен брак-
гореописаният, и същото от А. да стане М., като за бъдеще същата се именува
Т.М. в посоченият акт за брак, и тази промяна да бъде отразена по надлежния
ред в регистрите на населението на съответната община, както и в акта за
гр.брак.
Водим от изложеното и на основани,съдът
РЕШИ:
ДОПУСКА ПРОМЯНА на фамилното име на Т.М., родена на
****.1979г. в Турция с имената Т.Й./турски гражданин/, в акт за сключен
гр.брак № ****/ 04.11.2016г. на общ.Кубрат, като за напред фамилното име
А. да стане М., и същата за в бъдеще да се именува Т.М..
Препис от решението да се изпрати на длъжностното лице по
гражданско състояние в съответната община, за отразяване на промяната в
акта за сключен граждански брак, както и в регистрите на населението.
Решението подлежи на въззивно обжалване пред Кърджалийския окръжен съд
в двуседмичен срок от съобщението.
Съдия при Районен съд – Момчилград: _______________________
4