Споразумение по дело №562/2018 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 214
Дата: 5 октомври 2018 г. (в сила от 5 октомври 2018 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20185620200562
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 3 октомври 2018 г.

Съдържание на акта Свали акта

  П Р О Т О К О Л

 

Година 2018                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На пети  октомври                                       две хиляди и осемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Татяна Терзиева

Прокурор: Милена Славова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 562 по описа на Съда за 2018  година

На именното повикване в 10.30 часа се явиха:

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим А.Р., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ – Любимец, се явява. За него се явява адв.Борислав Йорданов, преупълномощен от адв.А.Й., служебен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована, представя Пълномощно.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Милена Славова.                     

                    В залата присъства преводач А. Закка К., редовно призована.

                    Адв.Йорданов – Заявявам, че подзащитният ми А.Р. ще се ползва в настоящото производство от арабски  език.

Съдът, като взе предвид, че подсъдимия А.Р. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя А. Закка К., която да извърши устен превод от български на  арабски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

          О П Р ЕД Е Л И :

          НАЗНАЧАВА на подсъдимия А.Р. преводач А. Закка К., която да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв. (двадесет  лева), платими от БС на Съда.

          Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

          Преводач А. Закка К., родена на *** ***, Ливан, ливанка, ливанска гражданка, живуща ***, със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.         

Преводачът А. Закка К. – Владея писмено и говоримо арабски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводачът А. Закка К. – Обещавам да направя верен превод.

   На преводача се разясниха правата и задълженията.

Преводачът А. Закка К. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.Йорданов – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият А.Р. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам с преводача и не възразявам той да ми превежда.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

   Подсъдим А.Р., роден на *** ***, Мароко, арабин, гражданин на Мароко, живущ ***, Мароко, със средно образование, неженен, неосъждан.

   На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.Йорданов – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият А.Р. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 3, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получат писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият А.Р. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със защитника на подсъдимия А.Р., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.Йорданов - Поддържам Споразумението, което е подписало с представител на Районна прокуратура - Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият А.Р. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А.Р. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият А.Р.  (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.

                    Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

                    Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

                    Адв.Йорданов – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият А.Р. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

                    Днес, 05.10.2018 година в град Свиленград между нас подписаните Милена Славова – Прокурор при Районна прокуратура -Свиленград и Борислав Йорданов Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на А.Р. от Мароко - обвиняем по БП № 129/2018 година по описа на ГПУ - Свиленград като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото в досъдебното производство, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:

  Обвиняемият А.Р., роден на *** ***, Мароко, живущ ***, Мароко, арабин, гражданин на Мароко, със средно образование, неженен,  неосъждан, общ работник, притежаващ марокански паспорт № WX0690365, издаден на 21.06.2018 година, се признава за виновен в това че на 27.09.2018 година на ГКПП „Капитан Андреево”-шосе, област Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ, удостоверяващ лични данни – Испанско разрешително за пребиваване на член семейство на гражданин на Европейския съюз (ЕС) с № Х 32541575-G  на името на А.Р., роден на *** година, като от него за самото съставяне не може да се  търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316 , вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и за това че на 27.09.2018 година през ГКПП „Капитан Андреево”-шосе, област Хасково, влязъл  през границата на страната от  Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1  от НК.

                 За извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1от НК на обвиняемия А.Р. на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

                 За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия А.Р. на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева), като на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

                 На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия А.Р. се определя едно общо наказание, а именно по тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, изпълнението на което на основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 (три) години.

                 На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така определеното на обвиняемия А.Р. общо наказание „Лишаване от свобода”, се присъединява изцяло и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).

                  Иззето по делото веществено доказателство - неистински чуждестранен официален документ, удостоверяващ лични данни –Испанско разрешително за пребиваване на член семейство на гражданин на ЕС с № Х 32541575-G на името на А.Р., роден на *** година,  на основание чл. 112, ал. 4 от НПК да  остане приложен по делото.

                 От деянията извършено от обвиняемия  А.Р. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

                 Направените по делото разноски в размер на 45 лв. за извършен превод от български на арабски език и обратно на основание  чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.

                  Направените по делото разноски в размер на 172.83 лв. (сто седемдесет и два лева и осемдесет и три стотинки) за Техническа експертиза на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат и следва да бъдат заплатени от обвиняемия А.Р.. 

                 На обвиняемия А.Р., чрез преводача А. Закка с ЕГН **********, родена на *** ***, бе разяснен смисъла на настоящото Споразумение, екземпляр от което му се връчи и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

                 Подписаният А.Р., ДЕКЛАРИРАМ че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общият ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача А. Закка с ЕГН **********, родена на *** ***.

 

ПРЕВОДАЧ:…………                                           ОБВИНЯЕМ:………....…… 

                  (А. Закка)                                                       (А.Р.)

                                                                                                     

      СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

Районна прокуратура -                    

Свиленград 

ПРОКУРОР:…………………                              ЗАЩИТНИК:………………. 

                   (Милена Славова)                                    (адв.Борислав Йорданов)

 

                                                                               ОБВИНЯЕМ:…….………….

                                                                                           (А.Р.)

                 Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на арабски език на обвиняемия от преводача А. Закка с ЕГН **********, родена на *** *** -предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

                                                                                                                                                                           

                                                                      ПРЕВОДАЧ:……........………                                                                                        (А. Закка)

                  Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

        Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

       О П Р Е Д Е Л И : №

       ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Милена Славова  при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат Борислав Йорданов от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия А.Р., гражданин на Мароко,  СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

I. ПРИЗНАВА подсъдимия А.Р., роден на *** ***, Мароко, арабин, гражданин на Мароко, живущ ***, Мароко, със средно образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 27.09.2018 година през ГКПП „Капитан Андреево”-шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста  лева).

                      На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

  ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия А.Р., роден на *** ***, Мароко, арабин, гражданин на Мароко, живущ ***, Мароко, със средно образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 27.09.2018 година на ГКПП „Капитан Андреево”-шосе, област Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ, удостоверяващ лични данни – Испанско разрешително за пребиваване на член семейство на гражданин на ЕС с № Х 32541575-G на името на А.Р., роден на ***агодина, като от него за самото съставяне не може да се  търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

  ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия А.Р., роден на *** ***, Мароко, арабин, гражданин на Мароко, живущ ***, Мароко, със средно образование, неженен, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

                    На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

                    На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).           

                    ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 45 лв. (четиридесет и пет  лева) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

  V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия А.Р., роден на *** ***, Мароко, арабин, гражданин на Мароко, живущ ***, Мароко, със средно образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер 172.83 лв. (сто седемдесет и два лева и осемдесет и три стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд – Свиленград.

                    VІ. ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно: Испанско разрешително за пребиваване на член семейство на гражданин на ЕС с № Х 32541575-G  на името на А.Р., роден на *** година, ДА ОСТАНЕ приложен по делото.

                        С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 562/2018 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А.Р.  от Мароко, за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.

                    ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.  

 

          Подсъдимият А.Р. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.   

      

            Препис-извлечение от Протокола в тази част  да се изпрати на СДВНЧ – Любимец, за сведение.

       

        Адв.Йорданов – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.

                    Съдът намира искането за основателно, поради което

                    О П Р Е Д Е Л И :

                    ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Борислав Йорданов.

 

                                                               Заседанието завърши в 10.45 часа.

                                              Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

       СЪДИЯ:

                         

   

                                 СЕКРЕТАР: