Споразумение по дело №672/2019 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 318
Дата: 8 октомври 2019 г. (в сила от 8 октомври 2019 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20195620200672
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 8 октомври 2019 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

 

Година 2019                                                                              Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                 наказателен състав

На осми октомври                                      две хиляди и деветнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

                                                           

                                                                      Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

                           

Секретар: Ренета Иванова

Прокурор: Стефка Стоянова

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело № 672 по описа на съда за 2019 година

На именното повикване в 14.45 часа се явиха:

Подсъдимият Х.А., редовно призован, осигурен от  органите на ГПУ - Свиленград, се явява лично и с адв. А.Г., служебен защитник от досъдебното производство.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от   Прокурор – Стефка Стоянова.

В залата присъства преводач Т.А. Хусеин Абдулла, редовно уведомен. Представя  декларация, с която моли да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20 (двадесет) лева, представя доказателства за това.

Адв.Г. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от арабски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х.А. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае  да се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия  следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя Т.А. Хусеин Абдулла, който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

          О П Р ЕД Е Л И:

          НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х.А., преводач Т.А. Хусеин Абдулла, който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

ПОСТАНОВЯВА на преводача Т.А. Хусеин Абдулла да бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20 (двадесет) лева от БС на Съда.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач Т.А. Хусеин Абдулла, роден на ***г. Аден, Р. Иемен, арабин, български гражданин, живущ *** А,  с висше образование, женен, не осъждан, с  ЕГН: **********, без родство, спорове и дела със страните.

Преводач Т.А.Х. – Владея писмено и говоримо арабски  език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач Т.А.Х. – Обещавам да направя верен превод.

По хода на делото.

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв. Г.   – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Х.А. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Съдът проверява самоличността на подсъдимия чрез преводача.

Подсъдимия Х.А., роден на *** г. в гр. Бани Милао, Мароко, арабин, гражданин на Мароко, живущ ***, Мароко, с основно образование, неженен, неосъждан.

На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Съдът разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и съдебния секретар.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, преводача и секретаря.

Адв. Г. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

Подсъдимият Х.А. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Съдът разясни на страните правата им предвидени в НПК.

Подсъдимият Х.А. /чрез преводача/ - Запознат   съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

Съдът докладва внесеното споразумение.

Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв. Г. - защитник на подсъдимия Х.А., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

Адв.Г.  - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

Подсъдимият Х.А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х.А., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

Подсъдимия Х.А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение

 

 О П Р Е Д Е Л И:

             

             ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:

              Днес, 08.10.2019 година в град Свиленград, обл.Хасково, между подписаните: Стефка Стоянова - прокурор при Районна прокуратура гр.Свиленград и А.Г. - Адвокат от Хасковска адвокатска колегия - защитник на Х.А., роден на *** *** Милао, Мароко - обвиняем по бързо производство № 170/2019 г. по описа на ГПУ – Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,  постигнахме споразумение за решаване на делото по бързо производство № 170/2019 г. по описа на ГПУ – Свиленград, включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, с което страните са съгласни, относно следното:

          1.Обвиняемият Х.А., роден на *** *** Милао, Мароко, гражданин на Мароко, с арабски произход,  с постоянен адрес ***, адрес за призоваване в Р.България - Следствен арест гр.Свиленград, неженен, с основно образование, не работи, неосъждан, притежаващ марокански паспорт с №  OV0329356, се признава за виновен в това че:  

       - На 05.10.2019 година на ГКПП Капитан Андреево- шосе, общ. Свиленград, обл.Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ, удостоверяващ лични данни – испанско разрешително за пребиваване с № Е19723598, на името на Х.А., роден на *** г., като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност престъпление по чл. 316 във вр. с чл.308, ал.2 във вр. с ал.1 от Наказателния кодекс и

           - На 05.10.2019 година през ГКПП „Капитан Андреево„ - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от  Република Турция  в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от Наказателния кодекс. 

          2. За така извършеното престъпление по чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр.ал.1 от НК на обвиняемия Х.А., със снета по-горе самоличност, на основание чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр.чл.54, ал.1 от НК, се налага наказание лишаване от свобода за срок от 8 /осем/ месеца.

          На основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание ”Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

          3. За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия Х.А., със  снета по-горе самоличност, на основание чл.279, ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК, се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

           На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание ”Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3/три /години. 

           На  основание чл.23, ал.1 от НК на обвиняемия Х.А., със  снета по-горе самоличност се определя едно общо наказание, а именно по-тежкото от двете: “Лишаване от свобода“ за срок от 8 /осем/ месеца,  изпълнението на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага за срок от 3 /три/ години.

           На основание чл. 23, ал.3 от НК, към така определеното на обвиняемия Х.А. общо наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

           4. Иззетото по делото веществено доказателство - испанско разрешително за пребиваване с № Е19723598, на името на Х.А., роден на *** г., представляващо неистински чуждестранен официален документ, удостоверяващ лични данни, на основание чл.112, ал.4 от НПК да остане приложен  към материалите по делото.

          5. От деянието извършено от обвиняемия Х.А. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

          6. Направените по делото разноски в общ размер на 259.99 лева /двеста и петдесет и девет лева и деветдесет и девет стотинки/ за извършен устен и писмен превод от български на арабски език и обратно, на основание чл.189, ал.2 от НПК следва да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил. 

        Направените по делото разноски в размер на 181.46 лева /сто и осемдесет и един лева и четиридесет и шест стотинки/ за изготвяне на техническа експертиза на основание чл.189, ал.3 от НПК се възлагат и следва да бъдат заплатени от обвиняемия Х.А. със  снета по-горе самоличност. 

 

 За посочените по-горе престъпления от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото. 

 

       С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с   чл.381, ал.5 от НПК.

 

          На  обвиняемия Х.А., роден на *** *** Милао, чрез преводача от български език на арабски език и обратно    Т. Абдул – Кадер Хусеин - Абдулла, живущ ***,  предупреден за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК за даване на неверен превод, беше прочетено и разяснено настоящото споразумение, като обвиняемият декларира, че е съгласен със споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.     

                                        

 Д Е К Л А Р А Ц И Я :

          Долуподписаният Х.А., с оглед постигнатото по-горе споразумение, досежно извършените от мен престъпления, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т. Абдул – Кадер ХусеинАбдулла от гр.Хасково, ул. ”Узунджово ” № 15А  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ПРЕВОДАЧ:……………                            ОБВИНЯЕМ:............................                                                                   

/Т. Абдул – Кадер ХусеинАбдулла/                        /Х.А./

 

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА                                           

ГРАД СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:…………………..             ЗАЩИТНИК: ………………...             

                      /Стефка Стоянова/                                    /Адв.А.Г./

                                                                                                                                                                                             

                                                                   ОБВИНЯЕМ: ……………….       

                                                                                       /Х.А. /

                                                         

           Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на  арабски език и обратно от  преводача  Т. Абдул – Кадер ХусеинАбдулла от гр.Хасково, ул. ”Узунджово ” № 15А, предупреден за отговорността за неверен превод  по чл. 290, ал.2 от НК .                                                                                                                            

  

                                                                  ПРЕВОДАЧ: ………………                                                          

                                                                    /Т. Абдул – Кадер ХусеинАбдулла/                                        

 

 

Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът                               

О П Р Е Д Е Л И: 

ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Стефка Стоянова - Районна прокуратура – Свиленград и адв. А.Г. *** –защитник на подсъдимият Х.А. от Мароко СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

ПРИЗНАВА подсъдимия  Х.А., роден на *** г. в гр. Бани Милао, Мароко, арабин, гражданин на Мароко, живущ ***, Мароко, с основно образование, неженен, неосъждан.

ЗА ВИНОВЕН, в това, че

На 05.10.2019 година през ГКПП „Капитан Андреево„ - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от  Република Турция  в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от Наказателния кодекс,  поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 54, от НК ГО  ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание  „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.       

 

ПРИЗНАВА подсъдимия Х.А., роден на *** г. в гр. Бани Милао, Мароко, арабин, гражданин на Мароко, живущ ***, Мароко, с основно образование, неженен, неосъждан.

ЗА ВИНОВЕН, в това, че

На 05.10.2019 година на ГКПП Капитан Андреево- шосе, общ. Свиленград, обл.Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ, удостоверяващ лични данни – испанско разрешително за пребиваване с № Е19723598, на името на Х.А., роден на *** г., като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност престъпление по чл. 316 във вр. с чл.308, ал.2 във вр. с ал.1 от Наказателния кодекс, поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр.чл.54, ал.1 от НК  ГО ОСЪЖДА на наказаниеЛишаване от свободаза срок от 8 /осем/ месеца.

На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три /години.

На основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия Х.А., със снета по делото самоличност  се определя едно общо наказание  явяващо се  най тежкото  измежду наложените, а именно „Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем/ месеца.

На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното общо наказание “Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.

На основание чл.23, ал.3 от НК ПРИСЪЕДИНЯВА към така определеното общо наказание  „Лишаване от свобода” и  изцяло наказанието   ”Глоба” в размер на 200 лева.

На основание чл.189, ал.2 от НПК ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 259.99 лв. /двеста петдесет и девет лева и деветдесет и девет стотинки/ за преводач, да останат за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 20 /двадесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.

На основание чл.189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Х.А., със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ направените по делото разноски в размер на 181.46 лева /сто осемдесет и един лева и четиридесет и шест стотинки/ за техническа експертиза в полза на РДГП – Елхово, както и да заплати направените по делото разноски в размер на 20 /двадесет лева/, представляващи пътни разноски за преводач, вносими по сметката на   РС – Свиленград, в полза на ВСС.  

     РАЗПОРЕЖДА на основание чл.112, ал.4 от НПК, вещественото доказателство по делото, а именно: неистински чуждестранен официален документ удостоверяващ лични данни - испанско разрешително за пребиваване с № Е19723598, на името на Х.А., роден на *** г., ДА ОСТАНЕ приложено към материалите по делото.

      С оглед горното, Съдът

                                      О П Р Е Д Е Л И:

  ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 672/2019г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х.А. от Мароко за престъпления по чл.279, ал.1 от НК  и по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1  от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

  Подсъдимият Х.А. /чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

 

  Адв. Г. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.

          Съдът намира искането на адв.Г. за основателно, поради което

          ОПРЕДЕЛИ:

          ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адв.Г..

 

          Заседанието се закри в 15.00 часа

Протокола се изготви в съдебно заседание.                                                                          

                                                                        СЪДИЯ:

                                                                      

                                                                  СЕКРЕТАР: