П Р О Т О К О Л
Година 2018 Град Свиленград
Свиленградски районен съд наказателен
състав
На двадесет и осми декември две
хиляди и осемнадесета година
В публично съдебно заседание в
следния състав:
Председател: ЖИВКА ПЕТРОВА
Секретар: Ангелина Добрева
Прокурор: Милена Славова
сложи за разглеждане докладваното от съдия ПЕТРОВА
НОХД №781 по описа на съда за 2018 година
На именното повикване в 15.00 часа се явиха:
Районна
прокуратура – Свиленград - редовно призована, изпраща представител - Прокурор
Милена Славова.
Подсъдимият Р.Р., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана“ –
Хасково, се явява лично и с адв. Т.С., назначен служебен защитник от
досъдебното производство.
Подсъдимата Р.А., редовно призована, осигурена от органите на СДВНЧ – Любимец,
се явява лично и с адв. Т.С., назначен служебен защитник от досъдебното
производство.
Свидетел П.Д.А., редовно призован,
не се явява.
Свидетел А.Д.С., редовно призован,
не се явява.
В залата присъстват преводачите М.Е.М. и А.З.К., редовно уведомени.
Адв. С. – Заявявам, че подзащитният ми Р.Р. в настоящото производство ще се ползват от турски език, а подзащитната ми Р.А. ще се ползва от
арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите не владеят български език и предвид
изричното изявление на защитника им, че желаят да се ползват от турски и
арабски език в настоящото производство, намира че на Р.Р. следва да
бъде назначен преводач, като поименно се определи за такъв М.Е.М., който да извърши устен превод от
български на турски език и обратно, а на Р.А.
следва да бъде назначен преводач, като поименно се определи за такъв А.З.К., която да извърши
устен превод от български на арабски език и обратно.
Водим от горното и на основание чл.142, ал.1 от НПК,
Съдът
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Р.Р., преводач М.Е.М., който да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от бюджета
на съда.
НАЗНАЧАВА на подсъдимата Р.А., преводач А.З.К.,
която да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, при възнаграждение в размер на 20 лева,
платими от бюджета на съда.
Да
се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводачите.
Преводачът М.Е.М.,
роден на *** ***, турчин, български гражданин, живущ ***, с висше образование,
женен, неосъждан, без родство, спорове и дела със страните и с другите
участници в производство.
Преводач М.Е.М.
– Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът
предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който
предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода”
до 5 години.
Преводач М.Е.М.
– Обещавам да направя верен превод.
Преводач А.З.К., родена на *** ***, Ливан, ливанка, ливанска гражданка,
живуща ***, със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и другите участници в производството.
Преводач А.З.К. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната
отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод
пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А.З.К. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият
Р.Р. /чрез
преводача/– Ход на делото. Подсъдимата Р.А. /чрез преводача/ – Ход на делото.
Съдът
намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от
което
О
П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводачите.
Подсъдимият Р.Р., роден на ***г***, Гърция, постоянен и
настоящ адрес:***, Германия, гражданство Гърция, от турски произход, женен, със
средно образование, безработен, неосъждан.
Подсъдимата Р.А., родена на ***г. в гр. Деир Зор,
Сирия постоянен адрес ***, Сирия, настоящ адрес: гр. Истанбул, кв. „Аксарай“, Турция,
гражданство Сирия, арабка по произход, омъжена, средно образование, неосъждана.
На основание
чл.272, ал.4 от НПК съдът, извърши проверка относно връчването на обвинителния
акт и съобщението за днешното съдебно заседание на подсъдимите преди повече от
три дни.
Подсъдимият
Р.Р. /чрез
преводача/ – Уведомен
съм за днешното съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт,
който ми бе преведен. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за
отговор.
Подсъдимият Р.А./чрез
преводача/ – Уведомен съм за днешното съдебно заседание и съм получил
препис от обвинителния акт, който ми бе преведен. Не възразявам, че не е изтекъл
тридневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК
съдът разясни на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача, защитника и съдебния
секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и
възражения против състава на съда, преводачите, защитника на подсъдимите и секретаря.
Адв. С. – Нямам искания за отвод срещу
състава на съда, прокурора, преводачите
и секретаря.
Подсъдимият
Р.Р. /чрез
преводача/ - Не
възразявам срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
Подсъдимата Р.А. /чрез
преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, защитника,
преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се
разясниха на страните правата им, предвидени по НПК.
Подсъдимият
Р.Р. /чрез
преводача/ – Запознах се с правата си по НПК.
Подсъдимата Р.А./чрез преводача/ – Запознах се с правата си по НПК.
На основание чл. 75, ал.1 от НПК съдът, запитва
страните имат ли искания по доказателствата и реда на съдебното следствие, като
съдът докладва, че с писмо от 28.12.2018г. по делото са постъпили декларации – 2
бр. от 28.12.2018г. от подсъдимите, с които се отказват от писмен превод на
изготвения обвинителен акт срещу тях.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. С. – защитник на подсъдимите Р.Р. и Р.А. и внасям на основание чл.384 от НПК
същото за разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по
глава ХХІХ от НПК. Да се приемат постъпилите декларации като доказателство по
делото
Адв. С. – Действително сме постигнали споразумение, което
молим да одобрите. Да се приемат постъпилите декларации като доказателство по
делото.
Подсъдимият
Р.Р. /чрез
преводача/ - Да се приемат
постъпилите декларации като доказателство по делото.
Подсъдимият Р.А. /чрез преводача/ - Да се приемат постъпилите декларации
като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приемат като доказателство
по делото постъпилите декларации за отказ от писмен превод на подсъдимите на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на
наказателното дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на съдебното
следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е
Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларации – 2бр.
от 28.12.2018г. за отказ от писмен превод на подсъдимите на изготвения
обвинителен акт срещу тях.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 781/2018г. по описа на РС - Свиленград,
по реда на чл.384, вр. с чл.382 от НПК, спрямо подсъдимите Р.Р. и
Р.А. - за разглеждане и одобряване на
представеното споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме
подписали с адв. С. – защитник на подсъдимите Р.Р. и Р.А., с което уреждаме всички въпроси по чл.
381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. С. – Поддържам представеното споразумение, което сме подписали и моля
да прекратите производството по делото.
Подсъдимият
Р.Р. /чрез
преводача/- Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.
Подсъдимата
Р.А./чрез преводача/ - Поддържам представеното споразумение,
което сме подписали и моля да прекратите производството по делото.
На
основание чл.382, ал.4 от НПК, съдът
запитва подсъдимият Р.Р., разбира ли обвинението, признава
ли се за виновен, разбира ли, че споразумението има последиците на влязла в
сила присъда, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият
Р.Р. /чрез
преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На
основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът
запитва подсъдимата Р.А. разбира ли обвинението, признава
ли се за виновна, разбира ли, че споразумението има последиците на влязла в
сила присъда, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала споразумението.
Подсъдимата
Р.А. /чрез преводача/ - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и
съм съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът,
след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието
на окончателното споразумение и доколкото не предлага промяна
О П Р Е Д Е
Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното
споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес, 28.12.2018г. в
гр. Свиленград между подписаните Милена
Славова - Прокурор при Районна прокуратура - гр. Свиленград и адв. Т.С. *** – служебен защитник на Р.Р. и Р.А. - подсъдими по НОХД № 781/
2018г. по описа на РС-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл.384, вр.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в по
чл.381, ал.5 от НПК, относно следното:
1. Подсъдимият Р.Р., роден на ***г***, Гърция, постоянен и настоящ адрес:***,
Германия, адрес за призоваване в страната: следствен арест РУ- Свиленград,
обл.Хасково, гражданство Гърция, от турски произход, женен, неосъждан, със
средно образование, безработен, притежаващ гръцка лична карта № АВ 906542,
се
признава за виновен в това, че:
На 25.12.2018г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково, като помагач в съучастие със сирийската гражданка Р.А., умишлено я
улеснил, чрез набавяне на средства – предоставяне на гръцка лична карта № Х
967568 на името на Айше Мехмет, родена на ***г. в Гърция, да влезе през
границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение
на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20,
ал.4 от НК
За така извършеното от
Р.Р. престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.4 от НК и
на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.4, вр. чл.54, ал.1
от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба“ в размер
на 200/ двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2.
Подсъдимата Р.А., родена на ***г.
в гр. Деир Зор, Сирия постоянен адрес:***, Сирия, настоящ адрес: гр. Истанбул,
кв. „Аксарай“, Р Турция, адрес за призоваване в страната: СДВНЧ Любимец, обл.
Хасково, гражданство Сирия, арабка по произход, омъжена, неосъждана, средно
образование, домакиня, притежаваща сирийски задграничен паспорт № *********,
се признава за виновна в това, че: На 25.12.2018г. през ГКПП Капитан Андреево –
шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършителка с гръцкият
гражданин Р.Р., влязла през границата на страната от Република Турция в
Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.
За така извършеното от
Р.А. престъпление по чл.279,
ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2,
вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба“ в размер
на 200/ двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3.От деянието извършено от
подсъдимите Р.Р. и Р.А.
не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Направените
по делото разноски за преводач, на основание чл.189, ал.2 от НПК, да останат за
сметка на съответния орган.
5.
Вещественото доказателство по делото – 1 брой гръцка лична карта № Х 967568 на името на Айше Мехмет родена на ***г. в
Гърция, да се върне на собственика Айше Мехмет, като за целта се изпрати на
ОД-МВР-Хасково.
За посоченото по-горе престъпление от
общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване
на делото.
На подсъдимият Р.Р., чрез преводача от български на
турски език и обратно М.Е.М., ЕГН: ********** ***, предупреден за отговорността
по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото
споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.
На подсъдимата Р.А.,
чрез преводача от български на арабски език и обратно А. Закка К., ЕГН **********,
постоянен адрес:***, предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото споразумение и същата
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният Р.Р. декларирам, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам
от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено
и разяснено чрез преводача М.Е.М., ЕГН: ********** ***.
ПРЕВОДАЧ:……………… ПОДСЪДИМ:..................................
(М.Е.М.) (Р.Р.)
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният Р.А. декларирам, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и
разяснено чрез преводача А. Закка К., ЕГН **********, постоянен адрес:***
.
ПРЕВОДАЧ:………………
ПОДСЪДИМ:..................................
(А. Закка К.) (Р.А.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………...................................
(МИЛЕНА СЛАВОВА)
ЗАЩИТНИК:……………………….........................
(адв. Т.С.)
ПОДСЪДИМ:.............................................................
(Р.Р.)
ПОДСЪДИМ:.............................................................
(Р.А.)
Настоящото споразумение и декларация
се преведе от български на турски език
на подсъдимия Р.Р. от преводача М.Е.М., ЕГН: ********** ***,
предупреден за отговорността по чл. 290
ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:………………………………
(М.Е.М.)
Настоящото споразумение и декларация
се преведе от български на арабски език
на подсъдимата Р.А. от
преводача М.А. Закка К., ЕГН **********, постоянен адрес:***, предупреден за
отговорността по чл. 290 ал. 2 от
НК.
ПРЕВОДАЧ:………………………………
(А.
Закка К.)
Съдът счита, че така представеното споразумение не
противоречи на закона и морала. Същото съдържа
съгласие по всички въпроси, относно изискванията на чл.381, ал.5 от НПК,
предвид което и на основание чл.382, ал.7 от НПК следва да бъде одобрено и производството
по делото прекратено.
Предвид изложеното,Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение
между Районна прокуратура - Свиленград, представлявана от Прокурор Милена
Славова и адв. Т.С.
***,
като защитник на подсъдимите Р.Р. и
Р.А., както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимият Р.Р., роден на ***г***,
Гърция, постоянен и настоящ адрес:***, Германия, гражданство Гърция, от турски
произход, женен, със средно образование, неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН в това,
че
На 25.12.2018г.
през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, като помагач
в съучастие със сирийската гражданка Р.А., умишлено я улеснил, чрез набавяне на
средства – предоставяне на гръцка лична карта № Х 967568 на името на Айше
Мехмет родена на ***г. в Гърция, да влезе през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.4 от НК,
поради което
и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20,
ал. 4, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване
от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
На основание
чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА
изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3
(три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимата Р.А., родена на ***г. в гр. Деир Зор, Сирия постоянен адрес:***, Сирия, настоящ
адрес: гр. Истанбул, кв. „Аксарай“, Р Турция, гражданство Сирия, арабка по
произход, омъжена, неосъждана, средно образование
ЗА ВИНОВНА в това, че
На 25.12.2018г. през ГКПП Капитан
Андреево – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършителка с
гръцкият гражданин Р.Р., влязла през границата на страната от Република Турция
в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, чл.54, ал.1
от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване
от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението
на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените по делото разноски
в досъдебното производство за преводач в размер на 290,00 /двеста и деветдесет / лева, ДА ОСТАНАТ за сметка на органа
на досъдебното производство, а в размер на 40
(четиридесет) лева - сторени в съдебното производство, ДА ОСТАНАТ за сметка
на Съда.
ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото, а именно: 1 брой гръцка лична карта № Х 967568 на името на Айше Мехмет родена на ***г. в
Гърция да се върне на собственика Айше Мехмет, като за целта се изпрати
на ОД-МВР-Хасково.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА
производството по НОХД № 781/2018г.
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Р.Р. за престъпление по чл.279, ал.1, вр.
чл.20, ал.4 от НК и Р.А. за престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или
протест.
Подсъдимият
Р.Р. /чрез
преводача/ на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде
връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Подсъдимата Р.А./чрез преводача/ на
основание чл.395в от НПК - Заявявам,
че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Подсъдимият
Р.Р. се освободи от съдебна зала.
Препис-извлечение от Протокола в частта с
одобреното споразумение да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Препис- извлечение от Протокола в частта с
одобреното споразумение да се изпрати на СДВНЧ - Любимец, за сведение.
Адв. С. – Моля да ми бъде издаден препис
от протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде препис от съдебния протокол
от днешното съдебно заседание на адв. С..
Заседанието завърши в 15.20
часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ: ………………
Секретар:
....……………..