Споразумение по дело №523/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 262
Дата: 23 август 2022 г. (в сила от 23 август 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200523
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 23 август 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 262
гр. Свиленград, 23.08.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и трети август през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора М. Н. Сл.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200523 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 13:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Б. ЯК., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” Хасково, се явява. За него се явява адв.В.С., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор
М.С..
В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно призована.
Адв.Стефанова – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Б. ЯК. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б. ЯК. преводач Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на *************** година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
1
**************************, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. Мюст. Сюл. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Стефанова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Б. ЯК. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Б. ЯК., роден на ********** година в град Лонжумор, област
Париж, Франция, турчин, с двойно гражданство - френско и турско, живущ в
град *******************, със средно образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Стефанова – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава
на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б. ЯК. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Б. ЯК. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Б. ЯК. – адвокат В.С., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
2
Адв.Стефанова – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Б. ЯК. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б. ЯК.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Б. ЯК. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страните
следната промяна в Споразумението: навсякъде номерът на Белгийско
свидетелство за управление на моторно превозно средство (МПС) да се чете
„**********” вместо изписаното „*********”
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.Стефанова – Съгласна съм.
Подсъдимият Б. ЯК. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промяната,
направена в днешното съдебно заседание,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 23.08.2022 година в град Свиленград между подписаните: М.Н. С.
– Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и В.С. - Адвокат при Адвокатска колегия – Хасково, защитник на
Б. ЯК. - обвиняем по БП № 190/2022 година по описа на ГПУ - Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият Б. ЯК., роден на ********** година в град Лонжумор,
област Париж, Франция, с двойно гражданство - френско и турско, турчин по
произход, постоянен, настоящ и адрес за призоваване: град
*******************, женен, със средно образование, неосъждан, строител, с
Френски задграничен паспорт № 21Е40426, се признава за виновен за това че
на 20.08.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково,
съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ -
Белгийско свидетелство за управление на МПС № ********** на името на Б.
ЯК., роден на ********** година, като от него за самото съставяне не може
да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал.
2, вр.ал. 1 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от
3
НК от обвиняемия Б. ЯК. и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1,
вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8
(осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. Вещественото доказателство по делото, а именно - 1 брой от
неистински официален чуждестранен документ – Белгийско свидетелство за
управление на МПС № ********** на името на Б. ЯК., роден на **********
година, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да остане приложено към
материалите по делото.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия Б. ЯК. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, направените по делото разноски
в размер на 120 лв. за преводач, да останат за сметка на органа на
досъдебното производство; а направените по делото разноски за Техническа
експертиза в размер на 239.54 лв., на основание чл. 189, ал. 3 от НПК да бъдат
заплатени от обвиняемия Б. ЯК..
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия Б. ЯК., чрез преводача от български език на турски език
и обратно Ф. Мюст. Сюл. от град Свиленград, ул.„Климент Охридски” № 21,
област Хасково, предупредена за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК за неверен превод, беше прочетено Споразумението и беше разяснен
смисъла му, като същият декларира, че е съгласен с постигнатото
Споразумение и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ


Подписаният Б. ЯК., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:...................................
ОБВИНЯЕМ:...................................
(Ф. Мюст. Сюл.) (Б. ЯК.)





СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
4
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД,
ПРОКУРОР:..................................
ЗАЩИТНИК:..................................
(М.С.) (адв.В.В.)


ОБВИНЯЕМ:...................................
(Б. ЯК.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език и обратно от преводача Ф. Мюст. Сюл. от град
*********************, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от
НК.

ПРЕВОДАЧ:....................................
(Ф. Мюст. Сюл.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат В.С.
от Адвокатска колегия - Пловдив – упълномощен защитник на подсъдимия Б.
ЯК. от Франция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Б. ЯК., роден на ********** година в град
Лонжумор, област Париж, Франция, турчин, с двойно гражданство - френско
и турско, живущ в град *******************, със средно образование,
женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 20.08.2022 година на ГКПП
„Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от
неистински официален чуждестранен документ - Белгийско свидетелство за
управление на МПС № ********** на името на Б. ЯК., роден на **********
година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
5
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Б. ЯК.,
роден на ********** година в град Лонжумор, област Париж, Франция,
турчин, с двойно гражданство - френско и турско, живущ в град
*******************, със средно образование, женен, неосъждан, ДА
ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП
разноски за извършена Техническа експертиза в размер на 239.54 лв. (двеста
тридесет и девет лева и петдесет и четири стотинки), вносими по сметка на
РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай
на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен
съд – Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото: Белгийско свидетелство за управление на МПС №
********** на името на Б. ЯК., роден на ********** година, да остане
приложено по делото и след изтичане на срока за съхраняване на делото да
бъде унищожено.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 523/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. ЯК. от
Франция, за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Б. ЯК. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение.

Заседанието завърши в 14.01 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6