Споразумение по дело №572/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 291
Дата: 8 септември 2022 г. (в сила от 8 септември 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200572
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 септември 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 291
гр. Свиленград, 08.09.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на осми септември през две хиляди двадесет
и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200572 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 10:10 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор Д.С..
Подсъдимият Х. Д., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
– Любимец, се явява. За него се явява адв. Д.Т., упълномощен защитник от
Бързото производство.
В залата присъства преводач Ф М С., редовно призована.
Адв. Т. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х. Д. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същият следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф М С., която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимият Х. Д., преводач Ф М С., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф М С., родена на ************* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град **********,
със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с другите участници в производството.
1
Преводачът Ф М С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф М С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф М С. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. Д. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Х. Д., роден на **********г. в гр.Буланък, обл.Муш,
Република Турция, кюрд по произход, турски гражданин, живущ в
гр.*********, със средно образование, женен, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. Д. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Х. Д. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимият Х. Д., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Т. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Х. Д. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимият Х. Д.,
2
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Х. Д./чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 08.09.2022г. в гр. Свиленград между подписаните Д.С.
прокурор при Районна прокуратура – Хасково, ТО – Свиленград и Д.Т. -
адвокат от АК-Хасково, защитник на Х. Д. от Р.Турция , обвиняем по Бързо
производство №213/2022г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме,
че са налице условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички
въпроси, посочени в по чл. 381, ал.5 от НПК относно следното:
1.Обвиняемият Х. Д., роден на **********г. в гр. Буланък, обл. Муш,
Република Турция, турски гражданин, кюрд по произход, живущ в гр.
************, женен, неосъждан, със средно образование, безработен, турски
личен №18287631152, притежаващ турска лична карта с № А32V 19311, , с
адрес за призоваване в страната: СДВНЧ-Любимец, се признава за виновен
в това, че
На 31.08.2022г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р. Турция в Р. България,
без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279,
ал.1 от НК.
2.За така извършеното от обвиняемия Х. Д. престъпление по чл.279,
ал.1 от НК със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1 вр.
чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6
/шест/ месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.


3.Веществените доказателства по делото, а именно: 1 бр. турски
задграничен паспорт с №U26570504, издаден на името на ***************.да
се върнат на собственика или на упълномощено да ги получи лице, като за
целта се изпратят на ОДМВР Хасково.
4.От деянието извършено от обвиняемия Х. Д. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5.Направените по делото разноски за преводач в общ размер на 30 лева
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
3
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Х. Д. от Р.Турция , чрез преводача от български на
турски език и обратно Ф М С., ЕГН **********, живуща в гр.*************,
предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение и същият декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Х. Д., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:........................... ОБВИНЯЕМ:...................................
(Ф М С.) (Х. Д.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура - Хасково
ТО – Свиленград
ПРОКУРОР:...................................
ЗАЩИТНИК:................................
(Д.С.) (адв.Д.Т.)


ОБВИНЯЕМ:.................................
(Х. Д.)


Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемия от преводача Ф М С., , ЕГН **********,
гр.***************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:......................................................
(Ф М С.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №
4
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д.С. при Районна прокуратура –
Хасково, ТО - Свиленград и адв. Д.Т. от АК – Хасково – защитник на
подсъдимия Х. Д., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

ПРИЗНАВА подсъдимия Х. Д., роден на **********г. в гр.Буланък,
обл.Муш, Република Турция, кюрд по произход, турски гражданин, живущ в
гр.*********, със средно образование, женен, безработен, неосъждан

ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 31.08.2022г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р. Турция в
Р. България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, чл.54, ал.1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6 (шест)
месеца и „ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски за превод в размер на 30 лв. (тридесет лева),
ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото производство, а сторените в
съдебното производство разноски за превод в размер на 50 лева, ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно: 1
бр. турски задграничен паспорт с №U26570504, издаден на името на
***************., ДА СЕ ВЪРНАТ на собственика или на упълномощено да
ги получи лице, като за целта се изпратят на ОДМВР Хасково.

С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 572/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. Д. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Х. Д. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Заседанието завърши в 10.20 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
5
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6