Споразумение по дело №5/2014 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 4
Дата: 3 януари 2014 г. (в сила от 3 януари 2014 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20145620200005
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 3 януари 2014 г.

Съдържание на акта

 

П Р О Т О К О Л

 
Година 2014                                                                            Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                            наказателен състав

На трети януари                                     две хиляди и четиринадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                      Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                     

Секретар: Р.И.

Прокурор: Мария Кирилова

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело №5 по описа на Съда за 2014  година

На именното повикване в 17.00 часа се явиха:

                    Производство по глава двадесет и девета от ГПК.

Подсъдимият Л.Р. Хама Рауф, редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.В.В., служебен защитник от Досъдебното производство, редовно призована.

Подсъдимият Ш.М.К., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.В.В., служебен защитник от Досъдебното производство, редовно призована.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призовани, изпращат представител: Прокурор Мария Кирилова.

В залата присъства преводач А. Закка К., редовно призована.

                    Адв.В. – Заявявам, че подзащитните ми ще ползват в настоящото производство от арабски език.

                     Съдът като взе предвид, че подсъдимите Л.Р. Хама Рауф и Ш.М.К. не владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да се ползват от арабски език в настоящото производство, намира, че на същите следва да бъде назначен  преводач, като поименно определя А. Закка К., която да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

                      О П Р ЕД Е Л И:

                      НАЗНАЧАВА на подсъдимите Л.Р. Хама Рауф и Ш.М.К., преводач А. Закка К., която да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на Съда.

                      Издаде се РКО.

                      Сне се самоличността на преводача.

     Преводач А. Закка К., родена на *** ***, Ливан, ливанка, ливанска гражданка, живуща ***, със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите участници в производството.

    Преводач А. Закка К. – Владея писмено и говоримо арабски език.

     Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

   Преводач А. Закка К. – Обещавам да направя верен превод.

   На преводача се разясниха правата и задълженията.

    Преводачът А. Закка К. – Ясни са ми правата и задълженията.

          По хода на делото:

                   Прокурорът – Да се даде ход на делото.

                   Адв.В. – Да се даде ход на делото.

                   Подсъдимият Л.Р. Хама Рауф /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Ш.М.К. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

                    Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимите.

Подсъдимият Л.Р. Хама Рауф, роден на *** ***, Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ ***, с начално  образование, ЛНЧ **********, женен, неосъждан.

Подсъдимият Ш.М.К., роден на *** ***, Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ ***, Ирак, с основно образование, женен, осъждан.

 На основание чл.274, ал.1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.

                   Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимите, преводача и секретаря.

                   Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

                   Подсъдимият Л.Р. Хама Рауф /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, защитника, прокурора и секретаря.

                   Подсъдимият Ш.М.К. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, защитника, прокурора и секретаря.

                   На основание чл.274, ал.2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК.

                   Подсъдимият Л.Р. Хама Рауф /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата.

Подсъдимият Ш.М.К. /чрез преводача/ - Разяснени са ми правата.            

        Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът - Представили сме Споразумение, което сме подписали със защитника на подсъдимите Л.Р. Хама Рауф и Ш.М.К., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл.381, ал.5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.В. – Поддържам Споразумението, което сме подписали с представител на Районна прокуратура - Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият Л.Р. Хама Рауф /чрез преводача/ - Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Подсъдимият Ш.М.К. /чрез преводача/ – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Л.Р. Хама Рауф разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият Л.Р. Хама Рауф /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ш.М.К. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият Ш.М.К. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

На основание чл.382, ал.5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

Адв.В. - Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият Л.Р. Хама Рауф /чрез преводача/ – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият Ш.М.К. /чрез преводача/ – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателните Споразумения в съдебния протокол, както следва:

Днес 03.01.2014 година, в град Свиленград, на основание чл.381 от НПК между Мария Кирилова - Прокурор в Районна прокуратура - град Свиленград от една страна и от друга Адвокат В.В. *** като служебен защитник на Л.Р. Хама Рауф и Ш.М.К. - обвиняеми по Бързо производство №3/2014 година по описа на ГПУ- Свиленград като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл.381, ал.5 от НПК относно следното:

1. Обвиняемият Л.Р. Хама Рауф, роден на *** ***, Ирак, гражданин на Ирак, кюрд по произход, постоянен адрес:***, Ирак, настоящ адрес:***, женен, неосъждан, начално образование, безработен, ЛНЧ **********, притежаващ Регистрационна карта на чужденец в производство за определяне на държавата, компетентна за разглеждането на молбата за статут с №*********, издадена на 09.12.2013 година от ДАБ - София, се признава за  виновен  в това, че на 02.01.2014 година в района на 315 гранична пирамида в землището на село Капитан Андреево, община Свиленград, област Хасково, като извършител в съучастие със Ш.М.К. – гражданин на Ирак, направил опит да излезе през границата на страната от Република България в Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено по независещи от дееца причини - престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.18, ал.1 от НК.

За извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.18, ал.1 от НК от обвиняемия Л.Р. Хама Рауф със снета по -горе самоличност и на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.18, ал.1, вр.чл.54, ал.1 от НК се налагат наказание  „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца  и наказание „Глоба” в размер на 200 лв. /двеста лева/.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното общо наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

2. Обвиняемият Ш.М.К., роден на *** ***, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, постоянен адрес:***, Ирак, неженен, осъждан, с основно образование, безработен, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, се признава за  виновен в това, че на 02.01.2014 година в района на 315 гранична пирамида в землището на село Капитан Андреево, община Свиленград, област Хасково, като извършител в съучастие с Л.Р. Хама Рауф – гражданин на Ирак, направил опит да излезе през границата на страната от Република България в Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено по независещи от дееца причини и е извършено повторно, след като е бил осъден с влязла в сила Присъда за друго такова престъпление - престъпление по чл.279, ал.2, вр.ал.1, вр.чл.28, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.18, ал.1 от НК. 

За извършеното престъпление по чл.279, ал.2, вр.ал.1, вр.чл.28, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.18, ал.1 от НК от обвиняемия Ш.М.К. със снета по-горе самоличност и на по чл.279, ал.2, вр.ал.1, вр.чл.28, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.18, ал.1, вр.чл.55, ал.1, т.1 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 лв. /двеста лева/.  

На основание чл.61, т.2, вр.чл.60, ал.1 от ЗИНЗС наказанието „Лишаване от свобода” наложено на обвиняемия Ш.М.К. да бъде изтърпяно при първоначален „строг режим” в затворническо общежитие от „закрит тип”.

На основание чл.59, ал.2, вр.ал.1, т.1 от НК от наложеното на обвиняемия Ш.М.К. наказание „Лишаване от свобода” следва да се приспадне времето, през което същият е бил задържан по реда на МВР и по реда на НПК, считано от 02.01.2014 година

3. От престъплението извършено от обвиняемите Л.Р. Хама Рауф и Ш.М.К. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

4. Направените по делото разноски в размер на 275 лева за извършен писмен и устен превод на основание  чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на органа на Досъдебното производство.

С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.

На обвиняемите Л.Р. Хама Рауф и Ш.М.К., чрез преводача от български на арабски език и обратно А. Закка К. с ЕГН ********** ***, предупреден за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като им бе прочетено и същите декларираха, че са съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният Л.Р. Хама Рауф, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача А. Закка К. с ЕГН **********,***.

 

 

ПРЕВОДАЧ:...............................                      ОБВИНЯЕМ:............................

/А.К./                                        /Л.Р. Хама Рауф/

 

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

 

Подписаният Ш.М.К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача А. Закка К. с ЕГН **********,***.

 

 

ПРЕВОДАЧ:...............................                     ОБВИНЯЕМ:............................

                  /А.К./                                            /Ш.М.К./

 

 

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура -

СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:............................................................  

                           /Мария Кирилова/                                        

 

ЗАЩИТНИК:.............................................................

                     /Адв.В.В./                                        

     

                     ОБВИНЯЕМ:..............................................................

                   /Л.Р. Хама Рауф/

 

                     ОБВИНЯЕМ:..............................................................

                       /Ш.М.К./

  

 ПРЕВОДАЧ:..............................................................

                           /А. Закка К./                                                                                 

                                         

Настоящото Споразумение и Декларации се преведоха от български език на арабски език на обвиняемите от преводача А. Закка К. с ЕГН **********,***, предупреден за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК.

 

ПРЕВОДАЧ:................................

                                                                     /А. Закка К./                                                             

 

 

                   Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

         Поради гореизложеното и на основание чл.382, ал.7 от НПК, Съдът

         О П Р Е Д Е Л И: 

         ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Мария Кирилова - Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат В.В. *** – защитник на подсъдимите Л.Р. Хама Рауф и Ш.М.К., двамата от Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

         І. ПРИЗНАВА подсъдимия Л.Р. Хама Рауф, роден на *** ***, Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ ***, с начално образование, ЛНЧ **********, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 02.01.2014 година в района на 315 гранична пирамида в землището на село Капитан Андреево, област Хасково, като извършител в съучастие със Ш.М.К. – гражданин на Ирак, направил опит да излезе през границата на страната от Република България в Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено по независещи от дееца причини - престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.18, ал.1 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.18, ал.1, вр.чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. /двеста лева/.

                     На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.

         І. ПРИЗНАВА подсъдимия Ш.М.К., роден на *** ***, Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ ***, Ирак, с основно образование, женен, осъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 02.01.2014 година в района на 315 гранична пирамида в землището на село Капитан Андреево, област Хасково, като извършител в съучастие с Л.Р. Хама Рауф – гражданин на Ирак, направил опит да излезе през границата на страната от Република България в Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено по независещи от дееца причини и е извършено повторно, след като е бил осъден с влязла в сила Присъда за друго такова престъпление - престъпление по чл.279, ал.2, вр.ал.1, вр.чл.28, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.18, ал.1 от НК, поради което и на чл.279, ал.2, вр.ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.18, ал.1, вр.чл.28, ал.1, вр.чл.55, ал.1, т.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца, което да изтърпи ЕФЕКТИВНО и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. /двеста лева/.

                   На основание чл.61, т.2, вр.чл.60, ал.1 от ЗИНЗС наказанието „Лишаване от свобода”, наложено на подсъдимия Ш.М.К. ДА СЕ ИЗТЪРПИ при първоначален „строг” режим в затворническо общежитие от „закрит” тип.

                  На основание чл.59, ал.2, вр.ал.1, т.1 от НК от наложеното спрямо подсъдимия Ш.М.К. наказание „Лишаване от свобода” ПРИСПАДА времето, през което същият е бил задържан под стража със Заповед за задържане на основание чл.63, ал.1, т.1 от ЗМВР, считано от 02.01.2014 година и с Постановление на Районна прокуратура – Свиленград, считано от 02.01.2014 година.

                   ІІІ. На основание чл.189, ал.2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в общ размер на 275 лв. /двеста седемдесет и пет лева/ да останат за сметка на органа на Досъдебното производство; а в размер на 20 лв. /двадесет лева/ по съдебното производство за сметка на Съда.

                     С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И:

         ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД №5/2014 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Л.Р. Хама Рауф от Ирак за престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.18, ал.1 от НК и срещу Ш.М.К. от Ирак за престъпление по чл.279, ал.2, вр.ал.1, вр.чл.20, ал.2, вр.чл.18, ал.1, вр.чл.28, ал.1 от НК.

         ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване или протест.   

                   

                   Подсъдимият Л.Р. Хама Рауф/чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на арабски език.

 

           С оглед осъждането на подсъдимия Ш.М.К. на наказание Лишаване от свобода”, което следва да изтърпи ефективно и на основание чл.309, ал.1 от НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ВЗЕМА мярка за неотклонение „Задържане под стража” спрямо Ш.М.К., роден на *** ***, Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ ***, Ирак, с основно образование, женен, осъждан, до привеждане на Определението в изпълнение.

                    Определението подлежи на обжалване и протестиране с Частна жалба и Частен протест в седемдневен срок пред Окръжен съд - Хасково, считано от днес.

 

 

                                                   Съдия: …………………..

                                                                           /Кремена Стамболиева/

             

                   Мярка за неотклонение в Досъдебното проезводство, взета по реда на НПК против подсъдимия Л. Рабуар Хама Рауф няма, поради което произнасяне по същата от Съда съгласно чл.309 от НПК не се налага в настоящото производство. Предвид изпълнението на целта на  задържането с Постановление на Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград, подсъдимият Л.Р. Хама Рауф се освободи в съдебната залата.

 

                   Съдът намира че следва да бъде открито производство по реда на чл.306, ал.1, т.3 от НПК по отношение на осъдения Ш.М.К., поради което

           ОПРЕДЕЛИ:

           ОТКРИВА производство по реда на чл.306, ал.1, т.3 от НПК по отношение на осъдения Ш.М.К..

           Съдът докладва изисканите служебно и постъпили документи по НОХД №1191/2013 година по описа на Районен съд – Кюстендил.

                   Прокурорът – Налице са предпоставките на чл.68, ал.1 от НК по отношение на Ш.М.К.. Следва да се приведе в изпълнение наказанието, наложено от Районен съд – Кюстендил. Да се приемат изисканите документи.

Адв.В. – Присъединявам се казаното от Прокурора.

                   Подсъдимият Ш.М.К. /чрез преводача/ - Предоставям на Съда. Да се приемат документите от Районен съд – Кюстендил.

                   Съдът намира постъпилите документи от Районен съд – Кюстендил за необходими, допустими и необходими по делото, поради което 

           ОПРЕДЕЛИ:

                   ПРИЕМА Протокол №215 от дата 01.11.2013 година по НОХД №1191/2013 година по описа на Районен съд – Кюстендил; Заповед за задържане на лице с рег.№55 от 30.10.2013 година на ГПУ – Гюешево и Постановление за задържане на обвиняем до 72 часа от дата 30.10.2013 година на Бойко Игов – Прокурор при Районна прокуратура – Свиленград.

           След като прецени поотделно и в тяхната съвкупност събраните по делото  доказателства, Съдът в настоящия си състав установи следната фактическа обстановка:

                    С влязло в сила на 01.11.2013 година Определение №215 от 01.11.2013 година по НОХД №1191/2013 година по описа на Районен съд – Кюстендил за извършено на 29.10.2013 година престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.18, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК на осъдения Ш.М.К. са определени наказания, а именно „Лишаване от свобода” за срок от 3 месеца, което на основание чл.66, ал.1 от НК е било отложено с изпитателен срок от 3 години и „Глоба” в размер на 100 лв.

        С влязло в сила на 03.01.2014 година Определение от 03.01.2014 година по НОХД №5/2014 година по описа на Районен съд – Свиленград за извършено на 02.01.2014 година престъпление по чл.279, ал.2, вр.ал.1, вр.чл.28, ал.1, вр.чл.18, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК на осъдения Ш.М.К. са определени наказания, а именно „Лишаване от свобода” за срок от 6 месеца, което следва да изтърпи ефективно при първоначален „строг” режим в затворническо общежитие от „закрит” тип и „Глоба” в размер на 200 лв. От наказанието „Лишаване от свобода” е приспаднато времето, през което осъденият е бил задържан по реда на ЗМВР и НПК.

               При така установената фактическа обстановка и при условията на чл.14, ал.1 и ал.2 от НПК, Съдът в настоящия си състав достига до следните правни изводи:

                Налице са предпоставките на чл.68, ал.1 от НК за привеждане в изпълнение наложеното спрямо осъдения Ш.М.К. по НОХД №1191/2013 година на Районен съд – Кюстендил наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 месеца. На основание чл.61, т.2, вр.чл.60, ал.1 от ЗИНЗС наказанието следва да бъде изтърпяно в затворническо общежитие от „закрит” тип при първоначален „строг” режим, тъй като Ш.М.К. е осъден за умишлено престъпление. Същото следва да бъде изтърпяно изцяло, ефективно и преди  наказанието, определено по НОХД №5/2014 година на Районен съд - Свиленград. Следва да се приспадне времето, през което осъдения е бил задържан по ЗМВР и по НПК по НОХД №1191/2013 година на Районен съд - Кюстендил.

Водим от горното, Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

На основание чл.68, ал.1 от НК, ПРИВЕЖДА наложеното на осъдения Ш.М.К., роден на *** ***, Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ ***, Ирак, с основно образование, женен, осъждан, с Определение №215 от 01.11.2013 година по НОХД №1191/2013 година по описа на Районен съд – Кюстендил, наказание „Лишаване от свобода”  за срок от 3 /три/ месеца ДА БЪДЕ изтърпяно изцяло, ефективно и преди наказанието, определено по НОХД №5/2014 година на Районен съд – Свиленград при първоначален „строг” режим в затворническо общежитие от „закрит” тип.

                 На основание чл.59, ал.2, вр.ал.1, т.1 от НК от наложеното спрямо осъдения Ш.М.К. наказание „Лишаване от свобода” по НОХД №1191/2013 година на Районен съд – Кюстендил, ПРИСПАДА времето, през което същият е бил задържан под стража със Заповед за задържане на основание чл.63, ал.1, т.1 от ЗМВР, считано от 30.10.2013 година и с Постановление на Районна прокуратура – Кюстендил, считано от 30.10.2013 година.

         Определението подлежи на обжалване и протестиране пред ХОС в 15-дневен срок, считано от днес.

 

 

                                                                   Съдия: …………………..

                                                                                     /Кремена Стамболиева/

                 

                    Подсъдимият Ш.М.К. /чрез преводача/ - Не желая да ми се връчат писмени преводи от одобреното Споразумение и Определението на Съда по чл.68 от НК на арабски език, както и Определението за мярката за неотклонение.

           

             Препис от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.

 

       Адв.В. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.

      Съдът намира искането за основателно, поради което

                  О П Р Е Д Е Л И:

      ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адв.В.В..

 

        Заседанието завърши в 18.00 часа.

        Протоколът се изготви на 03.01.2014 година.

 

 

 

 

СЪДИЯ:

 

 

 

                                         Секретар: