Споразумение по дело №134/2022 на Районен съд - Малко Търново

Номер на акта: 73
Дата: 12 октомври 2022 г. (в сила от 12 октомври 2022 г.)
Съдия: Чанко Петков Петков
Дело: 20222140200134
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 12 октомври 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 73
гр. Малко Търново, 12.10.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – МАЛКО ТЪРНОВО, I НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на дванадесети октомври през две хиляди двадесет и
втора година в следния състав:
Председател:ЧАНКО П. ПЕТКОВ
при участието на секретаря Мара М. Димова
и прокурора А. М.
Сложи за разглеждане докладваното от ЧАНКО П. ПЕТКОВ Наказателно
дело от общ характер № 20222140200134 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 14:50 часа се явиха:
За Териториално отделение Малко Търново при Районна прокуратура Бургас –
прокурор А. М..
Обвиняемият С. Ч. се явява доведен от ГПУ Малко Търново.
Явява се адв. В*** Г* от АК-Бургас, служебен защитник на обвиняемия на ДП.
Явява се преводач Т. Т.
СЪДЪТ като взе предвид, че обвиняемият е чужд гражданин и не владее български
език, по делото следва да бъде назначен преводач, който да превежда от български на
английски език и от английски на български език.
Адв.Г*: Съгласен съм да назначите Т. Т. за преводач.
СЪДЪТ, с оглед обстоятелството, че обвиняемият е чужд гражданин и не владее
български език,
ОПРЕДЕЛИ:
Назначава Т. Т. в качеството на преводач по делото, който следва да извърши устен
превод от български на английски и от английски на български език, като определя
възнаграждение в размер на 50 лв. платими от бюджета на съда.
Снема самоличността на преводача:
Т. Р. Т. с ЕГН: ********** без отношения с обвиняемия, преводач от български език
на английски и обратно.
СЪДЪТ разяснява на преводача отговорността на основание чл.290 ал.2 от НК.
Преводача дава обещание да направи точен и верен превод.
Прокурора: Да се даде ход на делото.
1
Адв.Г*: Да се даде ход на делото.
Обвиняемият /чрез преводача/: Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ,
ОПРЕДЕЛИ:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО:
Снема самоличността на обвиняемия /чрез преводача/:
С. Ч. -. роден на ********** г. в гр. Г*, И*, ***, притежаващ ***
международен паспорт № *, издаден на **, валиден до *** г..
Прокурора: Постигнахме споразумение за решаване на делото с обвиняемия С. Ч. и
неговия защитник адв В*** Г* за прекратяване на наказателното производство, чрез
споразумение на осн.чл.381 и сл. от НПК. Според постигнатото споразумение обвиняемият
С. Ч. се признава за виновен в умишлено извършване на престъпление по чл.279 ал.1 от НК,
а именно в това, че:
На * г. в района на 40 ( четиридесета ) секция, 125 ( сто двадесет и пети ) кол
нa BBC ( Временно възпрепятстващо съоръжение), намиращи се на около 1500
метра югоизточно от с. С*, в землището на с. С*, в зоната за отговорност на ГПУ
Малко Търново, на територията на Община Малко Търново, влязъл през границата
на страната от Република Т'урция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта и не през определените за това места – престъпление по
чл. 279 ал.1 от НК.
Деянието е извършено от обвиняемия виновно при форма на вината пряк умисъл по
смисъла на чл. 11, ал. 2 от НК.
За посоченото престъпление по чл. 279, ал.1 от НК, на обвиняемия С. Ч. се налага
наказание при условията на чл.54 ал.1 от НК - Лишаване от свобода за срок от шест месеца,
чието изпълнение на осн.чл.66 ал.1 от НК, се отлага за срок от три години, както и глоба в
размер на 200лв.

Удовлетворени от споразумението, страните го подписват.

ПРОКУРОР: ЗАЩИТНИК:
/ А. М. / /адв. В*** Г*
/

Обвиняем :
/ С. Ч. /


2
Преводач: / Т. Т./

Адв.Г*: Постигнали сме споразумение с представителя на ТО-М.Търново към РП-
Бургас, същото не противоречи на закона и морала подписано е от моя подзащитен
доброволно, същият е запознат с него, наясно е с правните последици. Съгласен съм със
споразумението и условията, които предлага прокуратурата и моля да го одобрите, като
непротиворечащо на закона и морала.
Обвиняемият/чрез преводача/: Разбирам обвинението, същото ми беше прочетено и
преведено от български на английски език. Признавам се за виновен по повдигнатото ми
обвинение. Разбирам последиците от споразумението. Наясно съм с наложеното наказание,
което следва да изтърпя. Споразумението подписах доброволно. Заявявам, че се отказвам от
разглеждане на делото по общия ред. Наясно съм, че споразумението има характер на влязла
в сила присъда.
СЪДЪТ, като намери, че така постигнатото споразумение, не противоречи на закона
и морала , на осн.чл. 382 ал.7 от НПК,

СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за решаване на наказателното производство
по БП № 118 / 2022 год. по описа на ГПУ Малко Търново, Пор №15660/2022г на БРП,
постигнато между ТО-М.Търново към РП-Бургас представлявана от прокурор А. М.,
обвиняемия С. Ч. , преводача Т. и неговия защитник адв.Г*, с което обвиняемия С. Ч. -.
роден на * г. в гр. Г*, И*, *** гражданин, индиец, притежаващ *** международен
паспорт № *, издаден на **, валиден до *** г се ПРИЗНАВА за виновен в умишлено
извършване на престъпление по чл.279 ал.1 от НК, а именно в това, че:
На * г. в района на 40 ( четиридесета ) секция, 125 ( сто двадесет и пети ) кол
нa BBC ( Временно възпрепятстващо съоръжение), намиращи се на около 1500
метра югоизточно от с. С*, в землището на с. С*, в зоната за отговорност на ГПУ
Малко Търново, на територията на Община Малко Търново, влязъл през границата на
страната от Република Т'урция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта и не през определените за това места – престъпление по чл. 279 ал.1 от
НК.
Деянието е извършено от обвиняемия С. Ч. виновно при форма на вината пряк
умисъл по смисъла на чл. 11, ал. 2 от НК.
ОСЪЖДА на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.54 ал.1 от НК, обвиняемия С. Ч. на
наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ШЕСТ МЕСЕЦА, чието изпълнение на
осн.чл.66 ал.1 от НК, ОТЛАГА за срок от ТРИ ГОДИНИ, както и ГЛОБА в размер на
200лв.
3

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване или протест.
На осн.чл.24 ал.3 от НПК,
СЪДЪТ,
ОПРЕДЕЛИ:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 134 /
2022 г.

Обвиняемият/чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно производство
текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено от български
език на английски, както и постановеното от съда определение за прекратяване на
наказателното производство. Не желая писмен превод на документите.

Протокола изготвен в с.з.
Приключи с.з. в 15.10 часа.


Съдия при Районен съд – Малко Търново: _______________________
Секретар: _______________________
4