Споразумение по дело №403/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 191
Дата: 13 юли 2022 г. (в сила от 13 юли 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200403
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 13 юли 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 191
гр. Свиленград, 13.07.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на тринадесети юли през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Цв. Л. Ив.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200403 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 13:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Н. К., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана”, се явява. За него се явява адв.В.Б., упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Ц.Л..

В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно призована.
Адв.Б. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Н. К. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Н. К. преводач Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на ************* година в село
1
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
Свиленград, ул.„******************” № ****, област Хасково, със средно
образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия
и с другите участници в производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. Мюст. Сюл. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Н. К. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Н. К., роден на ********** година в село Чорвадор, район
Бандихонск, Република Узбекистан, узбек, туркменски гражданин, живущ в
град *******************, със средно образование, неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Н. К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Н. К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
2
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Н. К. – адвокат В.Б., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Б. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Н. К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Н. К.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Н. К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Б. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Н. К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 13.07.2022 година в град Свиленград между подписаните Ц.Л. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и В.Б. - Адвокат при Адвокатска колегия - Хасково, защитник на
Н. К. - обвиняем по БП № 149/2022 година по описа на ГПУ - Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият Н. К., роден на ********** година в село Чорвадор,
район Бандихонск, Република Узбекистан, с постоянен и настоящ адрес: град
******************* и адрес за призоваване в страната: Следствен арест при
РУ - Свиленград, туркменистански гражданин, узбек по произход, неженен,
неосъждан, със средно образование, студент, притежаващ Туркменистански
паспорт № А0854257, се признава за виновен в това, че на 09.07.2022 година
на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал
от неистински официален чуждестранен документ - Свидетелство за
управление на моторно превозно средство (МПС) на Туркменистан ТМ №
3
1913558, на името на Н. К., роден на ********** година, като от него за
самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от
НК от обвиняемия Н. К. и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1,
вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок
от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. Вещественото доказателство по делото - неистински официален
чуждестранен документ – Свидетелство за управление на МПС на
Туркменистан ТМ № 1913558, на името на Н. К., роден на ********** година
(лист 13 от делото), на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да остане приложено
към материалите по делото.
3. Направените по делото разноски в размер на 120 лв. за извършен
превод от български на турски език и обратно, на основание чл. 189, ал. 2 от
НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил; а
направените по делото разноски за Техническа експертиза на документ в
размер на 211.71 лв. на основание чл. 189, ал. 3 от НПК да бъдат заплатени от
обвиняемия Н. К..
4. От престъплението, извършено от обвиняемия Н. К. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Н. К., чрез преводача от български на турски език и
обратно Ф. Мюст. Сюл. с адрес: град ******************, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение, като му бе прочетено и същият
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Н. К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:................................... ОБВИНЯЕМ:.......................................
(Ф. Мюст. Сюл.) (Н. К.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
4
ПРОКУРОР:...................................... ЗАЩИТНИК:.......................................
(Ц.Л.) (адв.В.Б.)

ОБВИНЯЕМ:........................................
(Н.
К.)


Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. Мюст. Сюл. с ЕГН
**********, живуща в град Свиленград, ул.„******************” № ****,
област Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:........................................
(Ф. Мюст. Сюл.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц.Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат В.Б.
от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия Н.
К. от Туркменистан, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Н. К., роден на ********** година в село
Чорвадор, район Бандихонск, Узбекистан, узбек, туркменски гражданин,
живущ в град *******************, със средно образование, неженен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 09.07.2022 година на ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински
официален чуждестранен документ - Свидетелство за управление на МПС на
Туркменистан ТМ № 1913558 на името на Н. К., роден на ********** година,
като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност
- престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
5
съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Н. К., роден
на ********** година в село Чорвадор, район Бандихонск, Узбекистан, узбек,
туркменски гражданин, живущ в град *******************, със средно
образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския
бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа
експертиза в размер на 211.71 лв. (двеста и единадесет лева и седемдесет и
една стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв.
(пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен
лист, вносими по сметка на Районен съд – Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото: Свидетелство за управление на МПС на
Туркменистан ТМ № 1913558, на името на Н. К., роден на ********** година
(лист 13 от делото), да остане приложено по делото и след изтичане на срока
за съхраняване на делото да бъде унищожено.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 403/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Н. К. от
Туркменистан, за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Н. К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.Б. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат В.Б..

Заседанието завърши в 14.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6