Споразумение по дело №50/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 23
Дата: 2 февруари 2022 г. (в сила от 2 февруари 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200050
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 1 февруари 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 23
гр. Свиленград, 02.02.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на втори февруари през две хиляди двадесет
и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Ст. Ант. Ст.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200050 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 15:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение
- Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор С.С..
Подсъдим Б. Й., редовно призован, се явява. За него се явява
адв.Д.З., упълномощен защитник от Досъдебно производство (ДП) с
приложен Договор за правна защита и съдействие, представя Пълномощно,
редовно призована.
В залата присъства преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ., редовно
призована.
Адв.З. – Заявявам, че подзащитния ми Б. Й. ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Б. Й. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да
се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя ФМ ,п С., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
1
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б. Й. преводач ФМ ,п С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ., родена на ************* година в
село ***********, област Силистра, българка, българска гражданка, живуща
в град ************** със средно образование, омъжена, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Владея писмено и говоримо
турски език.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Обещавам да направя верен
превод.
На преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ. се разясниха правата и
задълженията ѝ.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Ясни са ми правата и
задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Б. Й. (чрез преводача) – Разбирам се добре с
преводача. Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Б. Й. (******* ********t), роден на ********** година
2
в град Узункьопрю, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
град ************, със средно образование, вдовец, неосъждан
(реабилитиран по право на основание чл. 88а от НК, считано от 18.06.2021
година).
Подсъдимият Б. Й. (чрез преводача) – Госпожо Съдия, заявявам,
че имената ми на латиница са ******* Оzyıgıt и на турски език са *******
********t, като по другите дела, по които съм бил осъждан в Република
България, на български език са изписани по следния начин: ****. Заявявам, че
това са мои имена.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б. Й. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от
НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно да получи писмен превод на съответния език на постановената
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже
получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Б. Й. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
с адв.З., защитник на подсъдимия Б. Й., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.З. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
3
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Б. Й. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б.
Й. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият Б. Й. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в
Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.З. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Б. Й. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
съдебния протокол, както следва:
Днес, на 02.02.2022 година в град Свиленград, област Хасково,
между подписаните С.С. – Прокурор в Районна прокуратура – Хасково,
Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д.З. от Адвокатска колегия
– Хасково, упълномощен защитник на турския гражданин Б. Й., роден на
********** година в град Узункьопрю, Република Турция - обвиняем по ДП
№ 304/2021 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са
налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме
Споразумение за решаване на всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от
НПК, с които страните са съгласни, относно следното:
1. Обвиняемият Б. Й. (******* ********t), роден на **********
4
година в град Узункьопрю, Република Турция, гражданин на Република
Турция, живущ в град ***************, със средно образование, вдовец,
шофьор, адрес за призоваване: град Свиленград, бул.„България” № 42, област
Хасково, с турски личен № 18868876002, притежаващ Турски паспорт №
U24377572, издаден на 07.06.2021 година, се признава за виновен в това, че
на 23.11.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково,
превел през границата на страната от Република Турция в Република
България чуждия гражданин Имад Салах, роден на 01.01.1998 година
(гражданин на Република Ирак), без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвал моторно превозно средство (МПС)
- товарен автомобил марка „Рено” с турски регистрационен № 34GR8710 и
товарно ремарке марка „Тирсан” с турски регистрационен № 34BZC657 -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1 от НК от обвиняемия Б. Й. със снета по-горе самоличност и на
основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат
следните наказания: „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и
„Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три)
години.
2. От деянието, извършено от обвиняемия Б. Й. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
3. Относно веществените доказателства по делото: копие на
Пълномощно на турски език № 16147 от 12.06.2020 година, издадено от
собственика на товарен автомобил - влекач марка „Рено” с турски
регистрационен № 34GR8710, с прикачено товарно ремарке марка „Тирсан” с
турски регистрационен № 34BZC657 – дружеството „Теджироглу
Улусларарасъ Наклият Отомотив Санайи Ве Тиджарет Лимитед Ширкети
(ЛТД)”, на обвиняемия Б. Й. за управление на същия товарен автомобил,
приложено към материалите по делото на лист 26, както и копия на турско
Свидетелство за регистрация на МПС на товарен автомобил (влекач) марка
„Рено” с турски регистрационен № 34GR8710 и на турско Свидетелство за
регистрация на МПС на товарно ремарке марка „Тирсан” с турски
5
регистрационен № 34BZC657, приложени към материалите по делото на лист
29, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да останат по делото.
4. Направените по делото разноски за извършен устен и писмен
превод, в общ размер на 191 лв., на основание чл. 189, ал. 2 от НПК остават за
сметка на съответния орган, който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал.
2 от НПК допуска сключване на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси
във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия Б. Й. със снета по-горе самоличност, чрез
преводача от български език на турски език и обратно - Ф. МЮСТ. СЮЛ. от
град ************** беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и
същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане
на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Б. Й., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам.

ПРЕВОДАЧ:........................... ОБВИНЯЕМ:......................…..
(Ф. МЮСТ. СЮЛ.) (Б. Й.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............................. ЗАЩИТНИК:............................
(С.С.) (Д.З.)

ОБВИНЯЕМ:............................
(Б. Й.)
6

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от
български на турски език и обратно от преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ. от град
******************** - предупредена за отговорността за неверен превод по
чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:..............................
(Ф. МЮСТ. СЮЛ.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение,
Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д.З.
от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия Б.
Й., гражданин на Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Б. Й. (******* ********t), роден на
********** година в град Узункьопрю, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град ************, със средно образование, вдовец,
неосъждан (реабилитиран по право на основание чл. 88а от НК, считано от
18.06.2021 година), ЗА ВИНОВЕН в това че на 23.11.2021 година през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, превел през границата на
страната от Република Турция в Република България чуждия гражданин Имад
Салах, роден на 01.01.1998 година (гражданин на Република Ирак), без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвал МПС - товарен автомобил марка „Рено” с турски регистрационен
№ 34GR8710 и товарно ремарке марка „Тирсан” с турски регистрационен №
34BZC657 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК
7
ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година
и на наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
направените по делото разноски за превод в общ размер на 191 лв. (сто
деветдесет и един лева) да останат за сметка на органа на ДП; а в размер на 50
лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 50/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. Й. от
Република Турция за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.


Председател:
(Кремена Стамболиева)

Съдът, след като постанови Определението си, с което одобри
представеното от страните Споразумение, се занима на основание чл. 309, ал.
1 от НПК и с мярката за неотклонение, взета спрямо подсъдимия Б. Й.. И
предвид постановеното Определение, с което същият беше осъден условно,
както и съобразявайки вида на наложената му мярка „Гаранция”, то по
аргумент от чл. 309, ал. 4 от НПК, Съдът намира, че следва да отмени тази
мярка за неотклонение, поради което
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на ДП мярка за неотклонение „Гаранция” в
размер на 1 400 лв. (внесени) спрямо Б. Й. (******* ********t), роден на
********** година в град Узункьопрю, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град ************, със средно образование, вдовец,
неосъждан (реабилитиран по право на основание чл. 88а от НК, считано от
8
18.06.2021 година).
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.


Председател:
(Кремена Стамболиева)

По отношение на подсъдимия Б. Й. в ДП е наложена „Забрана за
напускане пределите на Република България”. Предвид явяването му в
днешното съдебно заседание и приключване на делото в първата инстанция
със Съдебен акт, наложената мярка за процесуална принуда вече не е
необходима и следва да бъде отменена.
С оглед на горното и на основание чл. 68, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ОТМЕНЯ мярката за процесуална принуда „Забрана за напускане
на пределите на Република България”, наложена на Б. Й. (******* ********t),
роден на ********** година в град Узункьопрю, Република Турция, турчин,
турски гражданин, живущ в град ************, със средно образование,
вдовец, неосъждан (реабилитиран по право на основание чл. 88а от НК,
считано от 18.06.2021 година), с Постановление от 26.11.2021 година на
Прокурор С.С., по Бързо производство (БП) № 304/2021 година на ГПУ –
Свиленград, преобразувано в ДП № 304/2021 година на ГПУ – Свиленград с
Постановление от 13.12.2021 година на Районна прокуратура – Хасково,
Териториално отделение - Свиленград, приключило с НОХД № 50/2022
година на Районен съд – Свиленград.
Определението е окончателно и не подлежи на обжалване и
протест.

Председател:
(Кремена Стамболиева)

ДА СЕ ПИШЕ Писмо до ОДМВР – Хасково, в което се посочи, че
9
„Забраната за напускане на пределите на Република България”, наложена с
Постановление от 26.11.2021 година по БП № 304/2021 година на ГПУ –
Свиленград, преобразувано в ДП № 304/2021 година на ГПУ – Свиленград с
Постановление от 13.12.2021 година на Районна прокуратура – Хасково,
Териториално отделение - Свиленград, приключило с НОХД № 50/2022
година на Районен съд - Свиленград, спрямо Б. Й. (******* ********t), роден
на ********** година в град Узункьопрю, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град ************, със средно образование, вдовец,
неосъждан (реабилитиран по право на основание чл. 88а от НК, считано от
18.06.2021 година), Е СНЕТА, като се изпрати и картата.

Прокурорът – Моля да наложите запор върху внесената от
подсъдимия Б. Й. (******* ********t) Гаранция, като обезпечение за
бъдещото вземане, свързано с наложената Глоба.
Адв.З. - Считам, че Искането е неоснователно и моля да бъде
оставено без уважение.
Подсъдимият Б. Й. (чрез преводача) - Съгласен съм с адвоката си.
Съдът, след съвещание и по направеното Искане, намира
следното:
Производството по делото пред настоящото инстанция приключи
с Определение, с което на подсъдимия Б. Й. беше наложено наказание
„Глоба”. Видно от приложеното в кориците на ДП Преводно нареждане, е че
посоченият подсъдим е внесъл по сметка на РДГП - Елхово по БП,
преобразувано в последствие на ДП, Гаранция в пари в размер на 1 400 лв. С
Определение от 02.02.2022 година, Съдът отменя взетата по отношение на
подсъдимия Б. Й. марка за неотклонение „Гаранция” в размер на 1 400 лв.
Престъплението, за което подсъдимият е предаден на Съд е тежко умишлено
по смисъла на чл. 93, т. 7 от Допълнителната разпоредба на НК, осъден е на
наказание „Глоба” и в такъв аспект е налице обезпечителната нужда за
осигуряване изпълнението на наложеното наказание „Глоба”.
Съдът намира, че основаното на чл. 72, ал. 2 от НПК Искането на
представителя на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград е основателно и следва да бъде наложен запор върху внесената
като Гаранция по ДП от подсъдимия Б. Й. сума в размер от 1 400 лв. по
10
сметката на РДГП - Елхово.
Ето защо и на основание чл. 72, ал. 2 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ДОПУСКА обезпечение на наказанието „Глоба” в размер от 10
000 лв. чрез НАЛАГАНЕ на запор върху внесената от подсъдимия Б. Й.
(******* ********t) като гаранция по БП № 304/2021 година (преобразувано
в последствие на ДП) по описа на ГПУ – Свиленград, сума от 1 400 лв.
ДА СЕ издаде незабавно Обезпечителна заповед!

Определението за допускане на обезпечение подлежи на
обжалване пред Окръжен съд - Хасково, в едноседмичен срок от днес.



Председател:
(Кремена Стамболиева)

Обезпечителната заповед се връчи на представителя на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград.

Подсъдимият Б. Й. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на Определението, касаещо
мярка ми за неотклонение, на Определението, касаещо вдигането на
Забраната ми за напускане на пределите на България и на Определението,
касаещо наложения запор върху внесената от мен Гаранция, на разбираемия
от мен език.

Да се изпратят на Централното бюро за съдимост при
Министерството на правосъдието надлежно заверени преписи от стр. 75, стр.
93, стр. 105 и стр. 107 от ДП.

Адв.З. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния
11
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат
Д.З..

Заседанието завърши в 16.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
12