№ 146
гр. Русе, 05.04.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – РУСЕ, IV НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ, в публично
заседание на пети април през две хиляди двадесет и четвърта година в
следния състав:
Председател:Венцислав Д. Василев
при участието на секретаря Радостина Ил. Станчева
и прокурора В. Пл. Й.
Сложи за разглеждане докладваното от Венцислав Д. Василев Наказателно
дело от общ характер № 20244520200674 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 13:30 часа се явиха:
ОБВ. Б. А. А. А., редовно призован, явява се лично, доведен от ОЗ ”Следствени
арести” и с адв. Л. К. от АК-Русе, служебен защитник от досъдебното производство.
За РП-Русе, уведомени, явява се прокурор В. Й..
Явява се преводач М. М..
СЪДЪТ като взе предвид, че обвиняемият Б. А. А. А. е *** граждани, намира, че
следва да му се назначи преводач от български на арабски и от арабски на български
език, поради което и на основание чл. 142, ал. 1 НПК
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА на обвиняемия Б. А. А. А., *** гражданин, преводач – М. М.,
който да извърши превод от български на арабски и от арабски на български език.
На същия се разясни отговорността чл. 290, ал. 2 НК.
Председателят на състава запита страните за становището им по даване ход на
делото.
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.
АДВ. Л. К.: Да се даде ход на делото.
ОБВ. Б. А. А. А. /чрез преводач/: Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ, след като съобрази, че не са налице отрицателните предпоставки на чл.
271, ал. 2 НПК,
О П Р Е Д Е Л И:
1
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО
На основание чл. 272 ал. 1, ал. 3 НПК председателят на състава провери
самоличността на явилите се лица.
Б. А. А. А. /чрез преводач/ – роден на ********** г. в ***, ***, *** гражданин,
с основно образование, женен, безработен, неосъждан.
На осн.чл. 272, ал. 1 НПК, председателят на състава разясни на страните
правото им на отвод срещу членовете на състава, прокурора и секретаря.
ПРОКУРОРЪТ: Нямам искане за отвод.
АДВ. Л. К.: Нямам искане за отвод.
ОБВ. Б. А. А. А. /чрез преводач/: Нямам искане за отвод.
На основание чл. 274, ал. 2 и чл. 275, ал. 1 НПК председателят на състава
разясни на страните правата им предвидени в НПК, както и правото им на нови
искания по доказателства и по реда на съдебното следствие.
ПРОКУРОР: Нямам нови искания по доказателства и по реда на съдебното
следствие.
АДВ. Л. К.: Нямам нови искания по доказателства и по реда на съдебното
следствие.
ОБВ. Б. А. А. А. /чрез преводач/: Нямам нови искания по доказателства и по
реда на съдебното следствие.
СЪДЪТ докладва постъпило споразумение по БП № 40/2024 г. по описа на ГПУ-
Русе, при реда и условията на чл.381, и следващи от НПК, постигнато между
защитника – адв. Л. К. и прокурор от РП-Русе.
ПРОКУРОР: Поддържам споразумението. Няма да соча доказателства.
АДВ. Л. К.: Поддържам споразумението. Няма да соча доказателства.
ОБВ. Б. А. А. А. /чрез преводач/: Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен по него. Запознат съм със споразумението. Разбирам и съм съгласен съм с него
и настъпващите от него последици. Доброволно съм го подписал.
ПРОКУРОРЪТ: Моля да одобрите представеното споразумение, което
сключихме със защитника на обвиняемия за прекратяване на наказателното
производство. Същото не противоречи на закона и морала.
2
АДВ. Л. К.: Моля да одобрите споразумението, същото не противоречи на
закона и морала.
СЪДЪТ разясни на обвиняемия правото му по чл. 395в НПК на отказ от писмен
превод на определението на съда.
ОБВ. Б. А. А. А. /чрез преводач/: Отказвам писмен превод на определението на
съда.
СЪДЪТ, на основание чл. 382, ал. 6 от НПК,
О П Р Е ДЕ Л И :
ВПИСВА писменото споразумение постигнато между РП-Русе и защитника
адв. Л. К., със следното съдържание:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
На основание чл. 381, ал. 5 от НПК, страните по споразумението постигнаха
съгласие по следните въпроси:
І. По чл. 381, ал. 5, т. 1 НПК
І. 1. Обв. Б. А. А. А. се признава за виновен в това, че е осъществил от
обективна и субективна страна състава на следното престъпление:
На 06.03.2024 год., в гр. Русе, на съвместен българо-румънски ГКПП “Дунав
мост” Русе – Гюргево, трасе „Изход“, направил опит да излезе през границата на
страната без разрешение на надлежните органи на властта – служител на ГКПП – ГПУ
- Русе, като деянието му останало недовършено поради независещи от волята му
причини - престъпление по чл. 279, ал. 1 вр. чл. 18, ал. 1 НК.
II. По чл. 381, ал. 5, т. 2 и т. 4 НПК
За престъплението по чл. 279, ал. 1, вр. чл. 18, ал. 1 от НК на обв. Б. А. А. А.
се определя наказание на основание чл. 55 ал. 1 т. 1 НК, а именно „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА” за срок от ЕДНА ГОДИНА И ШЕСТ МЕСЕЦА, което следва да бъде
отложено за изтърпяване с изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ на основание чл. 66
ал. 1 НК
На основание чл. 55 ал. 3 НК на обвиняемия НЕ СЕ НАЛАГА по-лекото
предвидено наказание „Глоба“, което законът предвижда наред с наказанието
„Лишаване от свобода“.
Възпитателната работа по отношение на обвиняемия се възлага на ГПУ Русе.
3
В случай, че на обвиняемия бъде приведено наказанието лишаване от свобода
на основание чл. 59 ал. 2 вр. ал. 1 НК на същия се приспада времето, за което е бил
задържан по заповед за полицейско задържане рег. номер 5403зз-53/06.03.2024г.,
издадена на основание чл. 72 ал. 1 ЗМВР, считано от 05:30 часа на 06.03.2024г., както и
последващите му задържания с постановление на РРП за срок до 72 часа за
довеждането му пред съда, считано от 19:21 часа на 06.03.2024г. и по МНЗС,
наложена с Определение 124/08.03.2024г. по ЧНД 441/2024г., в сила от 12.03.2024г. по
описа на РРС.
III. По чл. 381, ал. 5, т. 6 НПК
Веществените доказателства:
1 брой акт за раждане № ***, издаден на 10.03.2024г от Министерство на
вътрешните работи на *** на името на обвиняемия - следва да се върне на същия.
На основание чл. 189 ал. 3 НПК направените в хода на досъдебното
производство разноски за експертно изследване в размер на 148,63 лв. се възлагат на
обвиняемия, който следва да ги заплати по сметка на РДГП-ГПУ Русе.
ІV. По чл. 381, ал. 3 НПК
В резултат на престъпленията няма причинени имуществени вреди, които да
подлежат на възстановяване.
С това споразумение страните уреждат окончателно всички въпроси, касаещи
наказателната отговорност на обвиняемия по отношение на извършеното от него
престъпление.
След одобрение от съда, настоящото споразумение има последиците на влязла в сила
присъда.
V. По чл. 381, ал. 6 от НПК, страните подписват споразумението:
ПРОКУРОР: .....................................
ЗАЩИТНИК: ...................................
/АДВ. Л. К./
Споразумението ми бе преведено и разяснено на арабски език.
4
Настоящото споразумение подписвам доброволно като декларирам, че разбирам
обвинението, признавам се за виновен по него, разбирам последиците от
споразумението, съгласен съм с тях и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.
ОБВИНЯЕМ: ............................
Б. А. А. А.
ПРЕВОДАЧ: .............................
/ М. М. /
СЪДЪТ, след като съобрази изявлението на обвиняемия, обстоятелството, че от
престъплението няма настъпили имуществени вреди и се запозна с представеното
споразумение, намира, че същото не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено, а наказателното производство по НОХД № 674/2024 г. по описа на РРС
прекратено.
Така мотивиран и на основание чл. 382, ал. 7 НПК, СЪДЪТ
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА споразумението, постигнато между адв. Л. К. – в качеството и на
защитник на обвиняемия Б. А. А. А. и прокурор от РП-Русе.
ОТМЕНЯ взетата по отношение на обв. Б. А. А. А. мярка за неотклонение
„ЗАДЪРЖАНЕ ПОД СТРАЖА”.
ДА СЕ ИЗПЛАТИ сумата от 30,00 лв. /тридесет лева/ от БС на преводача М. М..
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 674/2024 г. по описа на РС-
Русе.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.
ЗАСЕДАНИЕТО приключи в 13,40 часа.
ПРОТОКОЛЪТ се изготви в с. з.
5
Съдия при Районен съд – Русе: _______________________
Секретар: _______________________
6