Споразумение по дело №202/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 80
Дата: 24 април 2023 г. (в сила от 24 април 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200202
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 24 април 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 80
гр. Свиленград, 24.04.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и четвърти април през две
хиляди двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200202 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 16:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – прокурор М. С..
Подсъдимият Р. Г. , редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана“ – Хасково, се явява лично и с адв. Караджонова, упълномощен
защитник от досъдебното производство, редовно уведомен.
Подсъдимият М. Б., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана“ – Хасково, се явява лично и с адв. Караджонова, упълномощен
защитник от досъдебното производство, редовно уведомен.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно уведомена.
Адв. Караджонова – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите Р. Г. и М. Б. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Р. Г. и М. Б. преводач Ф. М. С., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
**************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С.– Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача
Преводач Ф. М. С.–Ясни ми са.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Караджонова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Р. Г. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Подсъдимият М. Б. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача .
Подсъдимият Р. Г. /***************/, роден на ********** година в
град Курталан, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в град
****************, женен, с начално образование, безработен, неосъждан.
Подсъдимият М. Б. /*************/, роден на ********** година в
град Кемах, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
****************, женен, с начално образование, шофьор на автобус,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. Караджонова – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Р. Г. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
2
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Б. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Р. Г. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Подсъдимият М. Б. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. Караджонова, защитник на подсъдимите Р. Г. и М. Б., което
поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Адв. Караджонова - Поддържам споразумението, което сме подписали.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
Подсъдимият Р. Г. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият М. Б. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия Р. Г. ,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Р. Г. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимият М. Б.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
споразумението.
Подсъдимият М. Б. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласeн с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
3
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага, на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 24.04.2023г., в град Свиленград между подписаните: М. С.
прокурор при Районна прокуратура-Хасково, ТО-Свиленград от една страна и
от друга адвокат Г. Караджонова от АК гр. Хасково, като защитник на Р. Г.
и М. Б., обвиняеми по Бързо производство №69/2023г. по описа на ГПУ-
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемият Р. Г. роден на **********г. в гр. Курталан, Република
Турция, турски гражданин, кюрд по произход, турски личен № 35662988670,
живущ в гр.Истанбул, кв.Картал, ул. Фатих № 16, ет.4, ап.20, Република
Турция, женен, не осъждан, начално образование, безработен, притежаващ
турски паспорт с № U26895980 и поставен в него румънски визов стикер №
*********, адрес за призоваване в страната: Следствен арест при РУ-
Свиленград, се признава за виновен в това, че:
- На 20.04.2023г. през ГКПП ‘’Кап. Андреево’’ - шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие с М. Б. – гражданин на Република
Турция, превел през границата на страната от Република Турция в Република
България чуждите граждани - ********************, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането са използвали моторно
превозно средство - автобус марка „MERCEDES-BENZ“, модел „SPRINTER
515 CDI“ с турски рег. № 34YC2694 бял на цвят - престъпление по чл.280,
ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК
За извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр.
чл.20, ал.2 от НК от обвиняемия Р. Г. и на основание чл.280, ал.2, т.1, т.3 и
т.4 вр. ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание -
“Лишаване от свобода “ за срок от 1 /една/ година и 3/три/ месеца и наказание
„Глоба” в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева. На основание чл.66, ал.1 от
НК изпълнението на така наложеното наказание „лишаване от свобода” се
отлага за срок от 3 / три / години.
2. Обвиняемият М. Б. роден на **********г. в гр. Кемах, Република Турция,
турски гражданин, турчин по произход, турски личен № 17251961844, живущ в
гр.Истанбул, кв.Буюк чармаклъ, ул. Урлу парк № 123, ет.1, ап.1, Република Турция,
женен, не осъждан, начално образование, шофьор на автобус, притежаващ турски
паспорт с № U35067802 и поставен в него гръцки визов стикер № *********, адрес за
призоваване в страната: Следствен арест при РУ-Свиленград, се признава за виновен
в това, че:
На 20.04.2023г. през ГКПП ‘’Кап. Андреево’’ - шосе, общ.Свиленград,
4
обл.Хасково, като извършител в съучастие с Р. Г. – гражданин на Република Турция,
превел през границата на страната от Република Турция в Република България
чуждите граждани - ********************, без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането са използвали моторно превозно средство - автобус
марка „MERCEDES-BENZ“, модел „SPRINTER 515 CDI“ с турски рег. № 34YC2694
бял на цвят - престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.20, ал.2 от
НК
За извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.20,
ал.2 от НК от обвиняемият М. Б. и на основание чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр.
чл.20, ал.2 от НК вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание - “Лишаване от свобода “
за срок от 1 /една/ година и 3/три/ месеца и наказание „Глоба” в размер на 10 000 /десет
хиляди/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3. Веществените доказателства по делото – няма.
4.От престъплението извършено от обвиняемите Р. Г. и М. Б. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5. На основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски в размер
на 356.00 лева за устен и писмен превод, да останат за сметка на органа на досъдебното
производство.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381 ал.5 от НПК .
На обвиняемите Р. Г. и М. Б., чрез преводача от български език на турски език и
обратно Ф. М. С., ЕГН ********** с постоянен адрес гр.***************,
предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение, като им бе прочетено и същите декларираха, че
са съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният М. Б., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:..............................
(Ф. М. Сюлейма (М. Б.)

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Р. Г., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:.....................................
(Ф. М. С.) (Р. Г.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

5
Районна Прокуратура - Хасково
ТО – Свиленград

ПРОКУРОР:..........................................................
(М. С.)

ЗАЩИТНИК:......................................................
(адв.Г. Караджонова)

ОБВИНЯЕМ:.......................................................
(М. Б.)

ОБВИНЯЕМ:........................................................
(Р. Г.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемите от преводача Ф. М. С., , ЕГН **********, чрез
ЕТ’’Пики-Ф. С.’’ гр.**************, предупреден за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.............................................
(Ф. М. С.)
Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона
и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв.
Караджонова от АК - Хасково – защитник на подсъдимите Р. Г. и М. Б.,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

І. ПРИЗНАВА подсъдимия Р. Г. /***************/, роден на
********** година в град Курталан, Република Турция, кюрд, турски
гражданин, живущ в град ****************, женен, с начално образование,
безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
6
На 20.04.2023г. през ГКПП ‘’Кап. Андреево’’ - шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие с М. Б. – гражданин на Република
Турция, превел през границата на страната от Република Турция в Република
България чуждите граждани - ********************, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането са използвали моторно
превозно средство - автобус марка „MERCEDES-BENZ“, модел „SPRINTER
515 CDI“ с турски рег. № 34YC2694 бял на цвят - престъпление по чл.280,
ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр.
чл.20, ал.2 от НК вр. чл.54 ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание
"ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА" за срок от 1 (една) година и 3 (три) месеца
и „ГЛОБА” в размер на 10 000 (десет хиляди) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимият М. Б. /*************/, роден на
********** година в град Кемах, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град ****************, женен, с начално образование,
шофьор на автобус, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 20.04.2023г. през ГКПП ‘’Кап. Андреево’’ - шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие с Р. Г. – гражданин на Република
Турция, превел през границата на страната от Република Турция в Република
България чуждите граждани - ********************, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането са използвали моторно
превозно средство - автобус марка „MERCEDES-BENZ“, модел „SPRINTER
515 CDI“ с турски рег. № 34YC2694 бял на цвят - престъпление по чл.280,
ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр.
чл.20, ал.2 от НК вр. чл.54 ал.1, от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание
"ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА" за срок от 1 (една) година и 3 (три) месеца
и „ГЛОБА” в размер на 10 000 (десет хиляди) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 356 лв. (триста
петдесет и шест лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 50 (петдесет) лева сторени в съдебното
производство ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 202/2023
7
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Р. Г. и М. Б. за
престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3 и т.4 вр. ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК .
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Р. Г. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Подсъдимият М. Б. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Доколкото спрямо подсъдимите Р. Г. и М. Б. няма взета мярка за
неотклонение, а същите са задържани на основание чл.64, ал.2 от НПК с
Постановление на РП – Хасково, ТО - Свиленград от 21.04.2023 година, с
оглед осигуряване явяването им в съда и като се взе предвид, че
производството по делото е приключило с одобряване на постигнато между
страните споразумение, то:

Подсъдимия Р. Г. се освободи от съдебната зала.
Подсъдимия М. Б. се освободи от съдебната зала.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Адв. Караджонова – Моля да ми бъдат издадени 2 броя заверени
преписи от протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДАТ 2 броя заверени преписи от съдебния протокол от
днешното съдебно заседание на адв. Караджонова.

Заседанието завърши в 16.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8