Споразумение по дело №123/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 46
Дата: 7 март 2023 г. (в сила от 7 март 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200123
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 март 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 46
гр. Свиленград, 07.03.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седми март през две хиляди двадесет и
трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.ова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200123 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим К. Й., редовно призован, се явява. За него се явява адв.И. Д.,
упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.
Подсъдим Ю. Т., редовно призован, се явява. За него се явява адв.И. Д.,
упълномощен защитник от БП, редовно призован.
Подсъдим Н. Т., редовно призован, се явява. За него се явява адв.И. Д.,
упълномощен защитник от БП, редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Д.
С..
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.Д. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите К. Й., Ю. Т. и К. Й. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимите К. Й., Ю. Т. и К. Й. преводач Ф. М. С.,
1
който да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на *********** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
*******************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите
участници в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият К. Й. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Подсъдимият Ю. Т. (чрез преводача) – Ход на делото. Аз също
заявявам, че се разбирам добре с преводача.
Подсъдимият Н. Т. (чрез преводача) – Ход на делото. Аз също заявявам,
че се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдим К. Й. (*************), роден на ********** година в град
Одрин, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
****************, Република Турция, със средно образование, неженен,
неосъждан.
Подсъдим Ю. Т. (*************), роден на ********** година в село
Якътлъ, област Батман, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в
град **************, Република Турция, с начално образование, женен,
неосъждан (реабилитиран по право).
2
Подсъдим Н. Т. (************), роден на ********** година в град
Мардин, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в град
****************, Република Турция, със средно образование, женен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв.Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият К. Й. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ю. Т. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият Н. Т. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получат писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен
превод на посочените документи.
Подсъдимият К. Й. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият Ю. Т. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият Н. Т. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
упълномощен защитник на подсъдимите К. Й., Ю. Т. и Н. Т., което
поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Адв.Д. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият К. Й. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Ю. Т. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
3
одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият К. Й. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К. Й.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият подсъдимия К. Й. (чрез преводача) - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от
Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното
Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм
Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ю. Т.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Ю. Т. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Н. Т.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Н. Т. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Д. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият К. Й. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият Ю. Т. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият Н. Т. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
4
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 07.03.2023 година, в град Свиленград между подписаните Д. С. –
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение –
Свиленград, от една страна, и Адвокат И. Д. от Адвокатска колегия - Хасково
от друга, като защитник на К. Й., Ю. Т. и Н. Т. - граждани на Република
Турция, обвиняеми по БП № 42/2023 година по описа на ГПУ - Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият К. Й., роден на ********** година в град Одрин,
Република Турция, с постоянен и настоящ адрес: град ****************,
Република Турция, с адрес за призоваване в страната: град Свиленград,
Следствен арест, РУ - Свиленград, област Хасково, турски гражданин, турчин
по произход, неосъждан, неженен, със средно образование, таксиметров
шофьор, с турски личен номер 31915883884, Турски задграничен паспорт №
U26732160, се признава за виновен в това, че на 03.03.2023 година през
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, в съучастие като
извършител с турските граждани Ю. Т. и Н. Т., превел през границата на
страната от Република Турция в Република България, сирийския гражданин
************, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвано моторно превозно средство (МПС) (лек
автомобил марка „Дачия” с турски регистрационен № 59 SB 101) -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За така извършеното от обвиняемия К. Й. престъпление по чл. 280, ал.
2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, със снета по-горе самоличност, и
на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1
от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година
и „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. Обвиняемият Ю. Т., роден на ********** година в село Якътлъ,
област Батман, Република Турция, с постоянен и настоящ адрес: град
**************, Република Турция, с адрес за призоваване в страната - град
Свиленград, Следствен арест, РУ - Свиленград, област Хасково, турски
гражданин, кюрд по произход, неосъждан, женен, с начално образование,
строител, с турски личен номер 17285914748, Турски задграничен паспорт №
U24254956, се признава за виновен в това, че на 03.03.2023 година през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, в съучастие като извършител с
турските граждани К. Й. и Н. Т., превел през границата на страната от
Република Турция в Република България, сирийския гражданин
************, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
5
превеждането е използвано МПС (лек автомобил марка „Дачия” с турски
регистрационен № 59 SB 101) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За така извършеното от обвиняемия Ю. Т. престъпление по чл. 280, ал.
2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, със снета по-горе самоличност, и
на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1
от НК, се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година
и „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. Обвиняемият Н. Т., роден на ********** година в град Мардин,
Република Турция, с постоянен и настоящ адрес: град ****************,
Република Турция, с адрес за призоваване в страната: град Свиленград,
Следствен арест, РУ - Свиленград, област Хасково, турски гражданин, кюрд
по произход, неосъждан, женен, със средно образование, работник в магазин
за аксесоари, с турски личен номер 13800030948, Турски задграничен паспорт
№ U 11000870, се признава за виновен в това, че на 03.03.2023 година през
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, в съучастие като
извършител с турските граждани К. Й. и Ю. Т., превел през границата на
страната от Република Турция в Република България, сирийския гражданин
************, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвано МПС (лек автомобил марка „Дачия” с турски
регистрационен № 59 SB 101) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За така извършеното от обвиняемия Н. Т. престъпление по чл. 280, ал.
2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, със снета по-горе самоличност, и
на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1
от НК, се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година
и „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
4. Вещественото доказателство по делото, а именно: 1 брой Турски
задграничен паспорт № U23559783 на името на Фуркан Аташчъ, роден на
10.07.1998 година в град Елязъ, Република Турция, да се върне на
собственика, като за целта се изпрати на ОДМВР - Хасково.
5. От престъплението извършено от обвиняемите К. Й., Ю. Т. и Н. Т. не
са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
6. Направените по делото разноски в общ размер на 458 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на органа на
Досъдебното производство.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
6
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемите К. Й., Ю. Т. и Н. Т., чрез преводача от български на
турски език и обратно Ф. М. С. от град ***************, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение и същите декларираха, че са съгласни с
него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният К. Й., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:.………………
ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. М. С.) (К. Й.)


ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Ю. Т. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:…………………
ОБВИНЯЕМ:...........................
(Ф. М. С.) (Ю. Т.)


ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Н. Т. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:………...………
7
ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. М. С.) (Н. Т.)




СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................. ЗАЩИТНИК:................................
(Д. С.) (адв.И. Д.)

ОБВИНЯЕМ:.................................
(К. Й.)

ОБВИНЯЕМ:.................................
(Ю. Т.)

ОБВИНЯЕМ:.................................
(Н. Т.)

Настоящите Споразумение и Декларации се преведоха от български
език на турски език на обвиняемите от преводача Ф. М. С. с ЕГН **********
и с адрес: град **************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:..…….......…...........
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
8
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат И.
Д. от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на
подсъдимите К. Й., Ю. Т. и Н. Т., тримата от Република Турция,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия К. Й. (*************), роден на **********
година в град Одрин, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
град ****************, Република Турция, със средно образование, неженен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 03.03.2023 година през
ГКПП„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, в съучастие като
извършител с турските граждани Ю. Т. и Н. Т., превел през границата на
страната от Република Турция в Република България, сирийския гражданин
************, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвано МПС (лек автомобил марка „Дачия” с турски
регистрационен № 59 SB 101) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3
и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание
„Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
II. ПРИЗНАВА подсъдимия Ю. Т. (*************), роден на
********** година в село Якътлъ, област Батман, Република Турция, кюрд,
турски гражданин, живущ в град **************, Република Турция, с
начално образование, женен, неосъждан (реабилитиран по право), ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 03.03.2023 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, в съучастие като извършител с турските граждани К.
Й. и Н. Т., превел през границата на страната от Република Турция в
Република България, сирийския гражданин ************, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС (лек
автомобил марка „Дачия” с турски регистрационен № 59 SB 101) -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2,
вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет
хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
II. ПРИЗНАВА подсъдимия Н. Т. (************), роден на **********
година в град Мардин, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в
град ****************, Република Турция, със средно образование, женен,
9
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 03.03.2023 година през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, в съучастие като извършител с
турските граждани К. Й. и Ю. Т., превел през границата на страната от
Република Турция в Република България, сирийския гражданин
************, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвано МПС (лек автомобил марка „Дачия” с турски
регистрационен № 59 SB 101) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3
и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание
„Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
ІV. ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно:
Турски задграничен паспрот № U23559783 на името на Фуркан Аташчъ,
роден на 10.07.1998 година в град Елязъ, Република Турция, ДА СЕ ВЪРНЕ
на собственика, като за целта се изпрати на ОДМВР – Хасково.
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за превод в общ размер на 458 лв. (четиристотин петдесет
и осем лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв.
(петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 123/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу К. Й., Ю. Т. и Н.
Т., тримата от Република Турция за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият К. Й. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият Ю. Т. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият Н. Т. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.Д. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
10
Да се издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат И.
Д..

Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
11