П Р О Т О К О Л
Година 2019
Град Свиленград
Свиленградски районен съд
наказателен състав
На двадесет и първи октомври две хиляди и деветнадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ
Секретар: Ренета Иванова
Прокурор: Стефка Стоянова
сложи за разглеждане
докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ
НОХ дело № 717 по описа на
съда за 2019 година
На именното повикване в 09.30 часа
се явиха:
Страна
Районна прокуратура - Свиленград, уведомена от предходното съдебно заседание,
изпраща представител –прокурор Стефка Стоянова.
Подсъдимият
С.К.Х., уведомен от предходното
съдебно заседание, се явява лично и с адв.В.Б., назначен служебен защитник от Досъдебното
производство.
В залата се явява преводач от кюрдски
език – Б.А.Ш., редовно призован.
Адв.Б. – Заявявам,
че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият С.К.Х. не владее български език и предвид изричното изявление на
защитника му, че желае да се ползва от кюрдски език в
настоящото производство намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като
поименно определя Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски
език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА
на подсъдимия
С.К.Х. преводач Б.А.Ш., който да
извърши устен превод от български на кюрдски и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лева, платими от
БС на съда.
ДА СЕ ИЗПЛАТЯТ на преводача и пътни
разноски в размер 24.00 лв., от бюджета на
съда, за явяване в с.з.
ДА се издаде РКО.
Сне се
самоличността на преводача.
Преводач Б.А.Ш., роден на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство –
сирийско и българско, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без
родство и др. особени отношения със
страните.
Преводач Б.А.Ш.
– Владея говоримо и писмено кюрдски и български език.
Преводачът предупреден за
наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда за даване на
неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Б.А.Ш.
– Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и
задълженията му.
Преводач Б.А.Ш. – Ясни са ми правата и
задълженията.
По хода на делото
Прокурорът –
Да се даде ход на делото.
Адв.Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С.К.Х. (чрез преводача) – Да се даде ход на делото.
Съдът
намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от
което
О П Р
Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
На
основание чл. 272, ал. 1 от НПК се пристъпи към проверка самоличността на подсъдимият,
чрез преводача.
Подсъдимият С.К.Х., роден на ***г***, Република Ирак, язид по произход, гражданин на Република Ирак, живущ ***, Република
Ирак, неженен, с начално образование, безработен, неосъждан.
Съдът, на основание
чл. 272, ал. 4 от НПК извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт,
Разпореждането за предаване на съд и съобщението за днешното съдебно заседание
на подсъдимия С.К.Х..
Подсъдимият С.К.Х. (чрез преводача) – Своевременно съм уведомен за
днешното съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт и
разпореждането на съда.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК,
Председателят разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
преводача и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи
и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, преводача и секретаря.
Адв.Б. – Нямам
искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимият С.К.Х. (чрез
преводача) – Не възразявам срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
На основание чл. 274, ал.2 от НПК,
Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият С.К.Х. (чрез
преводача) – Запознат
съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.
Съдът, на
основание чл. 275 от НПК, запитва страните имат ли искания по доказателствата и
реда за провеждане на съдебното следствие.
Прокурорът – Нямам доказателствени
искания. Имам искане, касаещо реда за провеждане на настоящото производство.
Постигнахме споразумение с адв.Б. – служебен защитник на подсъдимия
С.К.Х.
и внасям на
основание чл. 384 от НПК същото за разглеждане от съдебния състав и моля
производството да продължи по глава ХХІХ от НПК.
Адв.Б. – Действително сме
постигнали споразумение.
Представянето на писмено
споразумение за решаване на наказателното производство и изявленията на
прокурора и защитника, съдът преценява, като процесуално действие, обективиращо волята им за промяна на реда на съдебното
следствие, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело
№ 717/2019 г. по описа на РС -
Свиленград, по реда на чл. 381, ал. 5 и при условията
на чл. 381, ал.4 от НПК, спрямо подсъдимия С.К.Х., за разглеждане на представеното
споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме
подписали с адв.Б. - служебен защитник на подсъдимия С.К.Х. и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да
прекратите производството по делото.
Адв.Б.
– Поддържам представеното споразумение, което сме подписали и
моля да прекратите производството по делото.
На основание чл.382, ал.4 от НПК,
Съдът запитва подсъдимия С.К.Х. разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият С.К.Х. (чрез преводача) – Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и
съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение
О П Р Е Д Е
Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното
споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес, 21.10.2019 г. в град Свиленград, между
подписаните: Стефка Стоянова -
прокурор в Районна прокуратура - Свиленград и адвокат В.Н.Б., вписан в
Адвокатска колегия гр.Хасково, с адрес *** - защитник на С.К.Х., роден на *** ***, Р.Ирак, гражданин
на Р.Ирак – подсъдим по НОХД № 717/2019г. по описа на РС -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.384 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието ни по всички въпроси, посочени
в чл. 381, ал.5 от НПК, относно следното:
1.Подсъдимият С.К.Х., роден на *** ***, Р. Ирак, язид по произход, гражданин на Р. Ирак, живущ ***, адрес за призоваване - Следствен арест -
Свиленград, обл.Хасково, неженен, с начaлно образование, не работи, неосъждан, притежаващ иракски паспорт с №
А 10958414, се признава за виновен в това, че:
На 15.10.2019 година през ГКПП
“Капитан Андреево“ – шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279 ал.1 от Наказателния кодекс.
2. За така извършеното престъпление по
чл.279, ал.1 от НК от подсъдимия С.К.Х., със
снета по-горе самоличност, на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налагат наказания ”Лишаване от
свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „Глоба“ в размер на 200.00 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание “Лишаване от свобода” се отлага за
срок от 3/три/ години.
3. От престъплението,
извършено от подсъдимия С.К.Х., не са причинени имуществени вреди,
подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени
доказателства, които да са необходими за нуждите на наказателното производство.
5.
Направените по делото разноски в размер на 45.00 лева за възнаграждение на
преводач за извършен устен превод от български език на кюрдски език и обратно,
на основание чл.189, ал.2 от НПК да
останат за сметка на съответния орган.
За посоченото
по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска
сключването на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат
всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
На подсъдимия С.К.Х.,
роден на *** ***, Р.Ирак, гражданин на Р.Ирак, чрез преводача от български език на кюрдски
език и обратно - Б.А.Ш. с ЕГН: **********,***, предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК за даване на неверен превод, беше разяснен
смисълът и последиците на настоящото споразумение и същият декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният С.К.Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и
разяснено чрез преводача Б.А.Ш. с ЕГН: **********,***, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:……………… ПОДСЪДИМ:..................................
/Б.А.Ш./ /С.К.Х./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА
ПРОКУРАТУРА
ГРАД
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК:…………………
/Стефка Стоянова/ /Адв.В.Б./
ПОДСЪДИМ:.......................
/С.К.Х./
Настоящото споразумение и
декларация се преведоха от български език на кюрдски език и обратно от
преводача Б.А.Ш. с ЕГН: **********,***, предупреден за
отговорността за даване на неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:……………
/Б.А.Ш./
Съобразявайки се с текста на
окончателното споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и
морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА
постигнатото между Прокурор Стефка
Стоянова от Районна прокуратура – Свиленград и адв.
В.Б. *** – служебен защитник на подсъдимия С.К.Х.,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия С.К.Х., роден на
***г***, Република Ирак, язид по произход, гражданин
на Република Ирак, живущ ***, Република Ирак, неженен, с начално образование,
безработен, неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН, в
това, че
На 15.10.2019 година
през ГКПП “Капитан Андреево“ – шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по
чл.279 ал.1 от Наказателния кодекс,поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на
"Лишаване от свобода за срок от 6
/шест/ месеца и глоба в размер на 200 /двеста / лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА
изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/
години.
ОСЪЖДА, на основание чл.189,
ал.3 от НПК, подсъдимия С.К.Х., със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ пътни разноски за преводач в размер на 24
лв. по сметката на Районен съд – Свиленград, в полза на ВСС.
На основание
чл.189, ал.2 от НПК РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в размер на 45 /четиридесет
и пет/ лева за преводач, да останат за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 50 /петдесет/ лева по съдебното производство за
сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д
Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА
наказателното производство по НОХД № 717/2019г.
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу подсъдимия С.К.Х. за престъпление по чл.279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият
С.К.Х. (чрез
преводача) – Заявявам, че не желая да
ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Адв.Б. – Моля да ми бъде издаден препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането на адв.Б. за
основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде препис от съдебния протокол
на адвокат Б..
Заседанието се закри в 09.45
часа.
Протоколът се
изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: