П Р О Т О К О Л
гр.
Харманли, 27.03.2017г.
ХАРМАНЛИЙСКИЯТ РАЙОНЕН СЪД в публично съдебно заседание на двадесет и
седми март, две хиляди и седемнадесета година в състав:
ПРЕДСЕДАТЕЛ: МАРИЯ АТАНАСОВА
при участието на секретар: А.Х. и прокурор Маргарит Стоилов сложи на
разглеждане НОХД №87 по описа за
2017год. докладвано от Председателя:
На именното повикване в
10.49 часа се явиха:
Производството е по чл.382 и сл. от НПК.
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА ХАРМАНЛИ – редовно призована, се представлява от Районен прокурор Маргарит Стоилов.
ПОДСЪДИМИЯТ Х.М.А. /../ – редовно призован, се явява лично и със
служебния си защитник адв. В.А. ***, назначена по ДП.
ПРЕВОДАЧ М.А.Д. - нередовно призован, се явява.
АДВОКАТ А.- Заявявам, че
моят подзащитен Х.М.А. /../ владее добре
писмено и говоримо арабски език, поради което не възразяваме по делото да му
бъде назначен явилият се преводач, който да извърши превод от български език на
арабски език и обратно.
ПОДСЪДИМИЯТ Х.М.А. /../ - Заявявам,
че владея арабски език и не възразявам от този език да ми бъде превеждано в
настоящия процес.
РАЙОНЕН ПРОКУРОР Стоилов
– Да се назначи явилия се преводач М.А.Д., който да извърши превод от
арабски на български език и обратно.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х.М.А. /../ не владее български език и предвид изричното изявление на защитника
му, че желае да се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че
на същия на основание чл.142, ал.1 от НПК
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя М.А.Д., който да извърши устен превод от български на арабски
и обратно.
Водим от
горното, съдът
О П
Р Е Д
Е Л И :
НАЗНАЧАВА на
основание чл.142 ал.1 от НПК на подсъдимия Х.М.А. /../ преводач, а именно: преводача М.А.Д., ЕГН **********, който да извърши
превод от арабски език на български език и обратно при възнаграждение в размер
на 30.00 лв., от бюджетните средства на съда.
СНЕ се самоличността на
преводача.
ПРЕВОДАЧ М.А.Д. – роден на *** г., в Сирия, живущ ***, сириец, сирийско гражданство, висше
образование, женен, неосъждан, без родство с подсъдимия, ЕГН **********.
Съдът предупреди преводача за
наказателната отговорност съгласно разпоредбата на чл.290, ал.2 от НК, по
силата на която, ако писмено или устно съзнателно даде неверен
превод или тълкуване, законът
предвижда до 5 години лишаване от свобода.
ПРЕВОДАЧ М.А.Д. - Обещавам да извърша верен превод.
ПОДСЪДИМИЯТ Х.М.А. /../, чрез преводача М.А.Д. - Разбирам
какво ми превежда преводачът.
По хода на делото.
РАЙОНЕН ПРОКУРОР
Стоилов – Да се даде ход на делото.
АДВОКАТ А. – Да се
даде ход на делото.
ПОДСЪДИМИЯТ Х.М.А. /../, чрез преводача–
Да се гледа днес делото.
След като изслуша становището на страните, съдът
намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото.
С оглед на горното
О П
Р Е Д
Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл.272
ал.1 от НПК се пристъпи към снемане на самоличността на подсъдимия:
ПОДСЪДИМИЯТ Х.М.А. /.../, чрез преводача – роден на ***г. в гр.Амуда, Сирия,
сирийски гражданин, с хуманитарен статут в Р.България, с адрес:***, грамотен с
начално образование,
невладеещ български език, неженен, безработен,
неосъждан с ЕГН **********.
На основание чл.274 ал.1 от НПК съдът разясни на страните правата им
в процеса, правото на отвод на състава на съда, секретаря, прокурора, както и
възражения срещу разпита на явилите се в днешното съдебно заседание свидетели.
РАЙОНЕН
ПРОКУРОР Стоилов - Нямам искания за
отвод и възражения срещу разпита на свидетелите.
АДВОКАТ А. - Нямам искания за
отвод и възражения срещу състава на съда, секретаря,
прокурора, както и възражения срещу разпита на свидетелите.
ПОДСЪДИМИЯТ Х.М.А. /../, чрез преводача – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, секретаря, прокурора, както и
възражения срещу разпита на свидетелите.
На основание чл.274 ал.2 от НПК председателят на състава разясни на страните правата им регламентирани в НПК.
ПОДСЪДИМИЯТ Х.М.А. /../, чрез преводача – Правата ми са разяснени от
адвоката ми, не желая същите да ми се разясняват допълнително.
РАЗЯСНИХА се на подсъдимият
и правата му по чл.395а,вр.чл.55,ал.3 НПК и по чл.395в НПК - да получи
писмен превод на съответния език на постановената присъда, респ. одобрено
споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод
на посочените документи.
ПОДСЪДИМИЯТ Х.М.А. /../, чрез преводача– Не желая да
получа писмен превод на одобреното от съда споразумение на разбираемия от мен
език.
РАЙОНЕН
ПРОКУРОР Стоилов – Постигнали сме
споразумение с подсъдимият и неговия защитник- адв. А. за прекратяване на наказателното
производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го
одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона.
АДВОКАТ А. - Действително с представителя на
държавното обвинение сме постигнали споразумение. Поддържаме същото и молим да
бъде вписано в протокола и одобрено.
Считам, че споразумението не противоречи на закона и на морала.
ПОДСЪДИМИЯТ Х.М.А. /../, чрез преводача - Поддържам казаното от защитника ми. Заявявам пред съда, че поддържам
споразумението, лично съм го подписал и съм съгласен със съдържанието му.
Декларирам, че се отказвам от
разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ разясни на подсъдимия, че ако бъде одобрено от
съда, споразумението има последиците на влязла в сила присъда.
ПОДСЪДИМИЯТ Х.М.А. /../, чрез преводача – Наясно съм с последиците от споразумението.
СЪДЪТ намира,
че на основание чл. 382, ал.4 от НПК, подсъдимия следва да отговори на
въпросите: Разбира ли обвинението?
Признава ли се за виновен? Разбира ли последиците от споразумението? Съгласен
ли е с тях и доброволно, сам и лично ли е подписал споразумението.
Водим от
горното
О П Р Е Д Е Л И:
На осн. чл. 382 ал.4 от НПК подсъдимия Х.М.А. /../, да отговори на въпросите, визирани в горепосочения текст, а именно: Разбира ли обвинението? Признава ли се за виновен? Разбира ли последиците от споразумението? Съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението?
ПОДСЪДИМИЯТ Х.М.А. /../, чрез преводача- Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен
с тях. Сам, лично и доброволно подписах споразумението. Ясно ми е, че
одобреното от съда споразумение има последици на влязла в сила присъда.
СЪДЪТ запитва страните предлагат ли промени в споразумението.
РАЙОНЕН ПРОКУРОР Стоилов - Не предлагам промени в споразумението.
АДВОКАТ А.- Не предлагам промени в споразумението.
ПОДСЪДИМИЯТ Х.М.А. /../, чрез преводача - Не предлагам промени в споразумението.
СЪДЪТ, след изслушване становищата на страните и
изявлението на подсъдимия, намира, че на основание чл.382 ал.6 от НПК,
следва в съдебния протокол да се впише
съдържанието на окончателното споразумение, постигнато между РП - Харманли,
защитника на подсъдимия адв. В.А.-
ХАК и подсъдимия Х.М.А. /../
Водим от горното
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА
съдържанието на окончателното
споразумение в съдебния протокол, както следва:
С П О Р А З У М Е Н И Е
за решаване на делото по бързо
производство № 122/2017г. по описа на РУ - Харманли при ОД на МВР-Хасково на
основание на основание чл.357 ал.1 т.4 предл.2 и чл.381 ал.1 от НПК
Днес, 17.03.2017г., в гр. Харманли, между Маргарит Куртев Стоилов -
Районен прокурор на Районна прокуратура гр.Харманли и В.Х.А. *** -
служебен защитник на обвиняемия Х.А.М. /../ с ЕГН **********,
род. на ***г. в гр.Амуда, Сирия, сирийски гражданин, с хуманитарен статут в
Р.България, с адрес:***, се сключи настоящото
споразумение за решаване на бързо
производство № 122/2017г. по описа на РУ
- гр.Харманли при ОД на МВР-Хасково на основание на основание чл.357
ал.1 т.4 предл.2 и чл.381 ал.1 от НПК, съгласно което:
1.Обвиняемият Х.А.М. /../, роден на ***г. в
гр.Амуда, Сирия, сирийски гражданин, с хуманитарен статут в Р.България, с
адрес:***, грамотен с начално образование,неженен, безработен, неосъждан с ЕГН **********, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че на 10.03.2017г. около 16:45 часа в гр. Харманли по ул. „Районна” в
посока гр. Хасково управлявал моторно превозно средство – лек автомобил марка
„Мазда 626”, с рег. № Х 6016 КА, без съответно свидетелство за управление,
в едногодишния срок от наказването му по административен ред за такова деяние с
наказателно постановление № 16-0271-000468/29.09.2016г., издадено от Началник
РУ– гр.Харманли, влязло в сила на 19.10.2016г. -
престъпление по чл. 343в ал. 2 от НК
Престъплението
е извършено виновно, при форма на вина - пряк умисъл.
2. За
така извършеното по т.1 престъпление, на обв. Х.А.М. /../ на основание чл. 343в ал.2 от НК и чл.55 ал.1 т.1 от НК от се налага наказание "Лишаване от свобода" за срок
от 3 (три) месеца. На основание
чл.66 ал.1 от
НК изпълнението на
наказание „Лишаване от
свобода" се отлага с изпитателен срок от 3 (три) години,
и наказание
„Глоба" в размер на 250(двеста и петдесет)лева.
3.С
деянието не са причинени имуществени вреди.
4.Разноските
по делото в размер на 60,00лева за извършен превод остават за сметка на
ОДМВР-Хасково
С П О Р А З У М Е Л И
С Е:
РАЙОНЕН ПРОКУРОР:…………. Сл.ЗАЩИТНИК: ………………
( М. Стоилов) (адв. В.А.)
ПОДСЪДИМ:……………………….
(Х.А.М.)
Д Е К Л А Р А Ц И Я
Долуподписаният Х.А.М. /../, роден на ***г. в гр.Амуда, Сирия, сирийски гражданин, с хуманитарен статут в Р.България, с адрес:***, грамотен с начално образование, невладеещ български език, неженен, безработен, неосъждан с ЕГН **********,
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен изцяло със споразумението и съм наясно с неговите последици, а именно, че след одобрението му от съда е равносилно на влязла в законна сила присъда, както и че се отказвам от разглеждане на делото по общия ред.
ПОДСЪДИМ:……………...............
(Х.А.М.)
Настоящото
споразумение и декларацията бяха прочетени и преведени на
подсъдимия Х.А.М. /../, роден
на ***г. в гр.Амуда, Сирия, сирийски гражданин, с хуманитарен статут в
Р.България, с адрес:***, грамотен с начално образование, невладеещ български
език, неженен, безработен, неосъждан с ЕГН **********, от преводача - М.А.Д. с ЕГН ********** с адрес: *** - от български на арабски и обратно - в присъствието на адв. В.Х.А. ***, служебен защитник, като подсъдимия Х.А.М.
/../ заявява, че го разбира и не
желае писмен превод на разбираем за него език.
ПРЕВОДАЧ:……………………
(М.А.Д.)
РАЙОНЕН ПРОКУРОР Стоилов - Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.
АДВОКАТ
А.- Считам, че така представеното споразумение не
противоречи на закона и морала и моля същото да се одобри.
ПОДСЪДИМИЯТ Х.М.А. /../, чрез преводача - Да се одобри споразумението.
СЪДЪТ като взе предвид становищата на страните, че така
постигнатото окончателно споразумение, не противоречи на закона и на морала, намира че
същото следва да бъде одобрено, а наказателното
производство по отношение на подсъдимия Х.М.А. /../, следва да бъде прекратено, на осн. чл.24
ал.3 от НПК, поради което
О П Р Е Д Е Л И
: №
На
основание чл.382, ал.7 от НПК ОДОБРЯВА
окончателното споразумение, сключено на 17.03.2017г. в гр. Харманли, между
Маргарит Куртев Стоилов – Районен прокурор в Районна прокуратура гр. Харманли,
и В.Х.А. *** – служебен защитник на подсъдимия Х.М.А. /../ с ЕГН ***********, роден
на *** г. в гр. Амуда, Сирия, сирийски гражданин, с хуманитарен статус в Р.
България, с адрес:***, на основание чл.384 ал.1 и чл.381
ал.1 от НПК за решаване на НОХД № 87/2017г. по описа на Районен съд -
гр. Харманли, съгласно което:
ПОДСЪДИМИЯТ Х.А.М. /../, роден на ***г. в гр.Амуда, Сирия, сирийски гражданин, с хуманитарен
статут в Р.България, с адрес:***, грамотен с начално образование,неженен, безработен,
неосъждан с ЕГН **********, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в
това, че на
10.03.2017г. около
16:45 часа в гр. Харманли
по ул. „Районна” в посока гр. Хасково управлявал моторно превозно средство
– лек автомобил марка „Мазда 626”, с рег. № Х . КА, без съответно свидетелство за
управление, в едногодишния срок от наказването му по административен ред за
такова деяние с наказателно постановление № 16-0271-000468/29.09.2016г.,
издадено от Началник РУ– гр.Харманли, влязло в сила на 19.10.2016г. - престъпление по чл. 343в ал. 2 от НК
Престъплението
е извършено виновно, при форма на вина - пряк умисъл.
За така извършеното престъпление, на подс. Х.А.М. /../ на основание чл. 343в ал.2 от НК и чл.55 ал.1 т.1 от НК от налага наказание "Лишаване от свобода" за срок
от 3 (три) месеца. На основание
чл.66 ал.1 от
НК изпълнението на
наказание „Лишаване от
свобода" отлага с изпитателен срок от 3 (три) години,
и
наказание „Глоба" в размер на 250(двеста и петдесет)лева.
С
деянието не са причинени имуществени вреди.
ОСЪЖДА подсъдимия Х.М.А. /../, със снета по делото самоличност, на
основание чл.189, ал.3 от НПК, да заплати
разноските по делото в размер
на 60.00 лв. за извършен превод по сметка на ОДМВР- Хасково.
ПОСТАНОВЯВА, на
основание чл.189, ал.2 от НПК, разноските за възнаграждение на преводач в
размер на 60.00 /шестдесет лева/ от
досъдебната фаза да останат за сметка на
органа на досъдебното производство, а тези от съдебното производство в размер
на 30 лв. /тридесет лева/ - за сметка на
Съда.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24 ал.3 от НПК наказателното производство по НОХД №87/2017. по описа на Районен съд гр.Харманли, поради решаването му със споразумение.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО на съда е окончателно и не
подлежи на обжалване и протест.
РАЙОНЕН СЪДИЯ:
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е
прекратено с влязъл в сила съдебен акт, като е постановено условно осъждане спрямо подсъдимия Х.М.А. /../, то на основание чл.309, ал.4
от НПК следва мярката за неотклонение, взета спрямо него по Бързото
производство да бъде отменена, поради което Съдът
Водим от горното, съдът
О П
Р Е Д
Е Л И:
ОТМЕНЯ на основание чл.309 ал.4 от НПК наложената на подсъдимия Х.М.А. /../, чрез преводача – роден на ***г. в гр. Амуда, Сирия, сирийски гражданин, с хуманитарен статус в Р. България,
ж.к. „Дружба”№ 23, грамотен, с начално образование, не осъждан, с ЕГН **********, мярка за неотклонение „ПОДПИСКА”, взета на БП №122/2017г. на РУ – Харманли при ОД
на МВР гр.Хасково.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО подлежи на обжалване пред ХОС в 7 дневен срок от днес.
РАЙОНЕН
СЪДИЯ:
Заседанието приключи в 11.10 часа.
Протоколът се изготви в с. з. на 27.03.2017год.
РАЙОНЕН СЪДИЯ:
Секретар: