ПРОТОКОЛ
№ 173
гр. Свиленград, 20.06.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на двадесети юни през две хиляди двадесет и пета
година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20255620200464 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 16:15 часа се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.
Прокурорът – Госпожо Съдия, представям връчена Призовка за
подсъдим, Декларация от подсъдимия Д. Ф. за отказ от превод на изготвения
срещу него Обвинителен акт, Разписка за получен от подсъдимия
Обвинителен акт и Списък за лицата, призовани по НОХД № 464/2025 година
по описа на Районен съд – Свиленград.
Подсъдим Д. Ф., редовно призован, осигурен от ОЗ „Охрана” – Хасково,
се явява. За него се адвокат М. Д. – служебен защитник от Бързото производство
(БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц. Л..
Свидетел А. М. А., редовно призован, не се явява.
Свидетел С. Г. С., редовно призован, не се явява.
Вещо лице С. Н. К., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач Е. М. Д., редовно призована.
Адв.Д. – Заявявам, че подзащитния ми Д. Ф. ще се ползва в настоящото
производство от руски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Д. Ф. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
руски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Е. М. Д., която да извърши устен
1
превод от български на руски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Д. Ф. преводач Е. М. Д., която да извърши
устен превод от български на руски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Е. М. Д., родена на **************** година в град
Свиленград, област Хасково, българка, българска гражданка, живуща в град
**************, област Хасково, с висше образование, омъжена, неосъждана,
без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производство.
Преводачът Е. М. Д - М – Владея писмено и говоримо руски език.
Преводачът Е. М. Д. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Е. М. Д. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Е. М. Д. се разясниха правата и задълженията й.
Преводачът Е. М. Д. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Д. Ф. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам много добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдим Д. Ф. (**************), роден на ********** година в село
*************, област Черновицка, Украйна, украинец, украински
гражданин, живущ в град ******************, Украйна, със средно
образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Съдът след като извърши проверка
относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението за днешното
съдебно заседание констатира, че съдебните книжа са връчени на 20.06.2025
година на подсъдимия Д. Ф.. Във връзка с липсата на писмен превод на
2
Обвинителния акт е налична по делото Декларация от подсъдимия, в която
заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият Д. Ф. (чрез преводача) - Получил съм препис от Обвинителния
акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен за датата на
днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-дневния срок за
отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар, вещото
лице и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря, вещото лице и преводача.
Адв.Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря, вещото лице и преводача.
Подсъдимият Д. Ф. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, секретаря, защитника, вещото лице и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им,
предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в частност
тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да получи писмен
превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочените документи.
Подсъдимият Д. Ф. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Прокурорът – Госпожо Съдия, моля да допуснете поправка на допусната
очевидна фактическа грешка, налична в Обвинителния акт, а именно:
навсякъде в Обвинителния акт мястото на деянието да се чете: „село Капитан
Андреево, община Свиленград, област Хасково”.
Адв.Д. – Съгласни сме с изложеното от представителя на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград, касаещо
поправка на очевидна фактическа грешка, като не възразяваме това да стане в
днешното съдебно заседание.
Подсъдимият Д. Ф. (чрез преводача) – Присъединявам се към
становището на адвоката ми.
Съдът намира, че следва да допусне поправка на очевидна фактическа
грешка в Обвинителния акт в смисъла, посочен от Прокурор Л., тъй като
искането е допустимо и основателно, поради което и на основание чл. 248а, ал.
1 от НПК
О П Р Е Д Е Л И :
ДОПУСКА поправка на очевидна фактическа грешка в Обвинителния
акт навсякъде в Обвинителния акт мястото на деянието да се чете: „село
Капитан Андреево, община Свиленград, област Хасково”.
Определението подлежи на обжалване пред Окръжен съд - Хасково в
3
седемдневен срок, считано от днес.
Адв.Д. – Готови сме със защитата днес. Не желаем делото да се отлага и
желаем да се гледа сега.
Подсъдимият Д. Ф. (чрез преводача) – Присъединявам се към
становището на адвоката ми. Не желая делото да се отлага.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Съдът запита страните имат ли
искания по реда на съдебното следствие, като на основание чл. 370, ал. 1 от
НПК разясни на подсъдимия Д. Ф., че има процесуалната възможност да
признае изцяло фактите, предмет на обстоятелствената част на Обвинителния
акт или да даде съгласие да не се разпитват свидетелите и вещото лице, респ.
някои от тях, като при постановяване на Присъдата ще се ползват
самопризнанията му, респ. съдържанието на съответните Протоколи за разпит
от БП и Заключението на вещото лице по назначената Оценъчна експертиза, и
на основание чл. 384, ал. 1 от НПК му разясни, че има и процесуална
възможност да се постигне Споразумение с Районна прокуратура – Хасково,
Териториално отделение - Свиленград за решаване на делото на съдебното
производство.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение със защитника на подсъдимия Д.
Ф. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от НПК същото за разглеждане от съдебния
състав.
Адв.Д. – Действително сме постигнали Споразумение с Прокурора, което
молим да го одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното дело
и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като процесуално
действие, обективиращо волята им за промяна на реда на съдебното следствие,
което се явява допустимо и своевременно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 464/2025 година по описа
на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК спрямо
подсъдимия Д. Ф. за разглеждане и одобряване на представеното Споразумение.
Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме
подписали със защитника на подсъдимия Д. Ф., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Д. – Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият Д. Ф. (чрез преводача) – Също поддържам представеното от
нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запита подсъдимия Д. Ф. разбира
4
ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от
Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият Д. Ф. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запита страните предлагат ли
промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Д. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Д. Ф. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 20.06.2025 година в град Свиленград между подписаните Ц. Л. –
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и М. Д. - Адвокат от Адвокатска колегия - град Хасково, защитник
на Д. Ф. (**************), роден на ********** година в Украйна - подсъдим
по НОХД № 464/2025 година по описа на Районен съд - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото в съдебното
производство, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381,
ал. 5 от НПК и при условията на чл. 381, ал. 4 от НПК, а именно:
1. Подсъдимият Д. Ф. (**************), роден на ********** година в
Украйна, с персонален номер ****************, украинец, украински
гражданин, с поС.ен адрес: град ****************, Украйна и с адрес за
призоваване в страната: Следствен арест при РУ - Свиленград, със средно
образование, женен, работи като международен шофьор, неосъждан, се
признава за виновен в това, че на 18.06.2025 година в село Капитан Андреево,
област Хасково, управлявал моторно превозно средство (МПС) - товарен
автомобил марка „ДАФ” с регистрационен № СЕ9441ЕС и прикачено към
него полуремарке марка „Шмитц” с регистрационен № СЕ4538ХР, с
концентрация на алкохол в кръвта си над 1.2 на хиляда, а именно: 2.20 (две и
двадесет) на хиляда, установено по надлежния ред, с техническо средство
„Дрегер 7510” с фабричен номер ARBA 0093 - престъпление по чл. 343б, ал. 1
от НК.
2. За извършеното от подсъдимия Д. Ф. (**************), със снета по-
горе самоличност, престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК, на основание чл.
343б, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване
5
от свобода” за срок от 8 (осем) месеца и „Глоба” в размер на 150 лв. (сто и
петдесет лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. На основание чл. 343г от НК, вр.чл. 343б, ал. 1, вр.чл. 37, ал. 1, т. 7 от
НК на подсъдимия Д. Ф. (**************), със снета по-горе самоличност, се
налага наказание „Лишаване от право на управление на МПС” за срок от 10
(десет) месеца, като от така определеното наказание на основание чл. 59, ал. 4
от НК се приспада времето, през което за същото деяние подсъдимият е бил
лишен по административен ред от възможността да упражнява това право,
считано от 18.06.2025 година.
4. На основание чл. 343б, ал. 5 от НК, Съдът да присъди подсъдимия Д.
Ф. (**************) да заплати в полза на Държавата равностойността на
МПС - товарен автомобил (влекач) марка „ДАФ” с регистрационен №
СЕ9441ЕС в размер на 37 780 лв., съгласно изготвена по делото Оценъчна
експертиза, което е послужило за извършване на престъплението.
4. От деянието, извършено от подсъдимия Д. Ф. (**************) не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
5. Направените по делото разноски за извършен превод в общ размер на
90 лв. на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния
орган; а направените по делото разноски в размер на 678.42 лв., за извършена
Оценъчна експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК следва да се
заплатят от подсъдимия Д. Ф..
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно, има
последиците на влязла в сила Присъда и не подлежи на въззивно и касационно
обжалване.
На подсъдимия Д. Ф. (**************), със снета по-горе самоличност,
чрез преводача от български на руски език и обратно Е. Д.а Д–М, адрес: град
**************, област Хасково, предупредена за наказателната отговорност
за даване на неверен превод по чл. 290 от НК, беше разяснен смисъла на
настоящото Споразумение и същият декларира, че е съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от него престъпление и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
6
Долуподписаният, Д. Ф. (**************), с оглед постигнатото
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, чието съдържание
ми беше разяснено чрез преводача от руски език и обратно Е. Д.а Д–М с
адрес: град **************, област Хасково, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен
с него и се отказвам от съдебното разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ:................................. ПОДСЪДИМ:................................
(Е. Д.а Д.) (Д. Ф.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.……….................... ЗАЩИТНИК:.................................
(Ц. Л.) (адв. М. Д.)
ПОДСЪДИМ:................................
(Д. Ф.)
Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български на
руски език и обратно от преводача Е. Д.а Д–М с адрес: град **************,
област Хасково, предупредена за наказателната отговорност за даване на
неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:..................................
(Е. Д.а Д–М)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград и Адвокат М.
Д. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Д. Ф. от
Украйна, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Д. Ф. (**************), роден на **********
7
година в село *************, област Черновицка, Украйна, украинец,
украински гражданин, живущ в град ******************, Украйна, със
средно образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 18.06.2025
година в село Капитан Андреево, област Хасково, управлявал МПС - товарен
автомобил марка „ДАФ” с регистрационен № СЕ9441ЕС и прикачено към
него полуремарке марка „Шмитц” с регистрационен № СЕ4538ХР, с
концентрация на алкохол в кръвта си над 1.2 на хиляда, а именно: 2.20 на
хиляда, установено по надлежния ред, с техническо средство „Дрегер 7510” с
фабричен номер ARBA 0093 - престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 343б, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца и на
наказание „Глоба” в размер на 150 лв. (сто и петдесет лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 343г, вр.чл. 343б, ал. 1, вр.чл. 37, ал. 1, т. 7 от НК,
НАЛАГА на подсъдимия Д. Ф. (**************), роден на ********** година
в село *************, област Черновицка, Украйна, украинец, украински
гражданин, живущ в град ******************, Украйна, със средно
образование, женен, неосъждан, и наказание „Лишаване от правото да
управлява МПС” за срок от 10 (десет) месеца.
На основание чл. 59, ал. 4 от НК от наложеното на подсъдимия Д. Ф.
наказание „Лишаване от право да управлява МПС”, ПРИСПАДА времето,
през което за същото деяние същият е бил лишен по административен ред от
възможността да упражнява това право, считано от 18.06.2025 година.
На основание чл. 343б, ал. 5, предложение второ от НК, ОСЪЖДА
подсъдимия Д. Ф. (**************), роден на ********** година в село
*************, област Черновицка, Украйна, украинец, украински
гражданин, живущ в град ******************, Украйна, със средно
образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата сумата в
размер на 37 780 лв. (тридесет и седем хиляди седемстотин и осемдесет лева),
представляваща равностойността на МПС, послужило за извършване на
престъплението: товарен автомобил (влекач) марка „ДАФ” с регистрационен
№ СЕ9441ЕС.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА Д. Ф. (**************),
роден на ********** година в село *************, област Черновицка,
Украйна, украинец, украински гражданин, живущ в град ******************,
Украйна, със средно образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по
Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена
Оценъчна експертиза в размер 678.42 лв. (шестстотин седемдесет и осем лева
и четиридесет и две стотинки), вносими по сметка на ОДМВР – Хасково, и
сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
8
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за превод в общ размер на 90 лв. (деветдесет лева) да останат
за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 464/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д. Ф. от Украйна,
за престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протестиране.
Подсъдимият Д. Ф. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.
Подсъдимият Д. Ф. се освободи в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Адв.Д. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат М.
Д..
Заседанието завърши в 16.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9