Споразумение по дело №878/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 401
Дата: 29 октомври 2024 г. (в сила от 29 октомври 2024 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20245620200878
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 24 октомври 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 401
гр. Свиленград, 29.10.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на двадесет и девети октомври през две хиляди двадесет
и четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
СъдебниЕлена Д. Калудова

заседатели:Петя Ст. Цветкова
при участието на секретаря Ренета Н. И.ова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200878 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 14:30 часа се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.
Прокурорът – Госпожо Съдия и Съдебни заседатели, представям
връчена Призовка за подсъдим, Декларация от подсъдимия С. А. за отказ от
превод на изготвения срещу нея Обвинителен акт, Разписка за получен от
адвоката на подсъдимия С. А. Обвинителен акт и Списък за лицата призовани
по НОХД № 878/2024 година по описа на Районен съд – Свиленград.
Страна Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Д. С..
Подсъдим С. А., редовно призована, осигурена от СДВНЧ – Любимец,
се явява. За нея се явява адв.Д. С., служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призован.
Свидетел И. А. Б., редовно призован, не се явява.
Свидетел Г. С. Т., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач Т. К. С., редовно призован.
Адв.С. – Заявявам, че подзащитният ми С. А. ще се ползва в настоящото
производство от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият С. А. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да
1
бъде назначен преводач, като поименно определя Т. К. С., който да извърши
устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. А. преводач Т. К. С., който да извърши
устен превод от български на кюрдски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. К. С., роден на *********** година в *************,
Сирия, кюрд, със сирийско гражданство, живущ в град ***************,
област Хасково, със средно образование, неженен, неосъждан, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Т. К. С. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. К. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. К. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С. А. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам много добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Председателят на състава сне
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим С. А. (***********), родена на *********** година в град
**************, Сирийска Арабска Република, сирийка, сирийска гражданка,
живуща в град **************, Сирийска Арабска Република, с висше
образование, вдовица, неосъждана.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Председателят на състава след като
извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението
за днешното съдебно заседание констатира, че съдебните книжа са връчени на
29.10.2024 година на подсъдимия С. А.. Във връзка с липсата на писмен
превод на Обвинителния акт е налична по делото Декларация от подсъдимия
2
С. А., в която заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият С. А. (чрез преводача) - Получила съм препис от
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и съм уведомена за датата на
днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-дневния срок за
отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на
писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият С. А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Председателят на състава запитва
страните имат ли искания по реда на съдебното следствие, като на основание
чл. 370, ал. 1 от НПК разясни на подсъдимия С. А., че има процесуалната
възможност да признае изцяло фактите, предмет на обстоятелствената част на
Обвинителния акт или да даде съгласие да не се разпитват свидетелите, респ.
някои от тях, като при постановяване на Присъдата ще се ползват
самопризнанията й, респ. съдържанието на съответните Протоколи за разпит и
на основание чл. 384, ал. 1 от НПК й разясни, че има и процесуална
възможност да се постигне Споразумение с Районна прокуратура – Хасково,
Териториално отделение - Свиленград за решаване на делото на съдебното
производство.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение със защитника на
подсъдимия С. А. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав.
Адв.С. – Действително сме постигнали Споразумение с Прокурора,
което молим да го одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна на реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо и своевременно, поради
което
3
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 878/2024 година по
описа на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК
спрямо подсъдимия С. А. за разглеждане и одобряване на представеното
Споразумение.
Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме
подписали със защитника на подсъдимия С. А., с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.С. – Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият С. А. (чрез преводача) – Също поддържам представеното
от нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Председателят на състава запитва
подсъдимия С. А. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира
ли последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала Споразумението.
Подсъдимият С. А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Председателят на състава запитва
страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.С. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият С. А. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 29.10.2024 година в град Свиленград между подписаните Д. С. –
Прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Адвокат Д. С. от Адвокатска колегия - Хасково, служебен
защитник на С. А. (***********), родена на ********** година в град
**************, Сирийска Арабска Република - подсъдим по НОХД №
878/2024 година по описа на Районен съд - Свиленград, като констатирахме,
че са налице условията, визирани в чл. 384 от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
4
1. Подсъдимият С. А. (***********), родена на ********** година в град
**************, Сирийска Арабска Република, живуща в град
**************, Сирийска Арабска Република, сирийка, сирийска гражданка,
с висше образование, вдовица, неосъждана, безработна, без документи за
самоличност, по заявени от лицето данни, с адрес за призоваване в Република
България: СДВНЧ – Любимец, се признава за виновна в това, че на 12.10.2024
година в района на 3-ти граничен репер на река Марица в землището на село
Капитан Андреево, община Свиленград, област Хасково, влязла през
границата на страната от Република Гърция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта -престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
подсъдимия С. А. (***********), със снета по-горе самоличност, и на
основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 500
лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От деянието, извършено от подсъдимия С. А. (***********) не са
били причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на
обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства, необходими за
нуждите на наказателното производство.
5. Направените по делото разноски в размер на 45 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния
орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На подсъдимия С. А. (***********), родена на ********** година в град
**************, Сирийска Арабска Република чрез преводача от български
език на кюрдски език и обратно Т. К. С. от град ***************, област
Хасково, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен
превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, правните
последици от Споразумението, че след одобряването му от
Първоинстанционния съд, Определението на Съда по чл. 382, ал. 7 от НПК е
окончателно и има последици на влязла в сила Присъда за нея и не подлежи на
въззивно и касационно обжалване, при което подсъдимият С. А. декларира, че
се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
5

Долуподписаният С. А. (***********), родена на ********** година в
град **************, Сирийска Арабска Република -подсъдима по НОХД №
787/2024 година по описа на Районен съд –Свиленград, ДЕКЛАРИРАМ, че се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, запозната съм с
настоящото Споразумение, доброволно съм го подписала, съгласна съм с
всички негови клаузи и условия и с това, че наказателното преследване по
делото следва да бъде прекратено, а одобреното Споразумение от Съда има
характер на влязла в сила Присъда, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:………………….
ПОДСЪДИМ:............................
(Т. К. С.) (С. А.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………........…… ЗАЩИТНИК:……...………..

(Д. С.) (адв.Д. С.)

ПОДСЪДИМ:..…………….
….
(С. А.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
кюрдски език на подсъдимия С. А. от преводача Т. К. С. от град
****************, област Хасково, предупреден за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:..……...…….……
(Т. К. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
6
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Д. С. – Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д.
С., защитник на подсъдимия С. А. от Сирийска Арабска Република,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия С. А. (***********), родена на ***********
година в град **************, Сирийска Арабска Република, сирийка,
сирийска гражданка, живуща в град **************, Сирийска Арабска
Република, с висше образование, вдовица, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това,
че на 12.10.2024 година в района на 3-ти граничен репер на река Марица в
землището на село Капитан Андреево, община Свиленград, област Хасково,
влязла през границата на страната от Република Гърция в Република България,
без разрешение на надлежните органи на властта -престъпление по чл. 279, ал.
1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2
от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски в размер на 45 лв. (четиридесет и пет лева) за извършен
превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 878/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. А. от
Сирийска Арабска Република за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.


Председател:
(Кремена Стамболиева)

Съдебни заседатели: 1.
(Елена Калудова)

2.
(Петя Цветкова)
7

Подсъдимият С. А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод
на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

Заседанието завърши в 14.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.


Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
8