П Р О Т
О К О Л
Година 2020
Град Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен състав
На шести март
две хиляди и двадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: КРЕМЕНА
СТАМБОЛИЕВА
Секретар: Ц.Д.
Прокурор: Десислава Садова
сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА
НОХ дело № 166 по описа на Съда за 2020 година
На именното повикване в 15.30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим
Е.П., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Свиленград, се
явява. За него се явява адв.В.Б., упълномощен защитник от Бързото производство
(БП), редовно призован.
Страна
Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Младши
прокурор Десислава Садова.
В залата присъства преводач
Ф. М.С., редовно призована.
Адв.Б. – Заявявам,
че подзащитният ми Е.П. ще се ползва в настоящото производство от турски език.
Съдът като
взе предвид, че подсъдимият Е.П. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. М.С., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и
на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Е.П. преводач Ф. М.С., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне
се самоличността на преводача.
Преводач Ф.М.С., родена на *** ***,
българка, българска гражданка, живущ ***, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите
участници в производството.
Преводачът Ф.М.С. – Владея
писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за
наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на
неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф.М.С. –
Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и
задълженията му.
Преводачът Ф.М.С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв.Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Е.П. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача и желая тя
да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И
:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез
преводача.
Подсъдим Е.П., роден на ***
***, Федерална Република Германия, турчин, турски гражданин, живущ ***, Федерална
Република Германия, с начално образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се
разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора,
защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Б.
– Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора,
секретаря и преводача.
Подсъдимият
Е.П. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора,
защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата
на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а
и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на
постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да
откаже получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Е.П. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме
Споразумение, което е подписано със защитника на БП на подсъдимия Е.П., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381,
ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Адв.Б. -
Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна прокуратура.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Подсъдимият Е.П. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм
подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът
запитва подсъдимия Е.П.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен;
разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият Е.П. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно
ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда.
Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени
в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Б. –
Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Е.П. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.
Съдът,
след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието
на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА
съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес, 06.03.2020година в град Свиленград между подписаните
Десислава Садова – Младши прокурор при Районна прокуратура – Свиленград и В.Б.
- Адвокат от Адвокатска колегия -Хасково, защитник на Е.П., роден на *** ***, Федерална
Република Германия, обвиняем по БП № 57/2020 година по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме,
че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение
за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл.
381, ал. 5 от НПК относно следното:
1. Обвиняемият
Е.П., роден на *** ***, Федерална Република Германия, живущ ***, Федерална Република
Германия, женен, с начално образование, работи като мотокарист, с турски личен
№ 11611371090, притежаващ Турски паспорт с № U 09941643, издаден на 14.10.2014 година, неосъждан, се
признава за виновен в това, че на
04.03.2020 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно
се ползвал от неистински официален чуждестранен документ - Полско свидетелство
за управление (СУ) на моторно превозно средство (МПС) с № 57786/26/8328, на
името на Е.П., роден на *** година, като от него за самото съставяне не може да
се тьрси наказателна отговорност - престьпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК.
2. За така
извършеното от обвиняемия Е.П. престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК със снета по-горе самоличност на основание чл. 316, вр.чл. 308,
ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66,
ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се
отлага за срок от 3 (три) години.
3. Вещественото
доказателство по делото, а именно Полско СУ на МПС с № 57786/26/8328, на името
на Е.П., роден на *** година, на основание чл. 112, ал. 4
от НПК да остане приложено към материалите по делото.
4. От деянието,
извършено от обвиняемия Е.П. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
5. Направените по
делото разноски за преводач в размер на 75 лв. (седемдесет и пет лева) на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, а направените по делото разноски в размер 188.61 лв.
(сто осемдесет и осем лева и шестдесет и една стотинки) за извършена Техническа експертиза на основание чл. 189, ал. 3 от НПК
следва да се заплатят от обвиняемия.
За посоченото
по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането
на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Е.П.,
чрез преводача от български на турски език и обратно Ф.М.С. с ЕГН ********** и
с адрес: ***, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод,
беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същият декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Е.П., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен
със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф.М.С. с ЕГН ********** и с адрес: ***.
ПРЕВОДАЧ:……………… ОБВИНЯЕМ:...............................
(Ф.М.С.) (Е.П.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна прокуратура -
град Свиленград
МЛАДШИ ПРОКУРОР:………….......... ЗАЩИТНИК:……...……………
(Десислава Садова) (адв.В.Б.)
ОБВИНЯЕМ:..............................
(Е.П.)
Настоящото
Споразумение и Декларация се преведоха от български език на турски език и
обратно на обвиняемия от преводача Ф.М.С. с ЕГН ********** и с адрес: ***,
предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:...........……………
(Ф.М.С.)
Съобразявайки се с текста
на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и
морала и следва да бъде одобрено.
Поради
гореизложеното и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОДОБРЯВА постигнатото между Младши
прокурор Десислава Садова при Районна
прокуратура – Свиленград и Адвокат В.Б. *** – упълномощен защитник на подсъдимия Е.П. от Федерална
Република Германия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия
Е.П., роден на *** ***, Федерална Република Германия, турчин,
турски гражданин, живущ ***, Федерална Република Германия, с начално образование,
женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 04.03.2020
година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал
от неистински официален чуждестранен документ - Полско СУ на МПС с №
57786/26/8328, на името на Е.П., роден на *** година, като от него за самото съставяне
не може да се тьрси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл.
308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308,
ал. 2, вр.ал.1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание
чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото
Определение.
ІІ. На
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 75 лв. (седемдесет и пет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер
на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
ІІІ. На основание чл. 189,
ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Е.П., роден на *** ***, Федерална Република Германия,
турчин, турски гражданин, живущ ***, Федерална Република Германия, с начално образование,
женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския
бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза
в размер на 188.61 лв. (сто осемдесет и осем лева и шестдесет и една стотинки),
вносими по сметка на РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) –
държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по
сметка на Районен съд - Свиленград.
ІV. На основание чл.112,
ал.4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото: Полско СУ на МПС с № 57786/26/8328, на името на
Е.П., роден на *** година, да остане приложено по делото.
С оглед
горното, Съдът
О
П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА
наказателното производство по НОХД № 166/2020
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено
срещу Е.П. от Федерална Република Германия,
за престъпление
по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.1 от
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на
обжалване или протест.
Подсъдимият Е.П. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.
Подсъдимият
Е.П. се освободи в
съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен
арест – Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Заседанието
завърши в 15.45 часа.
Протоколът
се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: