ПРОТОКОЛ
№ 208
гр. Свиленград, 09.07.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на девети юли през две хиляди двадесет и пета година в
следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200528 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 13:20 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител - прокурор Д. С..
Подсъдимата Ф. Б. Ч., редовно призована, осигурена от органите на СДВНЧ
- Любимец, се явява лично и с адв. Г. Б., служебен защитник от Бързото
производство, редовно призован.
В залата присъства преводач Н. С. Г., редовно призована.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитната ми ще се ползва в настоящото
производство от френски език.
Съдът, като взе предвид, че подсъдимата Ф. Б. Ч. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от френски
език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Н. С. Г., която да извърши устен превод от
български език на френски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимата Ф. Б. Ч. преводач Н. С. Г., която да извърши
устен превод от български език на френски език и обратно при възнаграждение в
1
размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводачът Н. С. Г., родена на ************** година град Свиленград,
област Хасково, българка, българска гражданка, живуща в град
********************, с висше образование, омъжена, неосъждана, преводач на
свободна практика, без родство, спорове и дела със страните и с другите участници
в производство.
Преводач Н. С. Г. – Владея писмено и говоримо френски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Н. С. Г. – Обещавам да направя верен превод.
Разясниха се на преводача правата и задълженията.
Преводачът Н. С. Г. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимата Ф. Б. Ч. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимата чрез преводача.
Подсъдимата Ф. Б. Ч. /******************/, родена на ********** година в
град **************, Камерун, бамелике по произход, гражданка на Камерун,
живуща в град ************, Камерун, със средно образование, омъжена,
фризьор, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
2
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимата, секретаря и преводача.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимата Ф. Б. Ч. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимата Ф. Б. Ч. /чрез преводача/ - Запозната съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага на страните промени в
същото като на стр. 1, в т. 3, на ред първи, вместо: „… разноски в размер на 75
лева…“, да се чете: „… разноски в размер на 90 лева ….“.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимата Ф. Б. Ч., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така
направеното предложение от страна на съда, касаещо подписаното
споразумение.
Адв. Б. – Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна на
съда.
Подсъдимата Ф. Б. Ч. /чрез преводача/ - Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение. Не възразявам с така направеното предложение
от страна на съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в
споразумението, така както се посочи по – горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА ПРОМЯНА в споразумението, като
на стр. 1, в т. 3, на ред първи,
ВМЕСТО: „… разноски в размер на 75 лева…“,
ДА СЕ ЧЕТЕ: „… разноски в размер на 90 лева ….“.
3
Определението не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата Ф. Б. Ч.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците от
споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала споразумението.
Подсъдимата Ф. Б. Ч. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласна с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 09.07.2025г. в гр.Свиленград между подписаните:Д. С.–прокурор при
Районна прокуратура гр.Хасково, ТО– гр. Свиленград и - адв.Г. Б. при Адвокатска
колегия – гр.Хасково –защитник на Ф. Б. Ч. /******************/- обвиняема по
Бързо производство №178/2025г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че
са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото , включващо съгласието по всички въпроси на чл.
381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемата Ф. Б. Ч. /******************/, родена на **********г в
гр.**************, Камерун, бамелике по произход, гражданка на Камерун, живуща в
гр.************, Камерун, омъжена, неосъждана, средно образование, фризьор, без
документи за самоличност, по заявени от лицето данни, адрес за призоваване в
страната: СДВНЧ – Любимец се признава за виновна в това, че :
- На 02.07.2025г. през ГКПП “Капитан Андреево“ - гара, общ.Свиленград,
обл.Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл.279, ал.1 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от Ф. Б. Ч.
/******************/ и на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се
налага наказание - “лишаване от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и глоба от 500
/петстотин/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
2. Веществените доказателства по делото, а именно - паспорт на Португалия
4
с № *****************, родена 07.02.1986г. да се върне на собственика или на
упълномощено да го получи лице, като за целта се изпрати на ОДМВР Хасково.
3. Направените по делото разноски в размер на 90 лева за преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е
направил.
4. От престъплението извършено от обвиняемата Ф. Б. Ч. /******************/
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемата Ф. Б. Ч. /******************/, чрез преводача български език
на френски език и обратно Н. С. Г., ЕГН: **********, родена на **************г в
гр.Свиленград, живуща в гр.С***************** предупреден за отговорността по чл.
290 ,ал.2 от НК, му беше разяснен смисъла и последиците на настоящото
споразумение и същия декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаната Ф. Б. Ч. /******************/, ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласна със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Н. С. Г., ЕГН:
**********, родена на **************г в гр.Свиленград, живуща в
гр.С*****************.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Н. С. Г.) Ф. Б. Ч.
/******************/
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура – Хасково
ТО - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............................
(Д. С.) ЗАЩИТНИК:............................
(Адв.Г. Б.)
5
ОБВИНЯЕМ:.............................
Ф. Б. Ч.
/******************/
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
френски език на обвиняемата от преводача Н. С. Г., ЕГН: **********, родена на
**************г в гр.Свиленград, живуща в гр.С*****************,
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:..........................
(Н. С. Г.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. Г. Б. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимата Ф. Б. Ч. от Камерун СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
ПРИЗНАВА подсъдимата Ф. Б. Ч. /******************/, родена на
********** година в град **************, Камерун, бамелике по произход,
гражданка на Камерун, живуща в град ************, Камерун, със средно
образование, омъжена, фризьор, неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това, че
на 02.07.2025г. през ГКПП “Капитан Андреево“ - гара, общ.Свиленград,
обл.Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в
6
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.55, ал.1,т.1 и ал.2 от
НК, Я ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за срок от 6
(шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно:
паспорт на Португалия с № *****************, родена 07.02.1986г., ДА СЕ
ВЪРНЕ на собственика или на упълномощено да го получи лице, като за
целта СЕ ИЗПРАТИ на ОДМВР - Хасково.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 90 лв., ДА ОСТАНАТ за сметка
на органа на бързото производство, а сторените в съдебното производство
разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 528/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ф. Б. Ч. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимата Ф. Б. Ч./чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Адв. Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Б..
7
Заседанието завърши в 13.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8