Споразумение по дело №556/2016 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 216
Дата: 29 юли 2016 г. (в сила от 29 юли 2016 г.)
Съдия: Елена Златанова Тодорова
Дело: 20165620200556
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 29 юли 2016 г.

Съдържание на акта Свали акта

П Р О Т О К О Л

 

 

Година 2016                                                                           Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                     наказателен състав

На двадесет и девети юли                          две хиляди и шестнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:                  

 

                                                         Председател: ЕЛЕНА ТОДОРОВА

 

Секретар: Т.Т.

Прокурор: Мария Кирилова

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия ТОДОРОВА

НОХ дело № 556 по описа на Съда за 2016 година

На именното повикване в 16.00 часа се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

 

Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована по телефона, изпраща процесуален представител – Прокурор Мария Кирилова.

                  Подсъдимите - Д.Б.Х., Р.С.Х. и  А.Х.Ф., всички редовно призовани, чрез органите на ГПУ- гр.Свиленград, явяват се лично и със своя защитник адв. И.И. от ХАК –служебeн, назначен в ДП. Последния също редовно призован.

        Преводач от арабски език - Т. Абдул – Кадер Х. Абдулла - налице, редовно призован.

 

                Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

 Адв.И. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват  в производството от съответния говорим от тях език – арабски. Не възразявам да се назначи за преводач Т. Абдул – Кадер Х. Абдулла.

 

Съдът,  като взе предвид, че подсъдимите  - Д.Б.Х., Р.С.Х. и А.Х.Ф. са чужди граждани  и не владеят български език, както и изявлението на техния защитник, че желаят да ползват арабски език в настоящото наказателно производство, на основание чл.395а,вр.чл.21 и вр.чл.142 НПК, следва  да назначи на същите преводач от този език. Поради това, поименно определя за такъв – Т. Абдул – Кадер Х. Абдулла, който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, при възнаграждение  в размер 20.00 лева.  Водим от горното, Съдът

 

                    О П Р ЕД Е Л И:

 

 НАЗНАЧАВА поименно Т. Абдул – Кадер Х. Абдулла, за преводач на  подсъдимите Д.Б.Х., Р.С.Х. и  А.Х.Ф. по НОХД № 556/2016 година, който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, при възнаграждение в размер на 20 лв. платими от БС на Съда.

               ДА се издаде  РКО.

 

            Сне се самоличността на преводача.

              Т.А.Х. Абдулла, роден на ***г. Аден, Р. Иемен, арабин, български гражданин, живущ *** А,  с висше образование, женен, не осъждан, с  ЕГН: **********, без родство или др. особено отношение с подсъдимите и др. страна по делото. Владее писмено и говоримо арабски  и български език.

              Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.

              Съдът, след осигуряване на задължителния преводач на подсъдимите, тъй като не намери др. формални процесуални пречки за даване ход на делото, поради това и

 

                             О П Р Е Д Е Л И:

 

                ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

            Снема самоличността на подсъдимите, чрез преводача, както следва:

              Подсъдим Д.Б.Х., роден на ***г. в гр.Хасака, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, живущ в гр.Хасака, Сирия, основно образование, женен, безработен, неосъждан.

              Подсъдимата Р.С.Х., родена на ***г.  в гр.Хасака, Сирия, кюрдка по произход, гражданка на Сирия, живуща в гр.Хасака, Сирия, основно образование, омъжена, домакиня, , неосъждана.

              Подсъдимата А.Х.Ф., родена на ***г***, Сирия, кюрдка по произход, гражданка на Сирия, живуща в гр.Хасака, Сирия, без образование, може да полага подпис, вдовица, домакиня, неосъждана.

 

              Съдът изпълни процесуалното си задължение и разясни на страните правата им по чл.274 и 275 от НПК, по повод на което отводи към съдебния състав и прокурора, възражения и искания, не се заявиха.

    На подсъдимите се РАЗЯСНИХА и правата им по чл.395а, вр. чл.55, ал.3 от НПК и по чл. 395в НПК- да получат или да откажат писмен превод на разбираемия от тях език от настоящото споразумение, при евентуалното му одобряване от съда.

 

              ДОКЛАДВА се  внесеното споразумение.

 

            Прокурорът – Постигнали сме споразумение с подсъдимите и техния защитник- адв. И. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона и морала.

               Адв.И. - Поддържам постигнатото споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моите подзащитни и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му. Считам, че същото не противоречи на закона.

              Подсъдимият Д.Б.Х. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.

              Подсъдимата Р.С.Х. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу мен. Признавам се за виновна по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.

              Подсъдимата А.Х.Ф. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу мен. Признавам се за виновна  по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.

                 

          На основание чл.382, ал.6 от НПК, Съдът вписва съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:

 

  Днес 29.07.2016 г. в  гр.Свиленград между подписаните Мария Кирилова-Прокурор при Районна Прокуратура -Свиленград и И.И. ***-защитник на Д.Б.Х. , Р.С.Х. и А.Х.Ф., всички от Сирия  -обвиняеми по бързо производство № 203/2016 г. по описа на ГПУ-Свиленград като констатирахме,че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласие по всички въпроси посочени в чл.381,ал.5 и при условията на чл.381,ал.4 от НПК, а именно:

 

1.Обвиняемият  Д.Б.Х., роден на ***г. в гр.Хасака, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, живущ в гр.Хасака,Сирия,основнообразование,неосъждан,женен,безработен,притежаващ сирийска лична карта № 11218 483 издадена на 19.12.2005г.се признава за виновен за това ,че на 27.07. 2016 год. през ГКПП ”Капитан Андреево”-гара, общ.Свиленград, обл.Хасково като извършител в съучастие с Р.С.Х. и А.Х.Ф. граждани на Сирия, влязъл през границата на страната от Р.Турция в Р.България, без разрешение на надлежните органи на властта -престъпление по чл.279,  ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК.

За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК на обвиняемият Д.Б.Х. на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 вр.чл.54 ал.1 от НК се налагат наказания ”Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месеца и глоба в размер на 200/двеста/ лева.

 

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание ”Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3/три / години.

 

2. Обвиняемата Р.С.Х., родена на ***г.  в гр.Хасака, Сирия, кюрдка по произход, гражданка на Сирия, живуща в гр.Хасака, Сирия, основно образование, неосъждана, омъжена, домакиня, притежаваща сирийска лична карта № 13378450 издадена на 12.06.2008г.се признава за виновен за това че, на 27.07.2016г през ГКПП ”Капитан Андреево”-гара, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Д.Б.Х. и А.Х.Ф. граждани на Сирия, влязла през границата на страната от Р.Турция в Р.България, без разрешение на надлежните органи на властта -престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.

За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК на обвиняемата Р.С.Х. на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 вр.чл.54 ал.1 от НК се налагат наказания ”Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месеца и глоба в размер на 200/двеста/ лева.

 

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание ”Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3/три / години.

 

3.Обвиняемата А.Х.Ф., родена на ***г***, Сирия, кюрдка по произход, гражданка на Сирия, живуща в гр.Хасака, Сирия, без образование, може да полага подпис, неосъждана, вдовица, домакиня, притежаваща сирийска лична карта №07302312, издадена на 07.06.2005г. се признава за виновен  за това че, на 27.07.2016г през ГКПП ”Капитан Андреево”-гара, общ.Свиленград, обл. Хасково като извършител в съучастие с Д.Б.Х. и Р.С.Х. граждани на Сирия, влязла през границата на страната от Р.Турция в Р.България, без разрешение на надлежните органи на властта- престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.

За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК на обвиняемият А.Х.Ф. на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 вр.чл.54 ал.1 от НК се налагат наказания ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200/двеста/ лева.

 

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание ”Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3/три / години.

4. От престъплението извършено от обвиняемите Д.Б.Х., Р.С.Х. и А.Х.Ф. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

5. Направените по делото разноски  в размер на 210 лева за преводач на основа ние чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответният орган.

 

6. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са необходими за нуждите на наказателното производство.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.

 За така извършеното престъпление от общ характер чл. 381, ал.2 от НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.

 

 

На обвиняемите Д.Б.Х., Р.С.Х. и А.Х.Ф., всички от Сирия чрез преводача от български на арабски  език и обратно Т. Абдул – Кадер Х. – Абдулла , ЕГН ********** ***  предупреден за отговорността по чл 290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен  и преведен смисъла на настоящото споразумение и същите  декларираха , че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

ДЕКЛАРАЦИЯ     

 

          Подписаният Д.Б.Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т.А.Х.-Абдулла, ЕГН **********, роден на ***г***

 

ПРЕВОДАЧ:...............................                  ОБВИНЯЕМ:............................                   

   (Т.А.Х.-Абдулла,)                       (Д.Б.Х.)

 

 

 

 

 

ДЕКЛАРАЦИЯ     

 

           Подписаният Р.С.Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т.А.Х.-Абдулла, ЕГН **********, роден на ***г***

 

ПРЕВОДАЧ:...............................                    ОБВИНЯЕМ:............................                  (Т.А.Х.-Абдулла)                    (Р.С.Х.)

 

ДЕКЛАРАЦИЯ     

 

       Подписаният А.Х.Ф., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т.А.Х.-Абдулла, ЕГН **********, роден на ***г***

 

ПРЕВОДАЧ:...............................                         ОБВИНЯЕМ:............................              (Т.А.Х.-Абдулла,)                    (А.Х.Ф.)

 

 

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

 

Районна Прокуратура

СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:............................................................  

 

          ЗАЩИТНИК:.............................................................

                           (АДВ.И.И. )                                       

 

         ОБВИНЯЕМ:..............................................................

(Д.Б.Х.)

 

         ОБВИНЯЕМ:..............................................................

(Р.С.Х.)

 

ОБВИНЯЕМ:..............................................................

(А.Х.Ф.)

    

               

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на арабски език на обвиняемите от преводача Т.А.Х.-Абдулла, ЕГН **********, роден на ***г*** предупреден за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК.

 

ПРЕВОДАЧ:..................     

          (Т.А.Х.-Абдулла,)

 

             Съдът, след запознаване със съдържанието на постигнатото споразумение, прецени същото за законосъобразно, тъй като не противоречи на закона и морала в частта на обвинението на който и да е тримата подсъдими, както и е изчерпателно, с изискуемите реквизити,  съобразно нормата на чл.381 НПК.Сключването на споразумение е допустимо за престъплението по чл.279,ал.1 НК, в извършването на което в съучастие /чл.20,ал. НК/, са обвинени подсъдимите - Д.Б.Х., Р.С.Х. и  А.Х.Ф.. С това престъпно деяние не са причинени имуществени вреди и такива не са настъпили, а и съставомерни вреди конкретният престъпен състав не предвижда - изобщо от обективната си страна. За законосъобразни, по основание и режим на индивидуализация, както и справедливи, се прецениха предложените за налагане наказания на всеки един от подсъдимите - по вид, размер и начин на изтърпяване. Поради това, съдът не констатира материалноправни и процесуалноправни пречки за одобряване на сключеното споразумение, като на основание чл.24, ал.3 от НПК производството по делото, следва да бъде прекратено изцяло. Водим от изложеното, Съдът:

 

О П Р Е Д Е Л И: №

 

 

  ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между  Прокурор от Районна прокуратура – Свиленград Мария Кирилова, подсъдимите Д.Б.Х., Р.С.Х. и А.Х.Ф.,  както и техният защитник - адвокат И.И. ***, при условията и на основанията известни на страните, както следва:

           І. ПРИЗНАВА подсъдимият Д.Б.Х. роден на ***г. в гр.Хасака, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, живущ в гр.Хасака, Сирия, основно образование, женен, безработен, неосъждан,  ЗА ВИНОВЕН в това, че на 27.07. 2016 год. през ГКПП ”Капитан Андреево”-гара, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Р.С.Х. и А.Х.Ф. граждани на Сирия, ВЛЯЗЪЛ  през границата на страната от Р.Турция в Р.България, без разрешение на надлежните органи на властта, поради което и на основание чл. 279,ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на “Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и на „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода”, за изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

ОСЪЖДА подсъдимия Д.Б.Х., със снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК, ДА ЗАПЛАТИ  по Бюджета на съдебната власт ДТ- 5/пет/лева, при служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметката на РС - Свиленград.

 

         ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимата  Р.С.Х., родена на ***г.  в гр.Хасака, Сирия, кюрдка по произход, гражданка на Сирия,

живуща в гр.Хасака, Сирия, основно образование, омъжена, домакиня, , неосъждана.,  ЗА ВИНОВНА в това, че на 27.07.2016г през ГКПП ”Капитан Андреево”-гара, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Д.Б.Х. и А.Х.Ф. граждани на Сирия, ВЛЯЗЛА през границата на страната от Р.Турция в Р.България, без разрешение на надлежните органи на властта, поради което и на основание чл. 279,ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК Я ОСЪЖДА на “Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и  на „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода”, за изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

ОСЪЖДА подсъдимата Р.С.Х., със снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК, ДА ЗАПЛАТИ  по Бюджета на съдебната власт ДТ- 5/пет/лева, при служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметката на РС - Свиленград.

           ІII. ПРИЗНАВА подсъдимата А.Х.Ф., родена на ***г***, Сирия, кюрдка по произход, гражданка на Сирия, живуща в гр.Хасака, Сирия, без образование, може да полага подпис, вдовица, домакиня, неосъждана,  ЗА ВИНОВНА в това, че на 27.07.2016г през ГКПП ”Капитан Андреево”-гара, общ.Свиленград, обл. Хасково, като извършител в съучастие с Д.Б.Х. и Р.С.Х. граждани на Сирия, ВЛЯЗЛА през границата на страната от Р.Турция в Р.България, без разрешение на надлежните органи на властта, поради което и на основание чл. 279,ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр.чл.54, ал.1 от НК Я ОСЪЖДА на “Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и  на „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода”, за изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

ОСЪЖДА подсъдимата А.Х.Ф., със снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК, ДА ЗАПЛАТИ  по Бюджета на съдебната власт ДТ- 5/пет/лева, при служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметката на РС - Свиленград.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски  за извършен устен и писмен превод,  в размер на 210 лв. /двеста и десет лева/ - от досъдебната фаза,  да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното производство, в размер на 20 лв. /двадесет лева/  - за сметка на Съда.

           ПРЕКРАТЯВА, на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД №556/2016 година по описа на Районен съд – Свиленград.    

            ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване. 

 

                                                                           СЪДИЯ:

Подсъдимият Д.Б.Х., на основание чл.395вНПК /чрез преводача/ - Отказвам и не желая да получавам писмен превод на одобреното от съда споразумение, на разбираемия от мен език, въпреки че имам право на такъв, както ми разясни съда.

Подсъдимата Р.С.Х., на основание чл.395вНПК /чрез преводача/ - Отказвам и не желая да получавам писмен превод на одобреното от съда споразумение, на разбираемия от мен език, въпреки че имам право на такъв, както ми разясни съда.

Подсъдимата А.Х.Ф., на основание чл.395вНПК /чрез преводача/ - Отказвам и не желая да получавам писмен превод на одобреното от съда споразумение, на разбираемия от мен език, въпреки че имам право на такъв, както ми разясни съда.

 

 

               Заверен  препис от протокола от с.з. с одобреното споразумение ДА СЕ ИЗДАДЕ на  служебния защитник -  адв.И..

 

 

               Заседанието завърши в 16.15 часа.

               Протоколът се изготви в съдебно заседание.

                                

  

 

                           СЪДИЯ: 

 

                                                                  

                                              СЕКРЕТАР: