Споразумение по дело №419/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 203
Дата: 20 юли 2022 г. (в сила от 20 юли 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200419
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 19 юли 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 203
гр. Свиленград, 20.07.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесети юли през две хиляди двадесет и
втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200419 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
(заседанието започна в 14.00 часа, а не в 13.45 часа, поради служебна
ангажираност на съдебния състав) се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Ц.Л..
Подсъдимият ИСМ. К., редовно призован, се явява лично и с адв. Д.С.,
упълномощен защитник от бързото производство.
В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно призована.
Адв. С. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият ИСМ. К. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия ИСМ. К. преводач Ф. Мюст. Сюл.,
която да извърши устен превод от български език на турски език и обратно
при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на *********** година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
***************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимите и другите участници в
производството.
1
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски
език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият ИСМ. К. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият ИСМ. К., роден на **********г. в гр. Кандира, Република
Турция, турчин, турски гражданин, живущ в гр. ****************, женен, с
висше образование, диспечер, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият ИСМ. К. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият ИСМ. К. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия ИСМ. К., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. С. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият ИСМ. К. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия ИСМ.
К., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
2
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимият ИСМ. К. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 20.07.2022 год. в гр. Свиленград между подписаните Ц.Л. -
прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково, Териториално отделение гр.
Свиленград и Д.С. - адвокат при Адвокатска колегия гр. Хасково, защитник
на ИСМ. К. - обвиняем по Бързо производство №152/2022 год. по описа на
ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в
чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на
делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а
именно:
1. Обвиняемият ИСМ. К., роден на **********г. в гр. Кандира,
Република Турция, живущ в гр. **************** и адрес за призоваване в
страната: гр. Свиленград, ул. „Гео Милев” №33, турски гражданин, турчин по
произход, женен, не осъждан, висше образование, диспечер, турски личен
номер 57178138202, притежаващ турски паспорт № U24065834, издаден на
01.04.2021г. и румънска карта разрешително за пребиваване с номер
RO0527011 валидна до 20.02.2024г., се признава за виновен в това, че:
- На 14.07.2022 г. на ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ - турско свидетелство за управление на МПС с № АВ
273489, издадено на 13.10.2011 г. на името на ИСМ. К. (****************),
роден на ********** г., като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 от
НК.
За извършеното престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. с ал.1 от
НК от обвиняемият ИСМ. К. и на основание чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. с
ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за
срок от 8 /осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. Веществените доказателства по делото - неистински официален
чуждестранен документ – турско свидетелство за управление на МПС с № АВ
273489, издадено на 13.10.2011 г. на името на ИСМ. К. (****************),
роден на ********** г. /л.19 от делото/, на основание чл.112, ал.4 от НПК, да
остане приложено към материалите по делото.
3. Направените по делото разноски в размер на 60 лeва за извършен
превод от български на турски език и обратно на основание чл.189, ал.2 от
3
НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил, а
направените по делото разноски за техническа експертиза на документ в
размер на 246,14 лева на основание чл.189, ал.3 от НПК да бъдат заплатени от
обвиняемия ИСМ. К..
4. От престъплението извършено от обвиняемият ИСМ. К. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия ИСМ. К., чрез преводача от български на турски език и
обратно Ф. Мюст. Сюл., адрес: гр. ***********************, предупредена
за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение, като му бе прочетено и същият
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният ИСМ. К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф. Мюст. Сюл. ЕГН:
**********, гр.***************.

ПРЕВОДАЧ: ................................ ПОДСЪДИМ: ............................
(Ф. Мюст. Сюл.) (ИСМ. К.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА –
ГР. ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ –
ГР. СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР: ................................ ЗАЩИТНИК:
................................
(Ц.Л.) (адв. Д.М. С.)


ПОДСЪДИМ:
................................
(ИСМ. К.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемия от преводача Ф. Мюст. Сюл., ЕГН: **********,
***************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ: .................................
4
(Ф. Мюст. Сюл.)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц.Л. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. Д.С. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия ИСМ. К. от Република Турция СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия ИСМ. К., роден на **********г. в гр.
Кандира, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в гр.
****************, женен, с висше образование, диспечер, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 14.07.2022 г. на ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ - турско свидетелство за управление на МПС с № АВ
273489, издадено на 13.10.2011 г. на името на ИСМ. К. (****************),
роден на ********** г., като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1
от НК,
поради което и на основание чл.316 вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 вр. чл.54,
ал.1 от НК го ОСЪЖДА на наказание ”ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за
срок от 8 /осем/ месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК, вещественото
доказателство по делото, а именно: турско свидетелство за управление на
МПС с № АВ 273489, издадено на 13.10.2011 г. на името на ИСМ. К.
(****************), роден на ********** г. /л.19 от делото/, ДА ОСТАНЕ
приложено към материалите по делото.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото производство, а сторените в
съдебното производство разноски, в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за
сметка на съда.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия ИСМ. К.,
със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по
делото разноски в размер на 246,14 лв. (двеста четиридесет и шест и
четиринадесет стотинки) произтичащи от изготвяне на експертиза по
бързото производство.

С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
5
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 419/2022г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу ИСМ. К. за престъпление
по чл.316 вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Госпожо Съдия, с оглед приключване на производството
с влязъл в сила съдебен акт, моля мярката за неотклонение на подсъдимия да
бъде отменена.
Адв. С. – Съгласен съм със становището на представителя на РП –
Хасково, ТО - Свиленград.
Подсъдимият ИСМ. К. /чрез преводача/ - Придържам се към казаното
от защитника ми.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила съдебен акт, с който му е наложено наказание „ЛИШАВАНЕ
ОТ СВОБОДА”, което изпълнение е отложено с изпитателен срок, то следва
мярката за неотклонение, взета спрямо подсъдимия ИСМ. К. на бързото
производство да бъде отменена,
Мотивиран от горното и на основание чл. 309, ал. 4 от НПК, съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на бързото производство мярка за неотклонение
Парична гаранция” в размер на 300 лева /невнесена/ спрямо подсъдимия
ИСМ. К., роден на ********** г. от Република Румъния.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.


СЪДИЯ: .....…...................


Подсъдимият ИСМ. К. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК
- Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Заседанието завърши в 14.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6