№ 234
гр. Свиленград , 20.08.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ШЕСТИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на двадесети август, през две хиляди двадесет и първа
година в следния състав:
Председател:Радина В. Хаджикирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Десислава Илиянова Садова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Радина В. Хаджикирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200654 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 13:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград, редовно
призована, се представлява от прокурор Д.С..
Подсъдимият М. АЛ. Й., редовно призован, се явява лично и с адв. Р.Б.,
служебен защитник от досъдебното производство.
В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно призована.
Адв.Б. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът, като взе предвид, че подсъдимият М. АЛ. Й. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. АЛ. Й., преводач Ф. Мюст. Сюл.,
която да извърши устен превод от български език на турски език и обратно
при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на ******** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град ********,
със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимите и другите участници в производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. Мюст. Сюл.– Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. АЛ. Й. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача. Не възразявам този преводач да извърши превода.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият М. АЛ. Й., роден на ********** г. в гр. Афионкарахисар,
Р. Турция, турчин, турски гражданин, с постоянен и настоящ адрес гр.
*************, с начално образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. АЛ. Й. /чрез преводача/ - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
2
Подсъдимият М. АЛ. Й. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си
по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия М. АЛ. Й., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв.Б. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият М. АЛ. Й. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. АЛ.
Й., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимият М. АЛ. Й. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 20.08.2021г. в гр. Свиленград между подписаните: Д.С. –
прокурор при Районна Прокуратура – Свиленград и адв. Р.Б. – упълномощен
защитник на М. АЛ. Й. – обвиняем по бързо производство №184/2021г. по
описа на ГПУ – гр. Свиленград, като констатирахме, че са налице условията
визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на делото в досъдебното производство, включващо съгласие по
всички въпроси посочени в чл.381, ал.5, а именно:
1.Обвиняемият М. АЛ. Й., роден на ********** в гр. Афионкарахисар,
Р. Турция, с постоянен и настоящ адрес гр. *************, турски
3
гражданин, турчин по произход, женен, с начално образование, работи като
строител с турски личен номер 14701420234, с турски задграничен паспорт №
U 08559527, неосъждан СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН за това, че
На 18.08.2021г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково превел през границата на страната от Република
Турция в Република България турският гражданин О Й., без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС - лек
автомобил марка „Мерцедес“ с френски рег. № СР-997-ТС - престъпление по
чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл.280, ал. 2, т.3 и т.4, вр. ал.1
от НК на обвиняемия М. АЛ. Й. на основание чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1
вр. чл. 54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 1
/една/ година и наказание „Глоба“ в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева. На
основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 /три/ години.
3.Веществените доказателства по делото – МПС - лек автомобил марка
„Мерцедес“ с френски рег. № СР-997-ТС, собственост на обвиняемия М. АЛ.
Й., намиращ се на съхранение в ГПУ Свиленград и френско свидетелство за
регистрация на МПС №2019СХ20001 лек автомобил марка „Мерцедес“ с
френски рег. № СР-997-ТС /към материалите по делото/ да се отнемат в
полза на Държавата на основание чл. 280, ал. 4 от НК.
4.От деянието извършено от обвиняемия не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5.Направените по делото разноски в размер на 135 лева за превод на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответният орган.
За посочените по – горе престъпления от общ характер чл.384 ал.1 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото
На обвиняемия М. АЛ. Й. от български на турски език и обратно чрез
преводача Ф. Мюст. Сюл. от гр. ********* предупредена за отговорността по
чл. 290, ал.2 от НК за даване на неверен превод, беше разяснен смисъла на
настоящото споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният М. АЛ. Й., роден на ********** в гр. Афионкарахисар, Р.
Турция ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение,
4
досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ:………………… ОБВИНЯЕМ:………………..
/Ф. Мюст. Сюл./ /М. АЛ. Й./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР: ………………… ЗАЩИТНИК:…………………
/Д.С./ /Р.Б./
ОБВИНЯЕМ: .......………………
/М. АЛ.
Й./
Настоящото споразумение и декларации и се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача Ф. Мюст. Сюл. от гр. *********-
предупредена за отговорността за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.
5
ПРЕВОДАЧ: …………………….
/Ф. Мюст. Сюл./
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д.С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО Свиленград и адв. Р.Б. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия М. АЛ. Й., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия М. АЛ. Й., роден на **********г. в гр.
Афионкарахисар, Р. Турция, турчин, турски гражданин, с постоянен и
настоящ адрес гр. *************, с начално образование, женен, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 18.08.2021г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково превел през границата на страната от Република
Турция в Република България турският гражданин О Й., без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвано МПС - лек
автомобил марка „Мерцедес“ с френски рег. № СР-997-ТС - престъпление по
чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 вр. чл. 54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 1
/една/ година и наказание „Глоба“ в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл. 280, ал. 4 от НК, ДА СЕ
ОТНЕМАТ в полза на Държавата веществените доказателства по делото –
Лек автомобил марка „Мерцедес“ с френски рег. № СР-997-ТС, собственост
на обвиняемия М. АЛ. Й., намиращ се на съхранение в ГПУ Свиленград и
Френско свидетелство за регистрация на МПС №2019СХ20001 - лек
автомобил марка „Мерцедес“ с френски рег. № СР-997-ТС, намиращо се в
материалите по делото.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
6
Бързото производство разноски за превод в общ размер на 135,00лв., ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за
сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 654/2021г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. АЛ. Й., за престъпление
по чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Прокурорът – С оглед влязлото в сила споразумение считам, че е
отпаднала нуждата от взетата мярка за процесуална принуда, поради което
моля съда същата да бъде отменена.
Адв. Б. – Да се отмени взетата на ДП мярка за неотклонение Гаранция, с
оглед приключеното наказателно производство.
Подсъдимият М. АЛ. Й. (чрез преводача) – Присъединявам се към
казаното от адвоката ми.
След запознаване с делото, Съдът приема за установено следното:
Доколкото наказателното производство срещу подсъдимия М. АЛ. Й. е
приключило с влязъл в сила съдебен акт и предвид наложеното наказание,
което не е ефективно, то следва мярката за неотклонение, взета на
Досъдебното производство по отношение на същия да бъде отменена.
Мотивиран от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ОТМЕНЯ взетата на бързото производство мярка за неотклонение
„Гаранция” в размер на 500 лв. (невнесена) спрямо подсъдимия М. АЛ. Й.,
роден на **********г. в Р. Турция.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият М. АЛ. Й. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК
- Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
7
Адв. Б. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Б..
Заседанието завърши в 13.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8