Споразумение по дело №223/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 88
Дата: 5 май 2023 г. (в сила от 5 май 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200223
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 5 май 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 88
гр. Свиленград, 05.05.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на пети май през две хиляди двадесет и
трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200223 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 14:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Х. И., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.Ц. А., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц.
Л..
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.А. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х. И. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. И. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на *********** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
*************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.А. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. И. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Х. И. (************), роден на ********** година в град
Нусайбин, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
****************, Федерална Република Германия, със средно образование,
неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.А. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. И. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
2
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Х. И. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Х. И. – адвокат Ц. А., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.А. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Х. И. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х. И.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Х. И. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.А. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Х. И. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 05.05.2023 година, в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Ц. А. - Адвокат от Хасковска адвокатска колегия, защитник на
обвиняемия Х. И., гражданин на Република Турция, като констатирахме, че са
налице условията, визирани в чл. 381, ал. 5 от НПК, постигнахме помежду си
3
Споразумение за решаване на БП № 77/2023 година по описа на ГПУ -
Свиленград, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381,
ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият Х. И., роден на ********** година в град Нусайбин,
Република Турция, турчин по произход, турски гражданин, живущ в град
**************, Федерална Република Германия и адрес за призоваване в
страната: Следствен арест при РУ - Свиленград, неженен, неосъждан, със
средно образование, строител, с турски личен номер 24155413836,
притежаващ Турски паспорт с № U26979971 и Германска карта разрешение за
пребиваване с № F10584876, се признава за виновен в това, че на 03.05.2023
година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, превел през
границата на страната от Република Турция в Република България чуждия
гражданин - ******************* година, гражданин на Република Турция,
без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвал моторно превозно средство (МПС) - лек автомобил марка „Ауди”,
модел А3 с германски регистрационни табели № MHHI4747 - престъпление
по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
2. За така извършеното от обвиняемия Х. И. престъпление по чл. 280, ал.
2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК, на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1,
вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от
1 (една) година и наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. Веществените доказателства по делото:
- лек автомобил марка „Ауди”, модел А3 с германски регистрационен №
MHHI4747, с номер на рама WAUZZZ8P08A077571, намиращ се на
съхранение в ГПУ - Свиленград, собственост на Х. И., ведно с документа за
същия - Германско свидетелство за регистрация на МПС № MH-S-2-018/22-
00071 за лек автомобил марка „Ауди”, модел А3 с германски регистрационен
№ MHHI4747, с номер на рама WAUZZZ8P08A077571 (лист 29 от БП), на
основание чл. 280, ал. 4 от НК се отнемат в полза на Държавата.
4. От престъплението, извършено от обвиняемия Х. И. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5. Направените по делото разноски за преводач в размер на 130 лв. на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Х. И., чрез преводача от български на турски език и
обратно Ф. М. С. с адрес: град ****************, област Хасково,
предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод,
беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същият декларира, че
4
е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ


Подписаният Х. И., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:................................. ОБВИНЯЕМ:………...................
(Ф. М. С.) (Х. И.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................ ЗАЩИТНИК:..............................
(Ц. Л.) (адв.Ц. А.)

ОБВИНЯЕМ:...............................
(Х. И.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. с ЕГН **********,
живуща в град *************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:...............................
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
5
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Ц.
А. от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия
Х. И. от Федерална Република Германия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Х. И. (************), роден на **********
година в град Нусайбин, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град ****************, Федерална Република Германия, със средно
образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 03.05.2023
година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, превел през
границата на страната от Република Турция в Република България чуждия
гражданин - ******************* година, гражданин на Република Турция,
без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвал МПС - лек автомобил марка „Ауди”, модел А3 с германски
регистрационни табели № MHHI4747 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т.
4, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал.
1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет
хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 280, ал. 4 от НК, ОТНЕМА в полза на Държавата лек
автомобил марка „Ауди”, модел А3 с германски регистрационен №
MHHI4747, с номер на рама WAUZZZ8P08A077571 и Германско
свидетелство за регистрация на МПС № MH-S-2-018/22-00071 за посочения
лек автомобил, всички вещи собственост на подсъдимия Х. И..
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за превод в общ размер на 130 лв. (сто и тридесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 223/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. И. от
Федерална Република Германия, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Х. И. се освободи в съдебната зала.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
6

Адв.А. – Моля да ми бъдат издадени 2 броя заверени преписи от
съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издадат 2 броя заверени преписи от съдебния протокол на
адвокат Ц. А..

Заседанието завърши в 15.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7